commit 1ca896f0eb39170432829679dbccc79cf6b7824a Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sat Apr 25 16:15:30 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-content... --- contents+de.po | 39 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 39 insertions(+)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po index d74f0efa27..ed3a0c933e 100644 --- a/contents+de.po +++ b/contents+de.po @@ -1,3 +1,4 @@ +# # Translators: # Marcel Haring getting@autistici.org, 2019 # Steve Dougherty, 2019 @@ -8474,6 +8475,7 @@ msgstr "" #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) msgid "* Seventh, teach your network security people about Tor." msgstr "" +"* Siebtens: Bring deinen Netzwerksicherheitsleuten etwas über Tor bei."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -8482,6 +8484,9 @@ msgid "" "anyway, and like with the lawyers, hearing it from you is way better than " "hearing it from a stranger on the phone." msgstr "" +"Du wirst deinen Tor-Exit-Knoten sowieso nicht lange vor ihnen geheim halten," +" und wie bei den Anwälten ist es viel besser, es von dir zu erfahren als von" +" einem Fremden am Telefon."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -8490,6 +8495,10 @@ msgid "" "security people will like the idea of Tor in theory, but they won't be in a " "position to "authorize" your Tor relay." msgstr "" +"Vermeide es, sie in Verlegenheit zu bringen oder formell um Erlaubnis zu " +"bitten: die meisten Netzwerksicherheitsleute werden die Idee von Tor " +"theoretisch mögen, aber sie werden nicht in der Lage sein, dein Tor-Relay zu" +" "gestatten"."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -8497,6 +8506,8 @@ msgid "" "Take them out to coffee to explain Tor and let them know that you are " "planning to run a Tor server." msgstr "" +"Geh mit ihnen auf einen Kaffee, um ihnen Tor zu erklären und lass sie " +"wissen, dass du vorhast, einen Tor-Server zu betreiben."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -8505,6 +8516,10 @@ msgid "" "too much hassle on their part; for example, they can pass complaints " "directly on to you if they like." msgstr "" +"Mach deutlich, dass du bereit bist, mit ihnen zusammenzuarbeiten, um " +"sicherzustellen, dass es für sie nicht zu viel Ärger bedeutet; so können sie" +" beispielsweise Beschwerden direkt an dich weiterleiten, wenn sie es " +"wünschen."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -8512,6 +8527,8 @@ msgid "" "These people are already overworked, and anything you can do to keep work " "off their plate will make everybody happier." msgstr "" +"Diese Leute sind bereits überlastet, und alles, was du tun kannst, um ihnen " +"die Arbeit vom Leib zu halten, wird alle glücklicher machen."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -8521,6 +8538,11 @@ msgid "" "your exit policy -- but don't be too eager to offer or take these steps, " "since once you give up ground here it's very hard to get it back." msgstr "" +"Du könntest sie wissen lassen, dass es Möglichkeiten gibt, das Potenzial für" +" Missbrauchsbeschwerden zu verringern, z.B. durch eine Tarifbegrenzung oder " +"eine teilweise Einschränkung deiner Exit-Richtlinie - aber sei nicht zu " +"eifrig, diese Schritte anzubieten oder gleich durchzuführen, denn wenn du " +"hier einmal Boden aufgibst, ist es sehr schwer, ihn zurückzubekommen."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -8528,6 +8550,8 @@ msgid "" "You'll also want to learn if there are bandwidth limitations at your " "organization." msgstr "" +"Du wirst auch erfahren wollen, ob es in deiner Organisation Bandbreite-" +"Beschränkungen gibt."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -8535,6 +8559,8 @@ msgid "" "(Tor can handle a variety of rate limiting approaches, so this isn't the end" " of the world)." msgstr "" +"(Tor kann mit einer Vielzahl von Ansätzen zur Geschwindigkeitsbegrenzung " +"umgehen, das ist also nicht das Ende der Welt)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -8544,6 +8570,10 @@ msgid "" " be critical to educate and bring into the discussion. You'll have to make " "it up as you go." msgstr "" +"In einigen Fällen solltest du mit den Leuten von der Netzwerksicherheit " +"sprechen, bevor du mit den Anwälten sprichst; in einigen Fällen wird es noch" +" andere Gruppen geben, die du unbedingt aufklären und in die Diskussion " +"einbringen solltest. Das musst du nach und nach nach nachholen."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -8551,6 +8581,8 @@ msgid "" "If the authorities contact your university for logs, be pleasant and " "helpful." msgstr "" +"Wenn die Behörden deine Universität wegen der Logs kontaktieren, sei " +"freundlich und hilfsbereit."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -8558,6 +8590,8 @@ msgid "" "Tor's default log level doesn't provide much that's useful, so if they want " "copies of your logs, that's fine." msgstr "" +"Tors standardmäßige Log-Ebene bietet nicht viel Nützliches, wenn sie also " +"Kopien deiner Logs wollen, ist das in Ordnung."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -8567,6 +8601,11 @@ msgid "" " send them to your university's lawyers -- acting on it yourself is [almost " "always a poor idea](/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/)." msgstr "" +"Sei hilfsbereit und nutze die Gelegenheit, ihnen Tor zu erklären und warum " +"es für die Welt nützlich ist. (Wenn sie sich wegen der Logs direkt an dich " +"wenden, solltest du sie an die Anwälte deiner Universität schicken - es auf " +"eigene Faust zu tun, ist [fast immer eine schlechte Idee] (/relay/community-" +"resources/eff-tor-legal-faq/)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
tor-commits@lists.torproject.org