commit fa0abba6fd4eff24632e79c784f7797bd6362c04 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Apr 3 13:20:41 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot... --- contents+pt-PT.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------- 1 file changed, 62 insertions(+), 18 deletions(-)
diff --git a/contents+pt-PT.po b/contents+pt-PT.po index ee893b2a92..376f123aaf 100644 --- a/contents+pt-PT.po +++ b/contents+pt-PT.po @@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "Pontes" #: https//tb-manual.torproject.org/menu/ #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Managing identities" -msgstr "Gerir identidades" +msgstr "Gerir Identidades"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) @@ -210,11 +210,15 @@ msgid "" " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a [New Identity" "](/managing-identities/#new-identity) is requested)." msgstr "" +"Por predefinição, o Tor Browser não mantém qualquer histórico de navegação. " +"OS ''cookies'' são apenas válidos para uma única sessão (até que Tor Browser" +" seja fechado ou é solicitada uma [Nova Identidade](/managing-identities" +"/#new-identity))."
#: https//tb-manual.torproject.org/about/ #: (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "### HOW TOR WORKS" -msgstr "" +msgstr "### COMO É QUE O TOR FUNCIONA"
#: https//tb-manual.torproject.org/about/ #: (content/about/contents+en.lrtopic.body) @@ -225,6 +229,11 @@ msgid "" "relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the " "public Internet." msgstr "" +"Tor é uma rede de túneis virtuais que permite-lhe melhorar a sua privacidade" +" e a segurança na Internet. Tor envia o seu tráfego através de três " +"servidores aleatórios (também conhecidos como *retransmissores*) na rede " +"Tor. O último retransmissor no circuito (o "retransmissor de saída") " +"depois envia o tráfego para fora, para a Internet pública."
#: https//tb-manual.torproject.org/about/ #: (content/about/contents+en.lrtopic.body) @@ -247,7 +256,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title) msgid "DOWNLOADING" -msgstr "" +msgstr "TRANSFERÊNCIA"
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description) @@ -260,6 +269,9 @@ msgid "" "The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" " Project website at https://www.torproject.org/download." msgstr "" +"A forma mais simples e segura para transferir o Tor Browser é através do " +"''site'' da Web oficial do Tor Browser em " +"https://www.torproject.org/download."
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) @@ -267,7 +279,7 @@ msgid "" "Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-" "connections), which makes it much harder for somebody to tamper with." msgstr "" -"A sua ligação ao site será protegida utilizando [HTTPS](/secure-" +"A sua ligação ao ''site'' será protegida utilizando [HTTPS](/secure-" "connections), o que torna muito mais difícil para alguém manipulá-la."
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ @@ -276,8 +288,8 @@ msgid "" "However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " "for example, it could be blocked on your network." msgstr "" -"Contudo, pode haver alturas em que não consegue aceder ao site da Web do " -"Projeto Tor: por exemplo, este poderá estar bloqueado na sua rede." +"Contudo, pode haver alturas em que não consegue aceder ao ''site'' da Web do" +" Projeto Tor: por exemplo, este poderá estar bloqueado na sua rede."
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) @@ -291,7 +303,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "### MIRRORS" -msgstr "" +msgstr "### MIRRORS"
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) @@ -550,12 +562,16 @@ msgid "" "In most cases, choosing "Connect" will allow you to connect to the Tor " "network without any further configuration." msgstr "" +"Na maioria dos casos, escolher "Ligar" irá permitir-lhe ligar à rede Tor " +"sem qualquer configuração adicional."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Once clicked, a status bar will appear, showing Tor’s connection progress." msgstr "" +"Depois de clicado, irá aparecer uma barra de estado, que mostra o progresso " +"da ligação do Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -564,11 +580,14 @@ msgid "" "at a certain point, see the [Troubleshooting](/troubleshooting) page for " "help solving the problem." msgstr "" +"Se estiver numa ligação relativamente rápida, mas esta barra parecer estar " +"bloqueada num ponto determinado, consulte a página de [Resolução de " +"Problemas](/troubleshooting) para ajudar a resolver o problema."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "### CONFIGURE" -msgstr "" +msgstr "### CONFIGURAR"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -617,7 +636,7 @@ msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title) msgid "CIRCUMVENTION" -msgstr "" +msgstr "CONTORNAR"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description) @@ -630,6 +649,8 @@ msgid "" "Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " "Service Provider or by a government." msgstr "" +"O acesso direto à rede Tor pode às vezes ser bloqueado pelo seu "Provedor " +"de Serviço à Internet" ou por um governo."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -637,11 +658,13 @@ msgid "" "Tor Browser includes some circumvention tools for getting around these " "blocks. These tools are called “pluggable transports”." msgstr "" +"Tor Browser inclui algumas ferramentas de evasão para contornar estes " +"bloqueios. Estas ferramentas são chamadas de "transportes de ligação"."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "### TYPES OF PLUGGABLE TRANSPORT" -msgstr "" +msgstr "### TIPOS DE TRANSPORTES DE LIGAÇÃO"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -649,6 +672,8 @@ msgid "" "Currently there are three pluggable transports available, but more are being" " developed." msgstr "" +"Atualmente, existem três tipos de transportes de ligação disponíveis, mas " +"estão a ser desenvolvidos mais."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -687,6 +712,9 @@ msgid "" "bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to be blocked " "than its predecessor, obfs3 bridges." msgstr "" +"obs4 faz com que o tráfego do Tor pareça aleatório, e também evita que os " +"censores possam encontrar pontes com uma pesquisa na Internet. As pontes " +"obfs4 têm menos probabilidade de serem bloqueadas do que as pontes obfs3."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -705,6 +733,9 @@ msgid "" "instead of using Tor. meek-azure makes it look like you are using a " "Microsoft web site." msgstr "" +"Os transportes "meek" fazem com que pareça que está a navegar por um " +"grande ''site'' da Web em vez de utilizar o Tor. meek-azure faz com que " +"pareça que está a utilizar um ''site'' da Web da Microsoft."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -722,21 +753,23 @@ msgid "" "Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " "WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." msgstr "" +"Snowflake é um aperfeiçoamento do Flashproxy. Este envia o seu tráfego " +"através de WebRTC, um protocolo P2P com matriz NAT integrada."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "</tbody>" -msgstr "" +msgstr "</tbody>"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "</table>" -msgstr "" +msgstr "</table>"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "### USING PLUGGABLE TRANSPORTS" -msgstr "" +msgstr "### UTILIZANDO OS TRANSPORTES DE LIGAÇÃO"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -765,7 +798,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "### WHICH TRANSPORT SHOULD I USE?" -msgstr "" +msgstr "### QUE TRANSPORTE É QUE EU DEVEREI UTILIZAR?"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -794,11 +827,13 @@ msgid "" "Read the [Bridges](/en-US/bridges/) section to learn what bridges are and " "how to obtain them." msgstr "" +"Leia a secção [Pontes](/pt-PT/bridges/) para saber o que são as pontes e " +"como as obter."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title) msgid "BRIDGES" -msgstr "" +msgstr "PONTES"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description) @@ -806,6 +841,8 @@ msgid "" "Most Pluggable Transports, such as obfs4, rely on the use of “bridge” " "relays." msgstr "" +"A maioria dos "Transportes de Ligação", tal como obfs4, baseiam-se na " +"utilização de retransmissores de "ponte"."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -813,6 +850,8 @@ msgid "" "Most [Pluggable Transports](/circumvention), such as obfs4, rely on the use " "of “bridge” relays." msgstr "" +"A maioria dos [Transportes de Ligação](/pt-PT/circumvention), tal como " +"obfs4, baseiam-se na utilização de retransmissores de "ponte"."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -841,7 +880,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "### GETTING BRIDGE ADDRESSES" -msgstr "" +msgstr "### OBTENÇÃO DE ENDEREÇOS DE PONTE"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -849,22 +888,27 @@ msgid "" "Because bridge addresses are not public, you will need to request them " "yourself. You have a few options:" msgstr "" +"Porque os endereços de ponte não são públicos, terá de os solicitar. Tem " +"algumas opções:"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or" msgstr "" +"* Visite https://bridges.torproject.org/?lang=pt_PT e siga as instruções, ou"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Email bridges@torproject.org from a Gmail, or Riseup email address" msgstr "" +"* Envie uma mensagem para bridges@torproject.org de um endereço de " +"''e-mail'' do Gmail ou do Riseup"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Use MOAT to fetch bridges from within Tor Browser." -msgstr "" +msgstr "* Utilize MOAT para obter as pontes dentro do Tor Browser."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -948,7 +992,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title) msgid "MANAGING IDENTITIES" -msgstr "" +msgstr "GESTÃO DE IDENTIDADES"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description)
tor-commits@lists.torproject.org