commit 918134d0a849b0ed1ab3d401a0f1982019e0019e Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Aug 1 10:15:04 2012 +0000
Update translations for bridgedb_completed --- zh_CN/bridgedb.po | 15 ++++++++------- 1 files changed, 8 insertions(+), 7 deletions(-)
diff --git a/zh_CN/bridgedb.po b/zh_CN/bridgedb.po index 9bce198..d6c7505 100644 --- a/zh_CN/bridgedb.po +++ b/zh_CN/bridgedb.po @@ -3,14 +3,15 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: +# Christopher Meng cickumqt@gmail.com, 2012. # hanl iamh4n@gmail.com, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2011-01-01 07:48-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-14 10:04+0000\n" -"Last-Translator: hanl iamh4n@gmail.com\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-01 10:08+0000\n" +"Last-Translator: Christopher Meng cickumqt@gmail.com\n" "Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -28,20 +29,20 @@ msgid "" "in the main directory. Since there is no complete public list of them,\n" "even if your ISP is filtering connections to all the known Tor relays,\n" "they probably won't be able to block all the bridges." -msgstr "网桥中继服务器(Bridge relays),简称网桥(bridges)为未公开在主目录的中继服务器⏎\n因为完整的网桥地址是不公开的,即使您的ISP过滤所有的 Tor 的中继服务器他们估计无法封锁所有的网桥。" +msgstr "网桥中继服务器,简称网桥(bridges),是指那些未公开在主目录的中继服务器⏎\n因为完整的网桥地址是不公开的,即使您的 ISP 过滤所有的 Tor 的中继服务器,估计也无法封锁所有的网桥。"
#: lib/bridgedb/I18n.py:28 msgid "" "To use the above lines, go to Vidalia's Network settings page, and click\n" ""My ISP blocks connections to the Tor network". Then add each bridge\n" "address one at a time." -msgstr "使用下列地址,请打开 Vidalia 网络设置。 选中“我的 ISP 阻挡了对 Tor 网络的连接"。 之后请依次添加服务器。" +msgstr "使用下列地址,请打开 Vidalia 网络设置, 选中“我的 ISP 阻挡了对 Tor 网络的连接"。 之后请依次添加服务器。"
#: lib/bridgedb/I18n.py:32 msgid "" "Configuring more than one bridge address will make your Tor connection\n" "more stable, in case some of the bridges become unreachable." -msgstr "如果桥接变得不稳定,配置两个桥接会使你的链接更稳定。" +msgstr "如果桥接变得不稳定,配置两个桥接会使您的链接更稳定。"
#: lib/bridgedb/I18n.py:35 msgid "" @@ -54,7 +55,7 @@ msgstr "您也可以发送内容为“get bridges” 的邮件到 bridges@torpro
#: lib/bridgedb/I18n.py:41 msgid "[This is an automated message; please do not reply.]" -msgstr "自动生成内容,请勿回复。" +msgstr "[这是一封自动生成的邮件,请勿回复]"
#: lib/bridgedb/I18n.py:43 msgid "" @@ -62,7 +63,7 @@ msgid "" "https://bridges.torproject.org/. The answers you get from that page\n" "will change every few days, so check back periodically if you need more\n" "bridge addresses." -msgstr "您也可以访问 https://bridges.torproject.org 获取公开网桥服务器地址。 网桥服务器地址会经常更新,请定期回访。" +msgstr "您也可以访问 https://bridges.torproject.org 以获取公开网桥服务器地址。 网桥服务器地址会经常更新,请定期回访。"
#: lib/bridgedb/I18n.py:48 msgid "(no bridges currently available)"
tor-commits@lists.torproject.org