commit ec9b8f8d3fb8ce1b81ca416cd69e3e88fc3b3eba Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu May 9 14:21:44 2019 +0000
Update translations for support-portal --- contents+pt-PT.po | 38 +++++++++++++++++++------------------- 1 file changed, 19 insertions(+), 19 deletions(-)
diff --git a/contents+pt-PT.po b/contents+pt-PT.po index 4a2f14fd0..02de5b6cb 100644 --- a/contents+pt-PT.po +++ b/contents+pt-PT.po @@ -3,8 +3,8 @@ # Rui Melo viper5000pt@gmail.com, 2019 # Emma Peel, 2019 # Hugo9191 hugoncosta@gmail.com, 2019 -# Rui xymarior@yandex.com, 2019 # Manuela Silva, 2019 +# Rui xymarior@yandex.com, 2019 # msgid "" msgstr "" @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-29 14:45+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n" -"Last-Translator: Manuela Silva, 2019\n" +"Last-Translator: Rui xymarior@yandex.com, 2019\n" "Language-Team: Portuguese (Portugal) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pt_PT/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -162,7 +162,7 @@ msgid "" "://tb-manual.torproject.org/transports/)." msgstr "" "Em sítios onde há censura, existem várias opções para contornar esta, " -"incluindo [transportes ligáveis](https://tb-" +"incluindo [transportes de ligação](https://tb-" "manual.torproject.org/transports/)."
#: https//support.torproject.org/faq/faq-2/ @@ -3108,7 +3108,7 @@ msgid "" "transports.html.en">pluggable transports</a></mark> for more info." msgstr "" "Consulte a nossa página de <mark><a href="https://www.torproject.org/docs" -"/pluggable-transports.html.en">transportes ligáveis</a></mark> para mais " +"/pluggable-transports.html.en">transportes de ligação</a></mark> para mais " "informação."
#: https//support.torproject.org/https/https-1/ @@ -4106,8 +4106,8 @@ msgid "" "[Pluggable transports](#pluggable-transports) are a type of bridge that help" " disguise the fact that you are using Tor." msgstr "" -"[Transportes Pluggable](#pluggable-transportes) são um tipo de ponte que " -"ajudam a disfarçar o fato de que você está usando Tor." +"[Transportes de ligação](#pluggable-transportes) são um tipo de ponte que " +"ajudam a disfarçar o facto de que está a utilizar o Tor."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4260,9 +4260,9 @@ msgid "" "network, typically running on behalf of one user, that routes application " "connections over a series of [relays](#relay)." msgstr "" -"Em [Tor](#tor-/-Tor-Network/-Core-Tor), um cliente é um nó na rede Tor, " -"normalmente em execução em nome de um usuário, que roteia conexões de " -"aplicativos em uma série de [relés](#relay)." +"No [Tor](#tor-/-Tor-Network/-Core-Tor), um cliente é um nó na rede Tor, " +"normalmente a ser executado em nome de um utilizador, que encaminha conexões" +" de aplicações numa série de [retransmissores](#relay)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4310,11 +4310,11 @@ msgid "" "while the user is browsing. [Tor Browser](#tor-browser) does not store " "cookies." msgstr "" -"Um cookie [HTTP](#http) (também chamado de cookie da Web, cookie de " +"Um cookie [HTTP](#http) (também chamado de cookie da Web, cookie da " "Internet, cookie do navegador ou simplesmente cookie) é um pequeno pedaço de" -" dados enviados de um site e armazenados no computador do usuário pelo " -"[navegador da Web](#web-browser) do usuário enquanto o usuário está " -"navegando. [Navegador Tor](#tor-browser) não armazena cookies." +" dados enviados por um site e armazenados no computador do utilizador pelo " +"[navegador da Internet](#web-browser) do utilizador enquanto o utilizador " +"está a navegar. O [Tor Browser](#tor-browser) não armazena cookies."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4571,7 +4571,7 @@ msgid "" " [Tor traffic](#traffic) as ordinary web (HTTP) traffic." msgstr "" "FTE (format-transforming-encryption - formato de encriptação de transporte) " -"é um transportador ligável que mascara o [tráfego Tor](#traffic) como " +"é um transporte de ligação que mascara o [tráfego Tor](#traffic) como " "tráfego web (HTTP) comum. "
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ @@ -4866,7 +4866,7 @@ msgid "" "Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web site; " "and meek-google makes it look like you are using Google search." msgstr "" -"Todos esses [transportadores ligáveis](#pluggable-transports) fazem com que " +"Todos esses [transportes de ligação](#pluggable-transports) fazem com que " "pareça que está a visitar alguns dos maiores sites, em vez de estar a " "utilizar o [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor). Meek-amazon faz com que " "pareça que está a utilizar o Amazon Web Services, meek-azure faz com que " @@ -4985,7 +4985,7 @@ msgstr "" "bloqueado pelo seu [fornecedor de serviço de Internet (ISP)](#internet-" "service-provider-isp) ou por um governo. O Tor Browser inclui algumas " "ferramentas evasivas para evitar estes bloqueios, incluindo " -"[pontes](#bridge), [transportes ligáveis](#pluggable-transports) e " +"[pontes](#bridge), [transporte de ligação](#pluggable-transports) e " "[GetTor](#gettor)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ @@ -5044,7 +5044,7 @@ msgid "" " it does not look like Tor or any other protocol. Obfs3 bridges will work in" " most places." msgstr "" -"Obfs3 é um [transportador ligável](#pluggable-transports) que faz com que o " +"Obfs3 é um [transporte de ligação](#pluggable-transports) que faz com que o " "[tráfego](#traffic) do [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) pareça aleatório," " para que não se pareça com o Tor ou qualquer outro protocolo. As pontes " "Obfs3 funcionarão na maioria dos locais." @@ -5062,7 +5062,7 @@ msgid "" "obfs3, and also prevents censors from finding bridges by Internet scanning. " "Obfs4 bridges are less likely to be blocked than obfs3 [bridges](#bridge)." msgstr "" -"Obfs4 é um [transporte ligável](#pluggable-transports) que faz com que o " +"Obfs4 é um [transporte de ligação](#pluggable-transports) que faz com que o " "[tráfego](#traffic) [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) pareça aleatório " "como o obfs3, e também impede os censores encontram as pontes varrendo a " "Internet. As pontes Obfs4 têm menos probabilidades de serem bloqueadas como " @@ -5280,7 +5280,7 @@ msgstr "## P" #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### pluggable transports" -msgstr "### transportadores ligáveis" +msgstr "### transportes de ligação"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org