commit 588581543f47f849aae53abff446630f497bf79e Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu Jan 2 02:46:22 2014 +0000
Update translations for tails-misc_completed --- fr_CA.po | 80 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 40 insertions(+), 40 deletions(-)
diff --git a/fr_CA.po b/fr_CA.po index b29f023..e8440d7 100644 --- a/fr_CA.po +++ b/fr_CA.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-12-09 22:49+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-01-02 02:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-02 02:45+0000\n" "Last-Translator: Alain-Olivier Breysse\n" "Language-Team: French (Canada) (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/fr_CA/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -53,23 +53,23 @@ msgstr "À propos"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" -msgstr "Chiffrer le presse-papier avec une _Phrase de passe" +msgstr "Chiffrer le presse-papier avec une _phrase de passe"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" -msgstr "Signer/Chiffrer le presse-papier avec une _clé publique" +msgstr "Signer/chiffrer le presse-papier avec des _clefs publiques"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" -msgstr "_Déchiffrer/Vérifier le presse-papier" +msgstr "_Déchiffrer/vérifier le presse-papier"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204 msgid "_Manage Keys" -msgstr "_Gérer les Clés" +msgstr "_Gérer les clefs"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:244 msgid "The clipboard does not contain valid input data." -msgstr "Le presse-papier ne contient pas de données valides." +msgstr "Le presse-papier ne contient pas de donnée entrante valide."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:294 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:296 @@ -95,11 +95,11 @@ msgstr "Nom"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:358 msgid "Key ID" -msgstr "Identifiant de la clé" +msgstr "ID de la clef"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:359 msgid "Status" -msgstr "Statut" +msgstr "État"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:391 msgid "Fingerprint:" @@ -108,8 +108,8 @@ msgstr "Empreinte :" #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:394 msgid "User ID:" msgid_plural "User IDs:" -msgstr[0] "Identifiant de l'utilisateur :" -msgstr[1] "Identifiants de l'utilisateur :" +msgstr[0] "ID 'utilisateur :" +msgstr[1] "IDs utilisateur :"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:424 msgid "None (Don't sign)" @@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "Cacher les destinataires" msgid "" "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." -msgstr "Cacher les identifiants d'utilisateur pour tous les destinataires du message chiffré. Sans quoi n'importe qui voyant le message chiffré peut savoir à qui il est destiné." +msgstr "Cacher les IDs utilisateur pour tous les destinataires d'un message chiffré. Autrement n'importe qui voyant le message chiffré peut voir sont les destinataires."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504 msgid "Sign message as:" @@ -135,42 +135,42 @@ msgstr "Signer le message en tant que :"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:508 msgid "Choose keys" -msgstr "Choisir les clés" +msgstr "Choisir les clefs"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:548 msgid "Do you trust these keys?" -msgstr "Faites-vous confiance à ces clés ?" +msgstr "Faites-vous confiance à ces clefs?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:551 msgid "The following selected key is not fully trusted:" msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" -msgstr[0] "La clé sélectionnée suivante n'est pas totalement de confiance :" -msgstr[1] "Les clés sélectionnées suivantes ne sont pas totalement de confiance :" +msgstr[0] "La clef choisie suivante n'est pas entièrement de confiance :" +msgstr[1] "Les clefs choisies suivantes ne sont pas entièrement de confiance :"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:569 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" -msgstr[0] "Faites-vous quand même assez confiance à cette clé pour l'utiliser" -msgstr[1] "Faites-vous quand même assez confiance à ces clés pour les utiliser" +msgstr[0] "Faites-vous quand même assez confiance à cette clef pour l'utiliser" +msgstr[1] "Faites-vous quand même assez confiance à ces clefs pour les utiliser"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:582 msgid "No keys selected" -msgstr "Aucune clé sélectionnée" +msgstr "Aucune clef de choisie"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:584 msgid "" "You must select a private key to sign the message, or some public keys to " "encrypt the message, or both." -msgstr "Vous devez sélectionner une clé privée pour signer le message, ou une clé publique pour le chiffrer, ou les deux." +msgstr "Vous devez sélectionner une clef privée pour signer le message, ou une clef publique pour le chiffrer, ou les deux."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:612 msgid "No keys available" -msgstr "Pas de clé disponible" +msgstr "Aucune clef de disponible"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:614 msgid "" "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." -msgstr "Vous avez besoin d'une clé privée pour signer les messages ou d'une clé publique pour les chiffrer." +msgstr "Vous avez besoin d'une clef privée pour signer les messages ou d'une clef publique pour les chiffrer."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:742 msgid "GnuPG error" @@ -178,19 +178,19 @@ msgstr "Erreur de GnuPG"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:763 msgid "Therefore the operation cannot be performed." -msgstr "L'opération ne peut pas être effectuée." +msgstr "Par conséquent l'opération ne peut pas être effectuée."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:813 msgid "GnuPG results" -msgstr "Résultat de GnuPG" +msgstr "Résultats de GnuPG"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:819 msgid "Output of GnuPG:" -msgstr "Voici la sortie de GnuPG :" +msgstr "Sortie de GnuPG :"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:844 msgid "Other messages provided by GnuPG:" -msgstr "Autres messages de GnuPG :" +msgstr "Autres messages fournis par GnuPG :"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/shutdown_helper_applet:34 msgid "Shutdown Immediately" @@ -215,14 +215,14 @@ msgstr "Tails"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:17 msgid "The Amnesic Incognito Live System" -msgstr "The Amnesic Incognito Live System" +msgstr "Le système amnésique incognito en direct"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:18 #, python-format msgid "" "Build information:\n" "%s" -msgstr "Information de compilation:\n%s" +msgstr "Informations de version :\n%s"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:20 msgid "About Tails" @@ -244,26 +244,26 @@ msgstr "La mise à jour a échouée. Cela peut être dû à un problème de rés
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:122 msgid "The upgrade was successful." -msgstr "La mise à jour a été réalisée avec succès." +msgstr "La mise à niveau a été réalisée avec succès."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:52 msgid "Synchronizing the system's clock" -msgstr "Mise à jour de l'horloge système..." +msgstr "Synchronisation de l'horloge système"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:53 msgid "" "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden " "Services. Please wait..." -msgstr "Tor a besoin d'une horloge bien réglée pour fonctionner correctement, en\nparticulier pour les services cachés. Veuillez patienter..." +msgstr "Tor a besoin d'une horloge juste pour fonctionner correctement, en particulier pour les services cachés. Veuillez patienter..."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:87 msgid "Failed to synchronize the clock!" -msgstr "Échec de la mise à jour de l'horloge !" +msgstr "Échec de synchronisation de l'horloge!"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:86 #, perl-format msgid "Unparseable line in %s" -msgstr "Ligne incompréhensibles dans %s" +msgstr "Ligne incompréhensible dans %s"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:113 msgid "atom_str was passed an undefined argument" @@ -288,29 +288,29 @@ msgstr "La console du routeur I2P sera ouverte au démarrage." #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:82 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:124 msgid "I2P failed to start" -msgstr "Le redémarrage d'I2P a échoué." +msgstr "Échec lors du démarrage d'I2P"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:83 msgid "" "Make sure that you have a working Internet connection, then try to start I2P" " again." -msgstr "Assurez-vous que vous avez une connexion Internet active, puis essayez à nouveau de démarrer I2P." +msgstr "Vous assurer d'avoir une connexion Internet fonctionnelle, puis essayer de démarrer I2P à nouveau."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:125 msgid "" "Something went wrong when I2P was starting. Look in the logs in the " "following directory for more information:" -msgstr "Quelque chose a mal tourné lors du démarrage de I2P. Regardez dans les journaux du répertoire suivant pour plus d'informations :" +msgstr "Quelque chose a mal tourné lors du démarrage de I2P. Regarder les journaux dans le répertoire suivant pour plus d'informations :"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:53 msgid "Warning: virtual machine detected!" -msgstr "Attention : machine virtuelle détectée !" +msgstr "Avertissement : machine virtuelle détectée!"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:55 msgid "" "Both the host operating system and the virtualization software are able to " "monitor what you are doing in Tails." -msgstr "Le système d'exploitation "hôte" et le logiciel de virtualisation peuvent surveiller ce que vous faites dans Tails." +msgstr "Le système d'exploitation hôte et le logiciel de virtualisation peuvent tous les deux surveiller ce que vous faites dans Tails."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:57 msgid "" @@ -321,7 +321,7 @@ msgstr "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtual
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57 msgid "error:" -msgstr "erreur:" +msgstr "erreur :"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58 msgid "Error" @@ -329,11 +329,11 @@ msgstr "Erreur"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:67 msgid "warning:" -msgstr "attention:" +msgstr "avertissement :"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:68 msgid "Warning" -msgstr "Attention" +msgstr "Avertissement"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:77 msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
tor-commits@lists.torproject.org