commit c6e8fe5dddefefa2a901719dd459cebf71bec072 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sat May 6 19:18:27 2017 +0000
Update translations for tor-browser-manual_completed --- tr/tr.po | 1826 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1826 insertions(+)
diff --git a/tr/tr.po b/tr/tr.po new file mode 100644 index 0000000..c08dba7 --- /dev/null +++ b/tr/tr.po @@ -0,0 +1,1826 @@ +# Translators: +# Kaya Zeren kayazeren@gmail.com, 2016 +# Emre Deniz nedimakca@mynet.com, 2016 +# GokmenGuresci gokmenguresci@gmail.com, 2016 +# Anonim Medya anonimmedya@protonmail.com, 2016 +# Volkan Gezer volkangezer@gmail.com, 2016 +# Yasin Özel iletisim@yasinozel.com.tr, 2016 +# runasand inactive+runasand@transifex.com, 2016 +# Ercan Erden ercerden@gmail.com, 2016 +# alibildir alibildir@gmail.com, 2016 +# Uzayzaman Yolcusu ardayilmazgamer@gmail.com, 2017 +# T. E. Kalayci tekrei@fsfe.org, 2017 +# ilkeryus ilkeryus@gmail.com, 2017 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-06 16:36-0600\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: ilkeryus ilkeryus@gmail.com, 2017\n" +"Language-Team: Turkish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/tr/)%5Cn" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: tr\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "Çeviriye Katkıda Bulunanlar" + +#: about-tor-browser.page:7 +msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" +msgstr "" +"Gizliliğimizi ve İnternet üzerindeki kimliğinizin Tor Browser tarafından " +"nasıl korunabileceğini öğrenin" + +#: about-tor-browser.page:10 +msgid "About Tor Browser" +msgstr "Tor Browser Hakkında" + +#: about-tor-browser.page:12 +msgid "" +"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " +"Using the Tor network has two main properties:" +msgstr "" +"Tor Browser kişisel gizliliğinizi ve ağ üzerinde adsız kalmanızı sağlamak " +"için Tor ağını kullanılır. Tor ağı kullanmanın iki ana amacı vardır:" + +#: about-tor-browser.page:18 +msgid "" +"Your internet service provider, and anyone watching your connection locally," +" will not be able to track your internet activity, including the names and " +"addresses of the websites you visit." +msgstr "" +"İnternet hizmeti sağlayıcınız ya da bağlantınızı yerel olarak izleyenler, " +"İnternet üzerinde yaptığınız işlemleri ve ziyaret ettiğiniz web sitelerinin " +"ad ve adreslerini izleyemez." + +#: about-tor-browser.page:25 +msgid "" +"The operators of the websites and services that you use, and anyone watching" +" them, will see a connection coming from the Tor network instead of your " +"real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " +"explicitly identify yourself." +msgstr "" +"Web sitesi ve kullandığınız hizmetleri işletenler ile onları izleyenler " +"gerçek İnternet (IP) adresiniz yerine yalnız Tor ağından bir bağlantı " +"geldiğini görür ve siz kendinizi açık etmedikçe kim olduğunuzu bilemez." + +#: about-tor-browser.page:34 +msgid "" +"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " +"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." +msgstr "" +"Ek olarak Tor Browser, web sitelerinin "parmak izi" taraması yapmasını ya " +"da web tarayıcı ayarlarınıza göre sizin kim olduğunuzun belirlenmesini " +"engeller." + +#: about-tor-browser.page:39 +msgid "" +"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only" +" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <link xref" +"="managing-identities#new-identity">New Identity</link> is requested)." +msgstr "" +"Varsayılan olarak Tor Browser tarama geçmişini kaydetmez. Çerezler yalnız " +"tek bir oturum için geçerlidir (Tor Browser kapatılana ya da <link xref" +"="managing-identities#new-identity">Yeni Kimlik</link> bağşantısına " +"tıklanana kadar)." + +#: about-tor-browser.page:50 +msgid "How Tor works" +msgstr "Tor nasıl çalışır" + +#: about-tor-browser.page:52 +msgid "" +"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy " +"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " +"three random servers (also known as <em>relays</em>) in the Tor network. The" +" last relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out " +"onto the public Internet." +msgstr "" +"Tor, Internet üzerinde kişisel gizliliğinizi ve güvenliğinizi arttıran bir " +"sanal tüneller ağıdır. Tor trafiğinizi rastgele seçilmiş üç sunucu üzerinden" +" Internet üzerine ulaştırır (bunlar <em>aktarıcı</em> olarak da bilinir). " +"Devredeki son aktarıcı ("çıkış aktarıcısı") trafiği herkese açık İnternet " +"üzerine aktarır." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: about-tor-browser.page:59 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/how-tor-works.png' " +"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'" +msgstr "" +"dış referans='media/how-tor-works.png' " +"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'" + +#: about-tor-browser.page:60 +msgid "" +"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " +"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the " +"three keys represent the layers of encryption between the user and each " +"relay." +msgstr "" +"Yukarıdaki görsel farklı sitelere Tor üzerinden nasıl erişildiğini gösterir." +" Ortadaki yeşil bilgisayarlar Tor ağındaki aktarıcıları, üç anahtar da " +"kullanıcı ve her bir aktarıcı arasındaki şifreleme katmanlarını temsil eder." + +#: bridges.page:6 +msgid "Learn what bridges are and how to get them" +msgstr "Köprülerin ne olduğunu ve nasıl kullanacağınızı öğrenin" + +#: bridges.page:10 +msgid "Bridges" +msgstr "Köprüler" + +#: bridges.page:12 +msgid "" +"Most <link xref="transports">Pluggable Transports</link>, such as obfs3 " +"and obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, " +"bridges are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not" +" listed publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges" +" in combination with pluggable transports helps to disguise the fact that " +"you are using Tor." +msgstr "" +"obfs3 ve obfs4 gibi çoğu <link xref="transports">Eklenebilir " +"Aktarımlar</link>, “köprü” aktarıcılar kullanır. Sıradan Tor aktarıcıları " +"gibi köprüler de gönüllüler tarafından işletilir. Ancak sıradan " +"aktarıcılardan farklı olarak herkese açık olarak duyurulmazlar. Böylece " +"izleme yapanlar köprüleri kolayca belirleyemez. Köprülerin Eklenebilir " +"Aktarımlar ile birlikte kullanılması Tor üzerinden gizlenme amacınıza " +"yardımcı olur." + +#: bridges.page:21 +msgid "" +"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship " +"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " +"addresses in order to use these transports." +msgstr "" +"Meek gibi diğer eklenebilir aktarımlar, köprülerden yararlanan farklı anti-" +"sansür teknikleri kullanır. Bu aktarımları kullanmak için köprü adreslerinin" +" eklenmesi gerekmez. " + +#: bridges.page:28 +msgid "Getting bridge addresses" +msgstr "Köprü adreslerini edinme" + +#: bridges.page:29 +msgid "" +"Because bridge addresses are not public, you will need to request them " +"yourself. You have two options:" +msgstr "" +"Köprü adresleri herkese açık olarak duyurulmadığından, istekte bulunmanız " +"gerekir. Kullanılabilecek iki seçenek vardır:" + +#: bridges.page:36 +msgid "" +"Visit <link " +"href="https://bridges.torproject.org/%5C%22%3Ehttps://bridges.torproject.org/</link>" +" and follow the instructions, or" +msgstr "" +"<link " +"href="https://bridges.torproject.org/%5C%22%3Ehttps://bridges.torproject.org/</link>" +" adresine giderek yönergeleri izleyin" + +#: bridges.page:42 +msgid "" +"Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address, " +"or" +msgstr "" +"Gmail, Yahoo ya da Riseup gibi hizmet sağlayıcılardan aldığınız bir e-posta " +"adresinden bridges@torproject.org adresine e-posta gönderin" + +#: bridges.page:51 +msgid "Entering bridge addresses" +msgstr "Köprü adreslerini yazma" + +#: bridges.page:52 +msgid "" +"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " +"into Tor Launcher." +msgstr "Aldığınız köprü adreslerini Tor Başlatıcı içine yazmanız gerekir." + +#: bridges.page:57 +msgid "" +"Choose “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections" +" to the Tor network. Select “Use custom bridges” and enter each bridge " +"address on a separate line." +msgstr "" +"İnternet Servis Sağlayıcınız Tor ağına bağlantıları engelliyorsa, " +"sorulduğunda "Evet"i seçiniz. "Özel köprüleri kullanın"ı seçin ve her " +"köprü adresini farklı bir satıra girin." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: bridges.page:63 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' " +"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'" +msgstr "" +"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' " +"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'" + +#: bridges.page:65 +msgid "" +"Click “Connect”. Using bridges may slow down the connection compared to " +"using ordinary Tor relays. If the connection fails, the bridges you received" +" may be down. Please use one of the above methods to obtain more bridge " +"addresses, and try again." +msgstr "" +""Bağlan"a tıklayın. Köprü kullanmanız, olağan Tor aktarıcılarını " +"kullanmaya göre bağlantıyı yavaşlatabilir. Eğer bağlantı başarısız olursa, " +"köprüler çalışmıyor olabilir. Lütfen yukarıdaki yöntemlerden birini " +"deneyerek daha fazla köprü almaya çalışın ve yeniden deneyin." + +#: circumvention.page:6 +msgid "What to do if the Tor network is blocked" +msgstr "Tor ağı engelleniyorsa ne yapılabilir" + +#: circumvention.page:10 +msgid "Circumvention" +msgstr "Önleme" + +#: circumvention.page:12 +msgid "" +"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " +"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention" +" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable " +"transports”. See the <link xref="transports">Pluggable Transports</link> " +"page for more information on the types of transport that are currently " +"available." +msgstr "" +"Tor ağına doğrudan erişim, bazen Internet Servis Sağlayıcınız veya bir " +"hükümet tarafından engellenebilir. Tor Browser, bu blokların etrafında " +"dolaşmak için kaçınma araçları içerir. Bu araçlara "takılabilir " +"aktarımlar" denir. Halihazırdaki ulaşım türleri hakkında daha fazla bilgi " +"için <link xref="transports"> Takılabilir Aktarımlar </link> sayfasına " +"bakın." + +#: circumvention.page:22 +msgid "Using pluggable transports" +msgstr "Eklenebilir Aktarımları Kullanma" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: circumvention.page:26 first-time.page:35 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/circumvention/configure.png' " +"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'" +msgstr "" +"external ref='media/circumvention/configure.png' " +"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'" + +#: circumvention.page:28 +msgid "" +"To use pluggable transports, click "Configure" in the Tor Launcher window " +"that appears when you first run Tor Browser." +msgstr "" +"Takılabilir aktarımları kullanmak için, Tor Browser'ı ilk çalıştırdığınızda " +"görünen Tor Launcher penceresindeki "Yapılandır" düğmesine tıklayın." + +#: circumvention.page:33 +msgid "" +"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by" +" clicking on the green onion near your address bar and selecting “Tor " +"Network Settings”." +msgstr "" +"Ayrıca, Tor Browser çalışırken, adres çubuğunuzun yakınındaki yeşil soğanı " +"tıklayıp "Tor Ağ Ayarları" nı seçerek takılabilir aktarmaları " +"yapılandırabilirsiniz." + +#: circumvention.page:41 +msgid "" +"Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections" +" to the Tor network." +msgstr "" +"İnternet Servis Sağlayıcınızın, Tor ağına olan bağlantıları engelleyip " +"engellemediği sorulduğunda "evet" i seçin." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: circumvention.page:49 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/circumvention/bridges.png' " +"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'" +msgstr "" +"external ref='media/circumvention/bridges.png' " +"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'" + +#: circumvention.page:51 +msgid "" +"Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six " +"pluggable transport options to choose from." +msgstr "" +""Sağlanan köprülerle bağlan" ı seçin. Tor Browser şu anda aralarından " +"seçim yapabileceğiniz altı takılabilir nakliye seçeneğine sahiptir." + +#: circumvention.page:60 +msgid "Which transport should I use?" +msgstr "Hangi aktarımı kullanmalıyım?" + +#: circumvention.page:61 +msgid "" +"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " +"way (for more details, see the <link xref="transports">Pluggable " +"Transports</link> page), and their effectiveness depends on your individual " +"circumstances." +msgstr "" +"Tor Launcher'ın menüsünde listelenen aktarmalardan her biri farklı bir " +"şekilde çalışır (daha fazla bilgi için <link xref="transports"> " +"Aktarılabilir Taşıma </link> sayfasına bakın) ve etkinlikleri sizin kişisel " +"durumunuza bağlıdır." + +#: circumvention.page:67 +msgid "" +"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" +" should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-" +"azure, meek-amazon." +msgstr "" +"Engellenen bir bağlantıyı ilk kez atlatmaya çalışıyorsanız farklı " +"aktarımları denemelisiniz: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-azure, " +"meek-amazon." + +#: circumvention.page:72 +msgid "" +"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " +"need to enter bridge addresses manually. Read the <link " +"xref="bridges">Bridges</link> section to learn what bridges are and how to" +" obtain them." +msgstr "" +"Bu seçeneklerin tümünü denerseniz ve hiçbiri sizi çevrimiçi yapamazsa, köprü" +" adreslerini manuel olarak girmeniz gerekir. Köprülerin ne olduğunu ve " +"bunların nasıl elde edileceğini öğrenmek için <link " +"xref="bridges">Köprüler</link> bölümünü okuyun." + +#: downloading.page:7 +msgid "How to download Tor Browser" +msgstr "Tor Tarayıcı nasıl indirilir" + +#: downloading.page:10 +msgid "Downloading" +msgstr "İndiriliyor" + +#: downloading.page:12 +msgid "" +"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" +" Project website at https://www.torproject.org. Your connection to the site " +"will be secured using <link xref="secure-connections">HTTPS</link>, which " +"makes it much harder for somebody to tamper with." +msgstr "" +"Tor Browser'ı indirmenin en güvenli ve en basit yolu, " +"https://www.torproject.org adresindeki resmi Tor Project web sitesinden " +"indirmektir. Siteyle olan bağlantınız <link xref="secure-" +"connections">HTTPS</link> kullanılarak güven altına alınacaktır ve bu da " +"bazı kişilerin kurcalamasını daha da zorlaştırır." + +#: downloading.page:19 +msgid "" +"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " +"for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can " +"use one of the alternative download methods listed below." +msgstr "" +"Bununla birlikte, Tor Project web sitesine erişemediğiniz zamanlar olabilir:" +" örneğin, ağınızda Tor engellenmiş olabilir. Böyle bir durumda, aşağıda " +"listelenen alternatif indirme yöntemlerinden birini kullanabilirsiniz." + +#: downloading.page:27 +msgid "GetTor" +msgstr "GetTor" + +#: downloading.page:28 +msgid "" +"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " +"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" +" Dropbox, Google Drive and Github.." +msgstr "" +"GetTor, Dropbox, Google Drive ve Github gibi çeşitli konumlarda barındırılan" +" Tor Browser'ın en son sürümüne bağlantılar içeren iletilere otomatik olarak" +" cevap veren bir hizmettir." + +#: downloading.page:34 +msgid "To use GetTor via email:" +msgstr "GetTor'u e-posta aracılığıyla kullanmak için:" + +#: downloading.page:39 +msgid "" +"Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message " +"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " +"depending on your operating system." +msgstr "" +"gettor@torproject.org adresine bir e-posta gönderin ve iletinin metninde " +"işletim sisteminize bağlı olarak "windows", "osx" veya "linux" (tırnak" +" işaretleri olmadan) yazın." + +#: downloading.page:46 +msgid "" +"GetTor will respond with an email containing links from which you can " +"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " +"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the " +"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of " +"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you" +" are using." +msgstr "" +"GetTor, Tor Browser paketini indirebileceğiniz bağlantılar, şifreleme imzası" +" (karşıdan yükleme doğrulamasında gerekli), imzayı oluşturmak için " +"kullanılan parmak izi ve paketin sağlama toplamı içeren bir e-posta ile " +"cevap verecektir. "32-bit" veya "64-bit" yazılımlardan bir seçim " +"önerilebilir: Bu, kullandığınız bilgisayarın modeline bağlıdır." + +#: downloading.page:57 +msgid "To use GetTor via Twitter:" +msgstr "GetTor'u Twitter aracılığıyla kullanmak için:" + +#: downloading.page:62 +msgid "" +"To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct " +"Message to @get_tor with the words "osx en" in it (you don't need to " +"follow the account)." +msgstr "" +"OS X'te İngilizce Tor Browser'ı indirme bağlantıları almak için @get_tor'a " +""osx en" sözcükleri içeren doğrudan bir ileti gönderin (hesabı takip " +"etmeniz gerekmez)." + +#: downloading.page:70 +msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):" +msgstr "" +"Jabber/XMPP aracılığıyla GetTor kullanmak için (Tor Messenger, Jitsi, " +"CoyIM):" + +#: downloading.page:75 +msgid "" +"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " +"message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." +msgstr "" +"Linux'ta Çince Tor Browser'ı indirme bağlantıları almak için " +"gettor@torproject.org adresine "linux zh" sözcükleri içeren bir ileti " +"gönderin." + +#: downloading.page:84 +msgid "Satori" +msgstr "Satori" + +#: downloading.page:85 +msgid "" +"Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to " +"download several security and privacy programs from different sources." +msgstr "" +"Satori farklı kaynaklardan güvenlik ve gizlilik programları indirmenizi " +"sağlayan, Chrome veya Chromium tarayıcıları tabanlı bir eklentidir." + +#: downloading.page:90 +msgid "To download Tor Browser using Satori:" +msgstr "Satori kullanarak Tor Browser indirmek için:" + +#: downloading.page:95 +msgid "Install Satori from the Chrome App Store." +msgstr "Satori'yi, Chrome Uygulama Marketi'nden yükle." + +#: downloading.page:100 +msgid "Select Satori from your browser’s Apps menu." +msgstr "Tarayıcınızın eklentiler menüsünden Satori'yi seçin." + +#: downloading.page:105 +msgid "" +"When Satori opens, click on your preferred language. A menu will open " +"listing the available downloads for that language. Find the entry for Tor " +"Browser under the name of your operating system. Select either “A” or “B” " +"after the name of the program — each one represents a different source from " +"which to get the software. Your download will then begin." +msgstr "" +"Satori açıldığında, tercih ettiğiniz dili tıklayın. Bu dil için mevcut " +"indirmeleri listeleyen bir menü açılır. İşletim sisteminizin adı altında Tor" +" Browser için girişi bulun. Programın adından sonra "A" veya "B" yi " +"seçin - her biri yazılımın alındığı farklı bir kaynağı temsil eder. İndirme " +"işleminiz bundan sonra başlayacak." + +#: downloading.page:115 +msgid "" +"Wait for your download to finish, then find the “Generate Hash” section in " +"Satori’s menu and click “Select Files”." +msgstr "" +"İndirme işleminizin bitmesini bekleyin, ardından Satori'nin menüsünde " +""Eşleme Oluştur" bölümünü bulun ve "Dosyaları Seç" i tıklayın." + +#: downloading.page:121 +msgid "" +"Select the downloaded Tor Browser file. Satori will display the checksum of " +"the file, which you should compare with the software’s original checksum: " +"you can find this by clicking the word “checksum” after the link you clicked" +" on to start the download. If the checksums match, your download was " +"successful, and you can <link xref="first-time">begin using Tor " +"Browser</link>. If they do not match, you may need to try downloading again," +" or from a different source." +msgstr "" +"İndirilen Tor Tarayıcı dosyasını seçin. Satori, yazılımın orijinal sağlama " +"toplamıyla karşılaştırmanız gereken dosyanın sağlama toplamını " +"görüntüleyecektir: bunu indirmeyi başlatmak için tıkladığınız bağlantıdan " +"sonra "sağlama toplamı" sözcüğünü tıklayarak bulabilirsiniz. Sağlama " +"toplamı eşleşiyorsa, indirme işleminiz başarılı olmuş ve <link xref = " +""first-time">Tor Browser'ı kullanmaya başlayabilirsiniz </link>. " +"Eşleşmezlerse, yeniden veya farklı bir kaynaktan indirmeyi denemeniz " +"gerekebilir." + +#: first-time.page:7 +msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" +msgstr "Tor Tarayıcı'yı ilk kez nasıl kullanacağınızı öğrenin" + +#: first-time.page:10 +msgid "Running Tor Browser for the first time" +msgstr "Tor Tarayıcı ilk kez çalıştırılıyor" + +#: first-time.page:12 +msgid "" +"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " +"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " +"network, or to configure Tor Browser for your connection." +msgstr "" +"Tor Browser'ı ilk kez çalıştırdığınızda, Tor Ağ Ayarları penceresini " +"göreceksiniz. Bu, doğrudan Tor ağına bağlanma veya bağlantınız için Tor " +"Tarayıcıyı yapılandırma seçeneği sunar." + +#: first-time.page:19 +msgid "Connect" +msgstr "Bağlan" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: first-time.page:21 troubleshooting.page:18 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/first-time/connect.png' " +"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'" +msgstr "" +"external ref='media/first-time/connect.png' " +"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'" + +#: first-time.page:23 +msgid "" +"In most cases, choosing "Connect" will allow you to connect to the Tor " +"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will " +"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast " +"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the " +"<link xref="troubleshooting">Troubleshooting</link> page for help solving " +"the problem." +msgstr "" +"Çoğu durumda, "Bağlan"ı seçmek başka bir yapılandırmaya gerek duymadan Tor" +" ağına bağlanmanıza izin verecektir. Bir kez tıklandığında, Tor'un bağlantı " +"ilerlemesini gösteren bir durum çubuğu görüntülenir. Nispeten hızlı bir " +"bağlantınız varsa, ancak bu çubuk belli bir noktada takılıyorsa, sorunu " +"çözmek için yardım için <link xref="troubleshooting"> Sorun Giderme " +"</link> sayfasına bakın." + +#: first-time.page:33 +msgid "Configure" +msgstr "Ayarla" + +#: first-time.page:37 +msgid "" +"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should " +"select this option. Tor Browser will take you through a series of " +"configuration options." +msgstr "" +"Bağlantınızın sansürlendiğini veya vekil sunucu kullandığını biliyorsanız, " +"bu seçeneği seçmelisiniz. Tor Browser size bir dizi yapılandırma seçeneği " +"sunacaktır." + +#: first-time.page:44 +msgid "" +"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on" +" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If " +"you know your connection is censored, or you have tried and failed to " +"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”." +" You will then be taken to the <link " +"xref="circumvention">Circumvention</link> screen to configure a pluggable " +"transport." +msgstr "" +"İlk ekran, bağlantınız üzerinden Tor ağına erişimin engellendiğini veya " +"sansürlenip engellenmediğini sorar. Bunun böyle olduğuna inanmıyorsanız, " +""Hayır"ı seçin. Bağlantınızın sansürlendiğini biliyorsanız veya Tor ağına " +"bağlanmayı denediyseniz ve başarısız olduysanız ve başka bir çözüm " +"çalışmadıysa, "Evet"i seçin. Ardından, takılıp çıkarılabilir bir aktarım " +"yapılandırmak için <link xref="circumvention"> Çevresel Durum </link> " +"ekranına yönlendirileceksiniz." + +#: first-time.page:55 +msgid "" +"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is" +" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the " +"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, " +"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use" +" a proxy, click “Continue”." +msgstr "" +"Sonraki ekran, bağlantınızın bir vekil sunucu kullanıp kullanmadığını sorar." +" Çoğu durumda, bu gerekli değildir. Sisteminizdeki diğer tarayıcılar için " +"aynı ayarlar kullanılacağından genellikle "Evet" cevabını verdiyseniz, " +"bunu bilirsiniz. Mümkünse, ağ yöneticinizden yardım isteyin. Bağlantınız bir" +" vekil sunucu kullanmıyorsa, "Devam Et" i tıklayın." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: first-time.page:63 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/first-time/proxy_question.png' " +"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'" +msgstr "" +"external ref='media/first-time/proxy_question.png' " +"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: first-time.page:66 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/first-time/proxy.png' " +"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'" +msgstr "" +"external ref='media/first-time/proxy.png' " +"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'" + +#: index.page:6 +msgid "Tor Browser User Manual" +msgstr "Tor Tarayıcısı Kullanıcı Rehberi" + +#: known-issues.page:6 +msgid "A list of known issues." +msgstr "Bilinen sorunların listesi." + +#: known-issues.page:10 +msgid "Known Issues" +msgstr "Bilinen Sorunlar" + +#: known-issues.page:14 +msgid "" +"Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." +msgstr "" +"Tor yazılımının çalışabilmesi için saat ve zaman dilimi ayarları doğru " +"olmalıdır." + +#: known-issues.page:19 +msgid "" +"The following firewall software have been known to interfere with Tor and " +"may need to be temporarily disabled:" +msgstr "" +"Şu güvenlik duvarı ayarlarının Tor ile sorun çıkarabilir ve geçici olarak " +"devre dışı bırakılması gerekebilir:" + +#: known-issues.page:23 +msgid "Webroot SecureAnywhere" +msgstr "Webroot SecureAnywhere" + +#: known-issues.page:26 +msgid "Kaspersky Internet Security 2012" +msgstr "Kaspersky Internet Security 2012" + +#: known-issues.page:29 +msgid "Sophos Antivirus for Mac" +msgstr "Sophos Antivirus for Mac" + +#: known-issues.page:32 +msgid "Microsoft Security Essentials" +msgstr "Microsoft Security Essentials" + +#: known-issues.page:37 +msgid "" +"Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " +"security reasons." +msgstr "" +"Adobe Flash gerektiren videolar kullanılamaz. Güvenlik nedeniyle Flash devre" +" dışıdır. " + +#: known-issues.page:43 +msgid "Tor can not use a bridge if a proxy is set." +msgstr "Bir vekil sunucu ayarlanırsa Tor köprü kullanamaz." + +#: known-issues.page:48 +msgid "" +"The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " +"ensure that each software build is exactly reproducible." +msgstr "" +"Tor Browser paketi 1 Ocak 2000 00:00: 00 UTC tarihindedir. Bu, her bir " +"yazılımın tam olarak tekrar üretilebilmesinden emin olmak içindir." + +#: known-issues.page:54 +msgid "" +"To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open " +""Files" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set "Run " +"executable text files when they are opened" to "Ask every time", then " +"click OK." +msgstr "" +"Tor Browser'ı Ubuntu'da çalıştırmak için kullanıcıların bir kabuk komut " +"dosyası çalıştırmaları gerekir. "Dosyalar"ı (Unity'nin dosya yöneticisi) " +"açın, Tercihler → Davranış Sekmesi → "Çalıştırılabilir metin dosyalarını " +"açıldıklarında Çalıştır"ı "Her zaman sor" olarak ayarlayın, ardından " +"Tamam'a tıklayın." + +#: known-issues.page:62 +msgid "" +"Tor Browser can also be started from the command line by running the " +"following command from inside the Tor Browser directory:" +msgstr "" +"Tor Browser, Tor Browser dizininin içinden aşağıdaki komutu çalıştırarak " +"komut satırından başlatılabilir:" + +#: known-issues.page:66 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" ./start-tor-browser.desktop\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"./start-tor-browser.desktop" + +#: managing-identities.page:6 +msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" +msgstr "" +"Tor Browser'da kişisel olarak tanımlayıcı bilgileri nasıl kontrol " +"edebileceğinizi öğrenin." + +#: managing-identities.page:10 +msgid "Managing identities" +msgstr "Kimlik Yönetimi" + +#: managing-identities.page:12 +msgid "" +"When you connect to a website, it is not only the operators of that website " +"who can record information about your visit. Most websites now use numerous " +"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics " +"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " +"across different sites." +msgstr "" +"Bir web sitesine bağlandığınızda, siteye ziyaretinizle ilgili bilgileri " +"kaydedebilen yalnızca o sitenin operatörleri değildir. Çoğu web sitesi, " +"sosyal ağ "Beğen" düğmeleri, analitik izleyiciler ve reklam işaretleri de " +"dahil olmak üzere sayısız üçüncü taraf hizmetleri kullanmaktadır; bunların " +"hepsi, etkinliğinizi farklı siteler arasında ilişkilendirebilmektedir." + +#: managing-identities.page:20 +msgid "" +"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact" +" location and IP address, but even without this information they might be " +"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor" +" Browser includes some additional features that help you control what " +"information can be tied to your identity." +msgstr "" +"Tor ağını kullanmanız, gözlemcilerin sizin konumunuzu ve IP adresinizi tam " +"olarak keşfedebilmesini engeller, ancak bu bilgiler olmadan bile " +"etkinliğinizin farklı alanlarını birbiriyle ilişkilendirebilirler. Bu " +"nedenle Tor Browser, kimliğinize hangi bilgilerin eklenebileceğini kontrol " +"etmenize yardımcı olan bazı ek özellikler içerir." + +#: managing-identities.page:29 +msgid "The URL bar" +msgstr "İnternet Adresi Çubuğu" + +#: managing-identities.page:30 +msgid "" +"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the " +"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use " +"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to" +" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " +"that both connections originate from your browser." +msgstr "" +"Tor Browser, web deneyiminizi URL çubuğundaki web sitesi ile olan " +"ilişkinizin merkezine alır. Aynı üçüncü taraf izleme hizmetini kullanan iki " +"farklı siteye bağlansanız bile Tor Browser, içeriğin iki farklı Tor " +"devresinde yayınlanmasını zorlar, böylece izleyici her iki bağlantının da " +"sizin tarayıcınızdan kaynaklandığını bilmeyecektir." + +#: managing-identities.page:38 +msgid "" +"On the other hand, all connections to a single website address will be made " +"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a " +"single website in separate tabs or windows, without any loss of " +"functionality." +msgstr "" +"Öte yandan, tek bir web sitesi adresine yapılan tüm bağlantılar, aynı Tor " +"devresi üzerinden yapılacaktır. Yani, tek bir web sitesinin farklı " +"sayfalarında ayrı sekmelerde veya pencerelerde işlevsellik kaybı olmadan göz" +" atabilirsiniz." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: managing-identities.page:46 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' " +"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'" +msgstr "" +"external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' " +"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'" + +#: managing-identities.page:48 +msgid "" +"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " +"current tab in the onion menu." +msgstr "" +"Tor Browser'ın soğan menüsündeki geçerli sekme için kullandığı devrenin bir " +"diyagramını görebilirsiniz." + +#: managing-identities.page:55 +msgid "Logging in over Tor" +msgstr "Tor üzerinden oturum açılıyor" + +#: managing-identities.page:56 +msgid "" +"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " +"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " +"that require usernames, passwords, or other identifying information." +msgstr "" +"Tor Browser, web üzerinde toplam kullanıcı anonimliğini sağlamak için " +"tasarlanmış olmasına rağmen, kullanıcı adları, şifreler veya diğer " +"tanımlayıcı bilgileri gerektiren web siteleri ile Tor'u kullanmanın mantıklı" +" olduğu durumlar olabilir." + +#: managing-identities.page:62 +msgid "" +"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " +"address and geographical location in the process. The same is often true " +"when you send an email. Logging into your social networking or email " +"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information " +"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " +"useful if the website you are trying to reach is censored on your network." +msgstr "" +"Normal bir tarayıcı kullanarak bir web sitesinde oturum açarsanız, IP " +"adresinizi ve coğrafi konumunuzu da gösterirsiniz. Aynı şey, bir e-posta " +"gönderirken genellikle doğrudur. Tor Browser'ı kullanarak sosyal ağ veya " +"e-posta hesaplarınıza giriş yapmak, göz attığınız web sitelerine hangi " +"bilgileri açıkladığınızı seçmenize izin verir. Erişmek istediğiniz web " +"sitesi ağınızda sansürleniyorsa, Tor Browser'ı kullanarak oturum açmak da " +"yararlıdır." + +#: managing-identities.page:72 +msgid "" +"When you log in to a website over Tor, there are several points you should " +"bear in mind:" +msgstr "" +"Tor kullanarak bir web sitesine giriş yaptığınızda aklınızda tutmanız " +"gereken bir kaç nokta var:" + +#: managing-identities.page:79 +msgid "" +"See the <link xref="secure-connections">Secure Connections</link> page for" +" important information on how to secure your connection when logging in." +msgstr "" +"Oturum açarken bağlantınızı koruma konusunda önemli bilgiler için <link xref" +"="secure-connections">Güvenli Bağlantılar</link> sayfasına bakın." + +#: managing-identities.page:87 +msgid "" +"Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from " +"an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or " +"email providers, might interpret this as a sign that your account has been " +"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by " +"following the site’s recommended procedure for account recovery, or " +"contacting the operators and explaining the situation." +msgstr "" +"Tor Browser sıklıkla bağlantınızı sanki dünyanın tümüyle farklı bir yerinden" +" geliyor gibi gösterir. Bankalar veya e-posta sağlayıcıları gibi bazı web " +"siteleri, bunu hesabınızın saldırıya uğramış veya tehlikeye girmiş olduğunun" +" bir işareti olarak yorumlayabilir ve sizi dışarıda bırakabilir. Bunu " +"çözmenin tek yolu, sitenin hesap kurtarma için önerilen yordamını izlemek " +"veya operatörlerle iletişime geçmek ve durumu açıklamaktır." + +#: managing-identities.page:101 +msgid "Changing identities and circuits" +msgstr "Kimlikler ve devreler değiştiriliyor" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: managing-identities.page:103 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/managing-identities/new_identity.png' " +"md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'" +msgstr "" +"external ref='media/managing-identities/new_identity.png' " +"md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'" + +#: managing-identities.page:105 +msgid "" +"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " +"options, located in the Torbutton menu." +msgstr "" +"Tor Browser, Torbutton menüsünde bulunan "Yeni Kimlik" ve "Bu Siteye Yeni" +" Tor Devresi" seçenekleri sunar." + +#: managing-identities.page:111 +msgid "New Identity" +msgstr "Yeni Kimlik" + +#: managing-identities.page:112 +msgid "" +"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " +"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it " +"will close all your open tabs and windows, clear all private information " +"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all " +"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " +"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”." +msgstr "" +"Bu seçenek, sonraki tarayıcı etkinliğinizin daha önce yaptığınız işle " +"bağlantılı olmasını önlemek isterseniz kullanışlıdır. Seçtiğinizde açık tüm " +"sekmeleriniz ve pencereleriniz kapanır, çerezler ve tarama geçmişi gibi tüm " +"özel bilgileri temizler ve tüm bağlantılar için yeni Tor devrelerini " +"kullanır. Tor Browser size tüm etkinliklerin ve indirmelerin durdurulacağını" +" bildirir, bu yüzden "Yeni Kimlik" i tıklamadan önce bunu göz önünde " +"bulundurun." + +#: managing-identities.page:123 +msgid "New Tor Circuit for this Site" +msgstr "Bu sitenin Tor devresini yenile" + +#: managing-identities.page:124 +msgid "" +"This option is useful if the <link xref="about-tor-browser#how-tor-" +"works">exit relay</link> you are using is unable to connect to the website " +"you require, or is not loading it properly. Selecting it will cause the " +"currently-active tab or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other " +"open tabs and windows from the same website will use the new circuit as well" +" once they are reloaded. This option does not clear any private information " +"or unlink your activity, nor does it affect your current connections to " +"other websites." +msgstr "" +"Bu seçenek, kullandığınız <link xref="about-tor-browser#how-tor-works"> " +"çıkış rölesi </link>, ihtiyaç duyduğunuz web sitesine bağlanamıyorsa veya " +"düzgün yüklenmiyorsa kullanışlıdır. Seçildiğinde, o anda etkin olan sekmenin" +" veya pencerenin yeni bir Tor devresi üzerinden yeniden yüklenmesine neden " +"olur. Yeniden yüklendikten sonra aynı web sitesindeki diğer açık sekmeler ve" +" pencereler yeni devreyi de kullanacaktır. Bu seçenek, herhangi bir özel " +"bilgiyi temizlemez veya etkinliğinizin bağlantısını kaldırmaz ve diğer web " +"sitelerine olan şu anki bağlantılarınızı da etkilemez." + +#: onionsites.page:6 +msgid "Services that are only accessible using Tor" +msgstr "Yalnızca Tor kullanarak erişilebilir olan hizmetler" + +#: onionsites.page:10 +msgid "Onion Services" +msgstr "Onion Hizmetleri" + +#: onionsites.page:11 +msgid "" +"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " +"websites) that are only accessible through the Tor network." +msgstr "" +"Soğan hizmetleri (eskiden "gizli hizmetler" olarak bilinir) yalnızca Tor " +"ağı üzerinden erişilebilen hizmetlerdir (web siteleri gibi)." + +#: onionsites.page:16 +msgid "" +"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" +"private web:" +msgstr "" +"Soğan hizmetleri, özel olmayan web üzerindeki sıradan hizmetlere göre " +"çeşitli avantajlar sunmaktadır:" + +#: onionsites.page:23 +msgid "" +"An onion services’s location and IP address are hidden, making it difficult " +"for adversaries to censor it or identify its operators." +msgstr "" +"Soğan servislerinin yeri ve IP adresi gizlidir, çünkü düşmanların " +"sansürlenmesini veya operatörlerini tespit etmesini zorlaştırmaktadır." + +#: onionsites.page:29 +msgid "" +"All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, so" +" you do not need to worry about <link xref="secure-connections">connecting" +" over HTTPS</link>." +msgstr "" +"Tor kullanıcıları ve soğan hizmetleri arasındaki tüm trafik uçtan uca " +"şifrelidir, bu nedenle <link xref="secure-connections"> HTTPS üzerinden " +"bağlantı kurma</link> hakkında endişelenmenize gerek yoktur." + +#: onionsites.page:36 +msgid "" +"The address of an onion service is automatically generated, so the operators" +" do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps Tor ensure" +" that it is connecting to the right location and that the connection is not " +"being tampered with." +msgstr "" +"Bir soğan servisinin adresi otomatik olarak üretilir; böylece operatörlerin " +"bir alan adı satın alması gerekmez; .onion URL'si de Tor'un doğru yere " +"bağlandığından ve bağlantıya müdahale edilmediğinden emin olmasına yardımcı " +"olur." + +#: onionsites.page:46 +msgid "How to access an onion service" +msgstr "Onion hizmetine nasıl erişilir" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: onionsites.page:48 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/onionsites/onion_url.png' " +"md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'" +msgstr "" +"external ref='media/onionsites/onion_url.png' " +"md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'" + +#: onionsites.page:50 +msgid "" +"Just like any other website, you will need to know the address of an onion " +"service in order to connect to it. An onion address is a string of sixteen " +"mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." +msgstr "" +"Tıpkı başka bir web sitesi gibi, bir soğan servisine bağlanmak için adresini" +" bilmeniz gerekecektir. Soğan adresi, çoğunlukla rastgele on altı harf ve " +"sayıdan oluşan ve ardından ".onion" gelen bir dizgedir." + +#: onionsites.page:58 troubleshooting.page:10 +msgid "Troubleshooting" +msgstr "Sorun algılanıyor" + +#: onionsites.page:59 +msgid "" +"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " +"entered the 16-character onion address correctly: even a small mistake will " +"stop Tor Browser from being able to reach the site." +msgstr "" +"İstediğiniz soğan servisine erişemiyorsanız, 16 karakterlik soğan adresini " +"doğru girdiğinizden emin olun: Küçük bir hata bile Tor Browser'ın siteye " +"ulaşmasını engeller." + +#: onionsites.page:64 +msgid "" +"If you are still unable to connect to the onion service, please try again " +"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " +"have allowed it to go offline without warning." +msgstr "" +"Hala soğan servisine bağlanamıyorsanız, lütfen daha sonra tekrar deneyin. " +"Geçici bir bağlantı sorunu olabilir veya site operatörleri uyarı olmadan " +"sitenin çevrimdışı kalmasına izin verebilir." + +#: onionsites.page:69 +msgid "" +"You can also ensure that you're able to access other onion services by " +"connecting to <link href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s " +"Onion Service</link>" +msgstr "" +"Ayrıca <link href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27nun Soğan " +"Servisi</link>sayfasına bağlanarak diğer soğan servislerine " +"erişebildiğinizden emin olabilirsiniz." + +#: plugins.page:6 +msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" +msgstr "Tor Browser eklentileri, eklentileri ve JavaScript'i nasıl işler?" + +#: plugins.page:10 +msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" +msgstr "Uygulama ekleri, eklentiler ve JavaScript" + +#: plugins.page:13 +msgid "Flash Player" +msgstr "Flash Oynatıcı" + +#: plugins.page:14 +msgid "" +"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display" +" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor " +"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It " +"can therefore reveal your real location and IP address to the website " +"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by " +"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended." +msgstr "" +"Vimeo gibi video web siteleri, video içeriğini görüntülemek için Flash " +"Player eklentisini kullanır. Ne yazık ki, bu yazılım Tor Browser'dan " +"bağımsız olarak çalışır ve Tor Browser'ın vekil sunucu ayarlarına uyması " +"kolayca sağlanamaz. Bu nedenle gerçek konumunuzu ve IP adresinizi web sitesi" +" operatörlerine veya bir dış gözlemciye gösterebilir. Bu nedenle Flash, Tor " +"Browser'da varsayılan olarak devre dışıdır ve etkinleştirilmesi önerilmez." + +#: plugins.page:23 +msgid "" +"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery " +"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " +"Browser." +msgstr "" +"Bazı video web siteleri (YouTube gibi), Flash kullanmayan alternatif video " +"yayınlama yöntemleri sunar. Bu yöntemler Tor Browser ile uyumlu olabilir." + +#: plugins.page:31 +msgid "JavaScript" +msgstr "JavaScript" + +#: plugins.page:32 +msgid "" +"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " +"elements such as video, animation, audio, and status timelines. " +"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " +"browser, which might lead to deanonymization." +msgstr "" +"JavaScript, web sitelerinin video, animasyon, ses ve durum çizelgesi gibi " +"etkileşimli öğeler sunmak için kullandığı bir programlama dilidir. Ne yazık " +"ki JavaScript, tarayıcı güvenliğine yönelik saldırıları da etkinleştirebilir" +" ve bu da kimlik bilgilerinin kaldırılmasına neden olabilir." + +#: plugins.page:39 +msgid "" +"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessed through the “S” " +"icon at the top-left of the window, which allows you to control the " +"JavaScript that runs on individual web pages, or to block it entirely." +msgstr "" +"Tor Browser, NoScript adı verilen, pencerenin sol üst kısmındaki "S" " +"simgesi aracılığıyla erişilen ve tek tek web sayfalarında çalışan " +"JavaScript'i kontrol etmenizi veya tamamen engellemenizi sağlayan bir " +"eklenti içeriyor." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: plugins.page:45 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/plugins/noscript_menu.png' " +"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'" +msgstr "" +"external ref='media/plugins/noscript_menu.png' " +"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'" + +#: plugins.page:47 +msgid "" +"Users who require a high degree of security in their web browsing should set" +" Tor Browser’s <link xref="security-slider">Security Slider</link> to " +"“Medium-High” (which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “High” " +"(which does so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent" +" many websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting " +"is to allow all websites to run scripts." +msgstr "" +"Web taramalarında yüksek derecede güvenlik isteyen kullanıcılar, Tor " +"Browser'ın <link xref="security-slider">Güvenlik Kaydırıcısı</link> " +"öğesini "Orta-Yüksek" (HTTPS olmayan web siteleri için JavaScript'i devre " +"dışı bırakır) veya "Yüksek" (tüm web siteleri için bunu yapar) olarak " +"ayarlamalıdır. Bununla birlikte, JavaScript'in devre dışı bırakılması birçok" +" web sitesinin doğru şekilde görüntülenmesini engelleyecektir, bu nedenle " +"Tor Browser'ın varsayılan ayarı tüm web sitelerinin komut dosyalarını " +"çalıştırmasına izin vermektir." + +#: plugins.page:58 +msgid "Browser Add-ons" +msgstr "Tarayıcı Eklentileri" + +#: plugins.page:59 +msgid "" +"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " +"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." +msgstr "" +"Tor Tarayıcı Firefox tabanlı olduğundan Firefox ile uyumlu tüm eklenti ve " +"temalar Tor Tarayıcı üzerine de kurulabilir." + +#: plugins.page:64 +msgid "" +"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" +" those included by default. Installing any other browser add-ons may break " +"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your" +" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-" +"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." +msgstr "" +"Bununla birlikte, varsayılan olarak sadece Tor Browser ile kullanım için " +"test edilen eklentiler eklenmiştir. Diğer tarayıcı eklentilerini yüklemek, " +"Tor Browser'da işlevselliği bozabilir veya gizliliğinizi ve güvenliğinizi " +"etkileyen daha ciddi sorunlara neden olabilir. İlave eklentiler yüklemek " +"kesinlikle önerilmemektedir ve Tor Project bu yapılandırmalar için destek " +"sunmayacaktır." + +#: secure-connections.page:8 +msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" +msgstr "" +"Tor Browser ve HTTPS'yi kullanarak verilerinizi nasıl koruyacağınızı öğrenin" + +#: secure-connections.page:12 +msgid "Secure Connections" +msgstr "Güvenli Bağlantılar" + +#: secure-connections.page:14 +msgid "" +"If personal information such as a login password travels unencrypted over " +"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you " +"are logging into any website, you should make sure that the site offers " +"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can" +" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address " +"will begin with “https://”, rather than “http://”." +msgstr "" +"Bir oturum açma parolası gibi kişisel bilgiler şifrelenmemiş olarak " +"İnternette dolaşırsa, kulak misafiri biri tarafından kolayca yakalanabilir. " +"Herhangi bir web sitesinde oturum açıyorsanız, sitenin bu tür bir dinlemeye " +"karşı HTTPS şifreleme hizmeti sunduğundan emin olmanız gerekir. URL " +"çubuğunda bunu doğrulayabilirsiniz: Bağlantınız şifreliyse, adres " +""http://" yerine "https://" ile başlayacaktır." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: secure-connections.page:24 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/secure-connections/https.png' " +"md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'" +msgstr "" +"external ref='media/secure-connections/https.png' " +"md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'" + +#: secure-connections.page:26 +msgid "" +"The following visualization shows what information is visible to " +"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" +msgstr "" +"Aşağıdaki görselleştirme, Tor Browser ve HTTPS şifrelemesi olan ve olmayan " +"kulak misafirleri için hangi bilgilerin görülebileceğini göstermektedir:" + +#: secure-connections.page:35 +msgid "" +"Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when you're " +"using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." +msgstr "" +"Tor'u kullanırken hangi verilerin gözlemcilerce görülebileceğini görmek için" +" "Tor" düğmesini tıklayın. Tor'un açık olduğunu göstermek için düğme yeşil" +" renkte yanacaktır." + +#: secure-connections.page:42 +msgid "" +"Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " +"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." +msgstr "" +"HTTPS'yi kullanırken gözlemcilerin hangi verileri görebileceğini görmek için" +" "HTTPS" düğmesini tıklayın. Düğme, HTTPS'nin açık olduğunu belirtmek için" +" yeşil renkte yanacaktır." + +#: secure-connections.page:49 +msgid "" +"When both buttons are green, you see the data that is visible to observers " +"when you are using both tools." +msgstr "" +"Her iki düğme de yeşil olduğunda, her iki aracı da kullandığınızda " +"gözlemcilere açık olan verileri görürsünüz." + +#: secure-connections.page:55 +msgid "" +"When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " +"when you don't use either tool." +msgstr "" +"Her iki düğme gri olduğunda, her iki aracı da kullanmadığınızda " +"gözlemcilerin görebileceği verileri görürsünüz." + +#: secure-connections.page:62 +msgid "Potentially visible data" +msgstr "Görülebilme riski olan veri" + +#: secure-connections.page:70 +msgid "The site being visited." +msgstr "Site ziyaret edildi." + +#: secure-connections.page:81 +msgid "Username and password used for authentication." +msgstr "Kimlik doğrulama için kullanılan kullanıcı adı ve parola." + +#: secure-connections.page:92 +msgid "Data being transmitted." +msgstr "Veri iletiliyor." + +#: secure-connections.page:103 +msgid "" +"Network location of the computer used to visit the website (the public IP " +"address)." +msgstr "" +"Web sitesini ziyaret etmek için kullanılan bilgisayarın ağ konumu (genel IP " +"adresi)." + +#: secure-connections.page:115 +msgid "Whether or not Tor is being used." +msgstr "Tor'un kullanılıp kullanılmadığı." + +#: security-slider.page:6 +msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" +msgstr "Güvenlik ve kullanışlılık için Tor Browser'ı yapılandırma" + +#: security-slider.page:10 +msgid "Security Slider" +msgstr "Güvenlik Kaydırma Çubuğu" + +#: security-slider.page:11 +msgid "" +"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your " +"security by disabling certain web features that can be used to attack your " +"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop " +"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security " +"needs against the degree of usability you require." +msgstr "" +"Tor Browser, güvenlik ve anonimliğinize saldırmak için kullanılabilecek " +"belirli web özelliklerini devre dışı bırakarak güvenliğinizi artırmanıza " +"olanak tanıyan bir "Güvenlik Kaydırıcısı" içerir. Tor Browser'ın güvenlik " +"seviyesini artırmak, bazı web sayfalarının düzgün çalışmasını durduracaktır;" +" bu nedenle, güvenlik gereksinimlerinizi, kullanışlılık derecesine göre " +"tartmanız gerekir." + +#: security-slider.page:21 +msgid "Accessing the Security Slider" +msgstr "Güvenlik Kaydırma Çubuğuna Erişmek" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: security-slider.page:23 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/security-slider/slider.png' " +"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'" +msgstr "" +"external ref='media/security-slider/slider.png' " +"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'" + +#: security-slider.page:25 +msgid "" +"The Security Slider is located in Torbutton’s “Privacy and Security " +"Settings” menu." +msgstr "" +"Güvenlik Kaydırıcısı, Torbutton'un "Gizlilik ve Güvenlik Ayarları" " +"menüsünde bulunur." + +#: security-slider.page:32 +msgid "Security Levels" +msgstr "Güvenlik Düzeyleri" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: security-slider.page:34 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/security-slider/slider_window.png' " +"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'" +msgstr "" +"external ref='media/security-slider/slider_window.png' " +"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'" + +#: security-slider.page:36 +msgid "" +"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " +"disable certain browser features to protect against possible attacks." +msgstr "" +"Güvenlik Kaydırıcı'nın düzeyini artırmak olası saldırılara karşı koruma " +"sağlamak için belirli tarayıcı özelliklerini tam veya kısmen devre dışı " +"bırakır." + +#: security-slider.page:42 +msgid "High" +msgstr "Yüksek" + +#: security-slider.page:43 +msgid "" +"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " +"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " +"mathematical equations may not display properly; some font rendering " +"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is " +"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;" +" and some fonts and icons may not display correctly." +msgstr "" +"Bu seviyede, HTML5 video ve ses medyası NoScript üzerinden tıkla-oynat hale " +"gelir; tüm JavaScript performans optimizasyonları devre dışı bırakılır; bazı" +" matematik denklemleri düzgün şekilde görüntülenmeyebilir; bazı font " +"oluşturma özellikleri devre dışı bırakılır; bazı görüntü türleri devre dışı " +"bırakılır; Javascript tüm sitelerde varsayılan olarak devre dışıdır; çoğu " +"video ve ses biçimi devre dışı bırakılır; ve bazı yazı tipleri ve simgeler " +"doğru görüntülenmeyebilir." + +#: security-slider.page:53 +msgid "Medium-High" +msgstr "Orta-Yüksek" + +#: security-slider.page:54 +msgid "" +"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " +"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " +"mathematical equations may not display properly; some font rendering " +"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is " +"disabled by default on all non-<link xref="secure-" +"connections">HTTPS</link> sites." +msgstr "" +"Bu seviyede, HTML5 video ve ses medyası NoScript üzerinden tıkla-oynat hale " +"gelir; tüm JavaScript performans optimizasyonları devre dışı bırakılır; bazı" +" matematik denklemleri düzgün şekilde görüntülenmeyebilir; bazı font " +"oluşturma özellikleri devre dışı bırakılır; bazı görüntü türleri devre dışı " +"bırakılır; ve JavaScript, <link xref="secure-connections">HTTPS</link> " +"olmayan tüm sitelerde varsayılan olarak devre dışıdır." + +#: security-slider.page:64 +msgid "Medium-Low" +msgstr "Orta-Düşük" + +#: security-slider.page:65 +msgid "" +"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " +"NoScript; some <link xref="plugins">JavaScript</link> performance " +"optimizations are disabled, causing some websites to run more slowly; and " +"some mathematical equations may not display properly." +msgstr "" +"Bu seviyede, HTML5 video ve ses medyası NoScript üzerinden tıkla-oynat hale " +"gelir; bazı <link xref="plugins">JavaScript</link> performans " +"optimizasyonları devre dışı bırakılarak, bazı web sitelerinin daha yavaş " +"çalışmasına neden olur; ve bazı matematik denklemleri düzgün bir şekilde " +"görüntülenmeyebilir." + +#: security-slider.page:73 +msgid "Low" +msgstr "Düşük" + +#: security-slider.page:74 +msgid "" +"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " +"option." +msgstr "" +"Bu seviyede, tüm tarayıcı özellikleri etkin. Bu en kullanışlı seçenektir." + +#: transports.page:6 transports.page:20 +msgid "Types of pluggable transport" +msgstr "Eklenebilir Aktarım Türleri" + +#: transports.page:10 +msgid "Pluggable Transports" +msgstr "Eklenebilir Aktarımlar" + +#: transports.page:12 +msgid "" +"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " +"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service " +"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor " +"network." +msgstr "" +"Takılabilir aktarımlar, Tor'un gönderdiği trafiği gizlemek için " +"kullanabileceği araçlardır. Bu, bir İnternet Servis Sağlayıcının veya diğer " +"yetkililerin Tor ağına olan bağlantıları aktif olarak engellediği durumlarda" +" yararlı olabilir." + +#: transports.page:21 +msgid "" +"Currently there are six pluggable transports available, but more are being " +"developed." +msgstr "" +"Şu anda altı takılabilir aktarım mevcuttur, ancak daha fazlası " +"geliştiriliyor." + +#: transports.page:28 +msgid "obfs3" +msgstr "obfs3" + +#: transports.page:33 +msgid "" +"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " +"any other protocol. obfs3 bridges will work in most places." +msgstr "" +"obfs3, Tor trafiğini rastgele görünür hale getirir, böylece Tor'a veya başka" +" herhangi bir protokole benzemez. obfs3 köprüleri çoğu yerde çalışacaktır." + +#: transports.page:42 +msgid "obfs4" +msgstr "obfs4" + +#: transports.page:47 +msgid "" +"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors " +"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " +"be blocked than obfs3 bridges." +msgstr "" +"obfs4, obfs3 gibi Tor trafiğinin rastgele görünmesini sağlar ve ayrıca " +"denetçilerin internet taraması ile köprüleri bulmasını önler. obfs4 " +"köprüleri, obfs3 köprülerinden daha az engellenebilirdir." + +#: transports.page:56 +msgid "Scramblesuit" +msgstr "ScrambleSuit" + +#: transports.page:61 +msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges." +msgstr "ScrambleSuit obfs4'e benzer ancak farklı köprüler grubuna sahiptir." + +#: transports.page:69 +msgid "FTE" +msgstr "FTE" + +#: transports.page:74 +msgid "" +"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " +"(HTTP) traffic." +msgstr "" +"FTE (format-transforming encryption; format dönüştüren şifreleme), Tor " +"trafiğini sıradan web (HTTP) trafiği gibi gizler." + +#: transports.page:82 +msgid "meek" +msgstr "meek" + +#: transports.page:87 +msgid "" +"These transports all make it look like you are browsing a major web site " +"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon " +"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " +"site; and meek-google makes it look like you are using Google search." +msgstr "" +"Bu aktarımların hepsi Tor'u kullanıyor gibi olmak yerine büyük bir web " +"sitesine göz atıyorsunuz gibi görünmesini sağlar. meek-amazon Amazon Web " +"Servislerini kullanmanıza benziyor; meek-azure, Microsoft web sitesini " +"kullanmanıza benziyor; Ve meek-google, Google aramasını kullanmanıza " +"benziyor." + +#: troubleshooting.page:6 +msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" +msgstr "Tor Tarayıcı çalışmazsa ne yapmalı" + +#: troubleshooting.page:12 +msgid "" +"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after" +" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " +"for the first time." +msgstr "" +"Programı çalıştırdıktan kısa bir süre sonra Tor Browser'ı kullanarak web'e " +"göz atmaya başlayabilirsiniz ve ilk kez kullanıyorsanız "Bağlan" düğmesine" +" basmalısınız." + +#: troubleshooting.page:21 +msgid "Quick fixes" +msgstr "Hızlı düzeltmeler" + +#: troubleshooting.page:22 +msgid "" +"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " +"the following:" +msgstr "" +"Eğer Tor Tarayıcı bağlanamazsa, kolay bir çözümü olabilir. Şunları " +"deneyebilirsiniz:" + +#: troubleshooting.page:29 +msgid "" +"Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be able " +"to connect." +msgstr "" +"Bilgisayarınızın sistem saati doğru ayarlanmalıdır aksi halde Tor " +"bağlanamayacaktır." + +#: troubleshooting.page:35 +msgid "" +"Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure if " +"Tor Browser is running, restart your computer." +msgstr "" +"Başka bir Tor Tarayıcısının çalışmadığından emin olun. Tor Browser'ın " +"çalışıp çalışmadığından emin değilseniz, bilgisayarınızı yeniden başlatın." + +#: troubleshooting.page:41 +msgid "" +"Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " +"Tor from running. You may need to consult the documentation for your " +"antivirus software if you do not know how to do this." +msgstr "" +"Yüklediğiniz herhangi bir antivirüs programının Tor'un çalışmasını " +"engellemediğinden emin olun. Bunu nasıl yapacağınızı bilmiyorsanız virüsten " +"koruma yazılımınızın belgelerine bakmanız gerekebilir." + +#: troubleshooting.page:49 +msgid "Temporarily disable your firewall." +msgstr "Güvenlik duvarınızı geçici olarak kapatın." + +#: troubleshooting.page:54 +msgid "" +"Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just overwrite " +"your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted beforehand." +msgstr "" +"Tor Browser'ı silin ve tekrar kurun. Güncelleme yapıyorsanız, sakın önceki " +"Tor Browser dosyalarınızın üzerine yazmayın; önceden tamamen silinmiş " +"olduklarından emin olun." + +#: troubleshooting.page:64 +msgid "Is your connection censored?" +msgstr "Bağlantınız sansürlü mü?" + +#: troubleshooting.page:65 +msgid "" +"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " +"censoring connections to the Tor network. Read the <link " +"xref="circumvention">Circumvention</link> section for possible solutions." +msgstr "" +"BHala bağlanmıyorsanız, İnternet Servis Sağlayıcınız Tor ağına bağlantıları " +"sansürlüyor olabilir. Olası çözümler için <link " +"xref="circumvention">Circumvention</link> bölümünü okuyun." + +#: troubleshooting.page:74 +msgid "Known issues" +msgstr "Bilinen sorunlar" + +#: troubleshooting.page:75 +msgid "" +"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " +"but not yet fixed. Please check the <link xref="known-issues">Known " +"Issues</link> page to see if the problem you are experiencing is already " +"listed there." +msgstr "" +"Tor Browser sürekli gelişme aşamasındadır ve bazı sorunlar olduğu " +"bilinmektedir fakat henüz düzeltilmemiştir. Lütfen <link xref="known-" +"issues">Bilinen Sorunlar</link> sayfasını kontrol ederek karşılaştığınız " +"sorunun burada zaten listelenmiş olup olmadığını öğrenin." + +#: uninstalling.page:6 +msgid "How to remove Tor Browser from your system" +msgstr "Tor Tarayıcıyı sisteminizden nasıl kaldırabilirsiniz" + +#: uninstalling.page:10 +msgid "Uninstalling" +msgstr "Kaldırma" + +#: uninstalling.page:12 +msgid "" +"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your" +" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software " +"or settings." +msgstr "" +"Tor Browser, bilgisayarınızdaki mevcut yazılım veya ayarları etkilemez. Tor " +"Browser'ın kaldırılması, sisteminizin yazılım veya ayarlarını etkilemez." + +#: uninstalling.page:18 +msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" +msgstr "Tor Tarayıcıyı sisteminizden kaldırmanız kolaydır:" + +#: uninstalling.page:24 +msgid "" +"Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the " +"Desktop; on Mac OS X it is the Applications folder. On Linux, there is no " +"default location, however the folder will be named "tor-browser_en-US" if " +"you are running the English Tor Browser." +msgstr "" +"Tor Browser klasörünüzü bulun. Windows'ta varsayılan konum Masaüstü'dür; Mac" +" OS X'de Uygulamalar klasörüdür. Linux'ta varsayılan konum yoktur, ancak " +"İngilizce Tor Browser'ı çalıştırıyorsanız klasör "tor-browser_en-US" " +"olarak adlandırılacaktır." + +#: uninstalling.page:32 +msgid "Delete the Tor Browser folder." +msgstr "Tor Tarayıcı dizinini silin." + +#: uninstalling.page:35 +msgid "Empty your Trash" +msgstr "Çöp kutunuzu boşaltın" + +#: uninstalling.page:39 +msgid "" +"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used." +msgstr "" +"İşletim sisteminizin standart "Kaldırma" yardımcı programının " +"kullanılmadığını unutmayın." + +#: updating.page:6 +msgid "How to update Tor Browser" +msgstr "Tor Tarayıcıyı nasıl güncelleyebilirsiniz" + +#: updating.page:10 +msgid "Updating" +msgstr "Güncelleme" + +#: updating.page:12 +msgid "" +"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an " +"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " +"flaws that compromise your privacy and anonymity." +msgstr "" +"Tor Browser her zaman güncel tutulmalıdır. Yazılımın eski bir sürümünü " +"kullanmaya devam ederseniz, gizliliğinizi ve anonimliği tehlikeye atan ciddi" +" güvenlik açıklarına karşı savunmasız olabilirsiniz." + +#: updating.page:18 +msgid "" +"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " +"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you " +"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update " +"either automatically or manually." +msgstr "" +"Tor Browser yeni bir sürüm yayınlandıktan sonra yazılımı güncellemenizi " +"ister: Torbutton simgesi sarı bir üçgen gösterir ve Tor Browser açıldığında " +"yazılı bir güncelleme göstergesi görebilirsiniz. Otomatik olarak veya manuel" +" olarak güncelleyebilirsiniz." + +#: updating.page:26 +msgid "Updating Tor Browser automatically" +msgstr "Tor Tarayıcıyı otomatik güncelleme" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: updating.page:30 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/updating/update1.png' " +"md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'" +msgstr "" +"external ref='media/updating/update1.png' " +"md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'" + +#: updating.page:32 +msgid "" +"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " +"then select “Check for Tor Browser Update”." +msgstr "" +"Tor Browser'ı güncelleştirmeniz istendiğinde, Torbutton simgesini tıklatın, " +"ardından "Tor Browser Güncelleme Kontrolü" nü seçin." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: updating.page:39 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/updating/update3.png' " +"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'" +msgstr "" +"external ref='media/updating/update3.png' " +"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'" + +#: updating.page:41 +msgid "" +"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” " +"button." +msgstr "" +"Tor Browser güncellemeleri kontrol etmeyi tamamladığında "Güncelle" " +"düğmesine tıklayın." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: updating.page:48 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/updating/update4.png' " +"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'" +msgstr "" +"external ref='media/updating/update4.png' " +"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'" + +#: updating.page:50 +msgid "" +"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You " +"will now be running the latest version." +msgstr "" +"Güncellemenin indirilmesini ve kurulmasını bekleyin, sonra Tor Browser'ı " +"yeniden başlatın. Şimdi en son sürümü çalıştırıyorsunuz." + +#: updating.page:58 +msgid "Updating Tor Browser manually" +msgstr "Tor Tarayıcı el ile güncelleniyor" + +#: updating.page:61 +msgid "" +"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" +" close the program." +msgstr "" +"Tor Browser'ı güncelleştirmeniz istendiğinde, gezinme oturumunu bitirin ve " +"programı kapatın." + +#: updating.page:67 +msgid "" +"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " +"(see the <link xref="uninstalling">Uninstalling</link> section for more " +"information)." +msgstr "" +"Tor Browser'ı içeren klasörü silerek sisteminizden kaldırın (daha fazla " +"bilgi için <link xref="uninstalling">Kaldırma</link> bölümüne bakın)." + +#: updating.page:74 +msgid "" +"Visit <link href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3E" +" https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link> and download " +"a copy of the latest Tor Browser release, then install it as before." +msgstr "" +"<Link " +"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3Ehttps://www.t...</link>" +" adresini ziyaret edin ve en son Tor Browser sürümünün bir kopyasını " +"indirin, ardından daha önce olduğu gibi kurun."
tor-commits@lists.torproject.org