commit 24bb11c3b6b46a58cc002855d869fea5f61c1238 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu Aug 5 08:46:59 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot --- contents+es.po | 30 +++++++++++++++--------------- 1 file changed, 15 insertions(+), 15 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po index 9b79e211a9..91db28f226 100644 --- a/contents+es.po +++ b/contents+es.po @@ -11,8 +11,8 @@ # eulalio barbero espinosa eulaliob@gmail.com, 2021 # Zuhualime Akoochimoya, 2021 # erinm, 2021 -# Emma Peel, 2021 # David Figuera dfb@fastmail.com, 2021 +# Emma Peel, 2021 # msgid "" msgstr "" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-07-16 18:26+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" -"Last-Translator: David Figuera dfb@fastmail.com, 2021\n" +"Last-Translator: Emma Peel, 2021\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/es/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -969,8 +969,8 @@ msgid "" "the option "Select a built-in bridge", choose whichever pluggable " "transport you'd like to use from the dropdown." msgstr "" -"En la sección "Puentes", seleccionar la casilla "Usar un puente" y elige" -" el transporte conectable que desees del menú desplegable." +"En la sección "Puentes", selecciona la casilla "Usar un puente" y elige " +"el transporte conectable que desees del menú desplegable."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -1042,7 +1042,7 @@ msgid "" "Most [Pluggable Transports](/circumvention), such as obfs4, rely on the use " "of "bridge" relays." msgstr "" -"La mayoría de [transportes conectables](/circumvention), como obfs4, " +"La mayoría de los [transportes conectables](/circumvention), como obfs4, " "dependen del uso de repetidores "puente"."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ @@ -1065,8 +1065,8 @@ msgid "" "using ordinary Tor relays." msgstr "" "Usar puentes en combinación con transportes conectables ayuda a disimular el" -" hecho de que estés usando Tor, pero puede ralentizar la conexión en " -"comparación con el uso de repetidores ordinarios de Tor." +" hecho de que usas Tor, pero puede ralentizar la conexión en comparación con" +" el uso de repetidores ordinarios de Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1158,9 +1158,9 @@ msgid "" "the option "Request a bridge from torproject.org", click "Request a New " "Bridge..." for BridgeDB to provide a bridge." msgstr "" -"En la sección "Puentes", seleccionar la casilla "Usar un puente" y desde" -" la opción "Solicitar un puente a torproject.org", haz clic en "Solicitar" -" un nuevo puente..." para que BridgeDB te proporcione uno." +"En la sección "Puentes", selecciona la casilla "Usar un puente" y desde " +"la opción "Solicitar un puente a torproject.org", haz clic en "Solicitar " +"un nuevo puente..." para que BridgeDB te proporcione uno."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1192,9 +1192,9 @@ msgid "" ""Provide a bridge I know" and enter each bridge address on a separate " "line." msgstr "" -"En la sección "Puentes", seleccionar la casilla "Usar un puente", " -"después elige "Proporcionar un puente que conozco" e introducir cada " -"dirección de puente en una línea aparte." +"En la sección "Puentes", selecciona la casilla "Usar un puente", después" +" elige "Proporcionar un puente que conozco" e introducir cada dirección de" +" puente en una línea aparte."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1208,8 +1208,8 @@ msgid "" "the option "Provide a bridge I know", enter each bridge address on a " "separate line." msgstr "" -"En la sección "Puentes", seleccionar la casilla "Usar un puente" y desde" -" la opción "Proporcionar un puente que conozco" introducir cada dirección " +"En la sección "Puentes", selecciona la casilla "Usar un puente" y desde " +"la opción "Proporcionar un puente que conozco" introducir cada dirección " "de puente en una línea aparte."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
tor-commits@lists.torproject.org