commit 8dcde0f997d0cf29ac05ae3ab2de292927b04c3c Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu Oct 20 05:15:47 2011 +0000
Update translations for tsum --- ar/tsum.po | 37 ++++++++++++++++++++++++++++++++----- 1 files changed, 32 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/ar/tsum.po b/ar/tsum.po index 2f0f55c..6e28e9f 100644 --- a/ar/tsum.po +++ b/ar/tsum.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2011-10-17 13:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-20 04:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-20 05:14+0000\n" "Last-Translator: sharafaldin sudanhacker@hotmail.com\n" "Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -50,9 +50,9 @@ msgid "" "three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the" " traffic is sent out onto the public Internet." msgstr "" -"الطور شبكة تتكون من قنوات إفتراضية تسمح لك بتحسين خصوصيتك وأمنك في الإنترنت " +"التور شبكة تتكون من قنوات إفتراضية تسمح لك بتحسين خصوصيتك وأمنك في الإنترنت " ". يعمل طور عن طريق إرسال بياناتك عبر ثلاثة مخدمات إفتراضية (تعرف أيضاً بإسم " -"المرحلات) توجد داخل شبكة طور وذلك قبل أن تصل البيانات إلي شبكة الإنترنت " +"المرحلات) توجد داخل شبكة تور وذلك قبل أن تصل البيانات إلي شبكة الإنترنت " "العامة ."
#. type: Plain text @@ -79,6 +79,9 @@ msgid "" "traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between " "the Tor network and its final destination." msgstr "" +"التور يجعل مصدر تدفق بياناتك مجهول بالإضافة إلي أنه يقوم بتشفير كل شئ بينك " +"وبين شبكة تور ، أيضاً يقوم بتشفير حركة البيانات داخل شبكة تور نفسها ، ولكنه " +"لا يستطيع تشفير حركة البيانات ما بين شبكة تور و والمكان المقصود"
#. type: Plain text #: tsum.text:32 @@ -105,6 +108,9 @@ msgid "" "and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, " "and start Tor." msgstr "" +"الحزمة التي ننصح بها أغلب المستخدمين هي حزمة تور للتصفح \n" +"(https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html) \n" +"تحتوي هذه الحزمة على متصفحة تم إعداده مسبقاً حتى يجعل تصفح الإنترنت أمناً عن طريق تور وهو لا يحتاج إلي تنصيب ، كل ما عليك هو تحميل الحزمة وفك ضغطها ومن ثم استخدام برنامج تور"
#. type: Plain text #: tsum.text:44 @@ -113,6 +119,9 @@ msgid "" " browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and " "download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder." msgstr "" +"هنالك طريقتين مختلفتين للحصول على برنامج تور الأولى عن طريق تصفح موقع مشروع تور وتحميل البرنامج \n" +"(https://www.torproject.org/)%5Cn" +"أو عن طريق استخدام GetTor والتي تقوم بالرد التلقائ على الإيميلات"
#. type: Plain text #: tsum.text:49 @@ -263,7 +272,7 @@ msgstr "»gpg --fingerprint 0x63FEE659\n" #. type: Plain text #: tsum.text:109 msgid "You should see:" -msgstr "سوف ترى:" +msgstr "يجب أن تشاهد :"
#. type: Plain text #: tsum.text:116 @@ -439,6 +448,10 @@ msgid "" "guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you " "should make a habit of updating your list of bridges every so often." msgstr "" +"إعداد أكثر من عنوان لجسر الشبكة يجعل اتصال تور أكثر إستقراراً ، في حال أن " +"عدد من الجسور أصبح لا يمكن الوصول إليه ، ليس هنالك ضمان بأن الجسر الذي تقوم " +"بإستخدامه اليوم يقوم بالعمل غداً ، ولذلك يجب عليك أن تعتاد على تحديث قائمة " +"الجسور بصورة دائمة ."
#. type: Plain text #: tsum.text:200 @@ -448,6 +461,10 @@ msgid "" "says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in " "the box below, hit *OK* and start Tor again." msgstr "" +"### كيفية استخدام الجسر عندما يكون لديك عدد من الجسور لإستخدامها قم بفتح " +"بلوحة تحكم فيداليا ومن ثم الضغط على *إعدادات* ثم * شبكة* واشر على الصندوق " +"الذي يقول * مزود الخدمة يحجب الإتصال بشبكة تور * قم من بعد ذلك بإدخال الجسور" +" في الصندوق الموجود في الأسل وإضغط على *موافق* وقم بإستخدام تور مرة أخرى."
#. type: Plain text #: tsum.text:206 @@ -469,12 +486,13 @@ msgstr "" #. type: Bullet: '1. ' #: tsum.text:221 msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*." -msgstr "" +msgstr "إفتح لوحة تحكم فيداليا وإضغط على *إعدادات* ."
#. type: Bullet: '2. ' #: tsum.text:221 msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*." msgstr "" +"إضغط على * شبكة * وقم بإختيار *أنني استخدم بروكسي للوصول إلي الإنترنت * ."
#. type: Plain text #: tsum.text:221 @@ -576,6 +594,9 @@ msgid "" " are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox " "and can perform activity on your computer that ruins your anonymity." msgstr "" +"### الفلاش والجافا والإضافات الأخرى تم تعطيلهم داخل تور وذلك لأسباب أمنية. " +"الإضافات تعمل بصورة منفصلة من الفيرفوكس ويمكنها القيام بنشاطات داخل جهازك " +"تؤثر سلباً على مجهوليتك."
#. type: Plain text #: tsum.text:272 @@ -584,6 +605,10 @@ msgid "" " over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)" " on the YouTube website before you can use the HTML5 player." msgstr "" +"أغلب فيديوهات اليوتيوب تعمل مع HTMl5 ومن الممكن مشاهدة هذه الفيديوهات عند " +"إستخدام تور ، تحتاج للإنضمام إلي [HTML5 " +"trial](https://www.youtube.com/html5) في موقع اليوتيوب قبل أن تستخدم مشغل " +"HTML5"
#. type: Plain text #: tsum.text:276 @@ -592,6 +617,8 @@ msgid "" "close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the " "Tor Browser Bundle." msgstr "" +"علما بأن المتصفح لن يتذكر أنك انضمتت الى التجربة بمجرد إغلاقه ، لذلك سوف " +"تحتاج لإعادة الانضمام إلى التجربة في المرة القادمة عند تشغيل حزمة متصفح تور."
#. type: Plain text #: tsum.text:279
tor-commits@lists.torproject.org