commit 89b02d917b21c38715f7e38ccbae28c458377af6 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Apr 3 01:23:58 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+fa.po | 41 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++---- 1 file changed, 37 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/contents+fa.po b/contents+fa.po index acf48e6f59..eab801a4b0 100644 --- a/contents+fa.po +++ b/contents+fa.po @@ -8939,7 +8939,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) msgid "2. Then, click on the word **"Status"** at the top left of the screen." -msgstr "" +msgstr "2. سپس, روی کلمه **"Status"** در بالای سمت چپ صفحه کلیک کنید."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) @@ -9107,7 +9107,7 @@ msgstr "حالا، برای عضویت در tor-project#، کافی است ای #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) msgid "`/join #tor-project` and hit enter." -msgstr "" +msgstr "`/join #tor-project` و سپس روی ورود کلیک کنید."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) @@ -9125,6 +9125,8 @@ msgid "" "You can toggle back and forth between channels by clicking on the different " "channel names at the top left of the IRC window." msgstr "" +"شما می توانید با کلیک روی نام های متفاوت کانال ها در سمت چپ بالای پنجره IRC " +"بین آن ها جابجا شوید."
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/ #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.title) @@ -9139,6 +9141,10 @@ msgid "" "version of Tor that this might not always give you the latest stable Tor " "version, it's recommended to install `tor` from our repository." msgstr "" +"پروژهی تور [مخزن بسته دبیان](https://deb.torproject.org) خود را نگهداری می " +"کند. از آنجایی که دبیان نسخه ال تی اس تور را فراهم می کند ممکن است این همیشه" +" آخرین نسخه پایدار از تور را به شما ندهد، توصیه می شود تا `tor` را از مخزن " +"ما نصب کنید."
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/ #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -9158,6 +9164,9 @@ msgid "" "you should have access to a user account with system administration " "privileges, e.g your user should be in the sudo group." msgstr "" +"> **توجه:** نماد # اشاره به اجرای کد به صورت روت دارد. این یعنی شما باید به " +"یک حساب کاربری با حق امتیاز ادمین سیستم دسترسی داشته باشید، نمونه: کاربر شما" +" باید در گروه sudo قرار داشته باشد."
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/ #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -9255,6 +9264,8 @@ msgid "" "#### 3. Then add the gpg key used to sign the packages by running the " "following commands at your command prompt" msgstr "" +"#### 3. سپس کلید gpg استفاده شده را برای امضای بسته ها با اجرای فرمان های " +"زیر در خط فرمان خود اجرا کنید"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/ #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -9285,6 +9296,8 @@ msgid "" "We provide a Debian package to help you keep our signing key current. It is " "recommended you use it. Install it with the following commands:" msgstr "" +"ما یک بسته دبیان برای کمک به شما در به روز نگه داشتن کلید امضا فراهم کرده " +"ایم. توصیه می شود از آن استفاده کنید. با فرمان های زیر آن را نصب کنید:"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/ #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -9306,7 +9319,7 @@ msgstr "آیا می توانم از تور که در مخزن اوبونتو ق #: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/ #: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "**No.** Do not use the packages in Ubuntu's universe." -msgstr "" +msgstr "**نه.** از بسته های universe در اوبونتو استفاده نکنید."
#: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/ #: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -9314,11 +9327,13 @@ msgid "" "In the past they have not reliably been updated. That means you could be " "missing stability and security fixes." msgstr "" +"در گذشته آن ها به صورت قابل اعتمادی به روز رسانی نشده اند. این ممکن است باعث" +" عدم پایداری و مشکلات امنیتی شود."
#: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/ #: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "Please, use [Tor Debian repository](/apt/tor-deb-repo)." -msgstr "" +msgstr "لطفا از [مخزن دبیان تور](/apt/tor-deb-repo) استفاده کنید."
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/ #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.title) @@ -9331,6 +9346,8 @@ msgid "" "Yes, `deb.torproject.org` is also served through via an Onion Service: " "http://sdscoq7snqtznauu.onion/" msgstr "" +"بله، `deb.torproject.org` از طریق یک سرویس پیازی هم قابل دسترسی می باشد: " +"http://sdscoq7snqtznauu.onion/"
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/ #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -10503,6 +10520,10 @@ msgid "" "anonymity (identity theft, compromising computers and using them as bounce " "points, etc)." msgstr "" +"دوماً، [افراد بد بخاطر این دچار گرفتاری نخواهند شد](/abuse/what-about-" +"criminals/)، از آنجایی که آن ها از روش های دیگر برای اطمنیان از ناشناس بودن " +"خود استفاده می کنند (سرقت هویت، هک کردن کامپیوتر ها و استفاده از آن ها به " +"عنوان نقاط پرش، غیره)."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/ #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description) @@ -10511,6 +10532,8 @@ msgid "" "protect themselves against compromise and security issues that can come from" " anywhere." msgstr "" +"این بدین معناست که مسئولیت محافظت از مسائل امنیتی که می تواند از هر جایی " +"بیاید به عهده صاحبان سایت می باشد."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/ #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description) @@ -10523,12 +10546,15 @@ msgid "" "You must be prepared to secure yourself against the bad elements, wherever " "they may come from." msgstr "" +"شما باید آماده ایمن سازی خود در برابر عناصر بد از هر کجا که می خواهند " +"بیایند، باشید."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/ #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Tracking and increased surveillance are not the answer to preventing abuse." msgstr "" +"رد یابی و نظارت روز افزون راه جلوگیری از آزار و اذیت و سو استفاده نیست."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/ #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description) @@ -10543,6 +10569,9 @@ msgid "" "writing style analysis, technical analysis of the content itself, sting " "operations, keyboard taps, and other physical investigations." msgstr "" +"روش های پلیسی مرسوم همچنان می تواند در برابر تور مفید واقع شود، مثل وسایل " +"تحقیقاتی، انگیزه، و فرصت، مصاحبه با مظنونین، تحلیل شیوه نگارش، تحلیل فنی خود" +" محتوا، عملیات های استینگ، ضربات صفحه کلید، و دیگر تحقیقات فیزیکی. "
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/ #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description) @@ -10701,6 +10730,10 @@ msgid "" " but that individual could just set up an open mail relay too, independent " "of Tor." msgstr "" +"ممکن است برخی گردانندگان بازپخش درگاه 25 را روی گره خروج فعال کرده باشند، در" +" این حالت کامپیوتر پست های الکترونیکی خروجی مجاز خواهند بود; ولی آن فرد قادر" +" خواهد بود تا یک بازپخش باز پست الکترونیکی را برپا کند، که مستقل از تور می " +"باشد."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/ #: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org