commit e6e80e4338556edf4ca006d72f00686f9dc15626 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu Jan 17 01:21:35 2019 +0000
Update translations for support-portal_completed --- contents+pt-PT.po | 4672 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 4672 insertions(+)
diff --git a/contents+pt-PT.po b/contents+pt-PT.po new file mode 100644 index 000000000..17a9053da --- /dev/null +++ b/contents+pt-PT.po @@ -0,0 +1,4672 @@ +# Translators: +# Emma Peel, 2018 +# erinm, 2018 +# Hugo9191 hugoncosta@gmail.com, 2018 +# MS manuelarodsilva@gmail.com, 2018 +# Rui xymarior@yandex.com, 2019 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2018-11-30 10:36+CET\n" +"PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n" +"Last-Translator: Rui xymarior@yandex.com, 2019\n" +"Language-Team: Portuguese (Portugal) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pt_PT/)%5Cn" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pt_PT\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: http//localhost (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "About" +msgstr "Sobre" + +#: http//localhost (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Documentation" +msgstr "Documentação" + +#: http//localhost (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Press" +msgstr "Imprensa" + +#: http//localhost (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Blog" +msgstr "Blogue" + +#: http//localhost (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Newsletter" +msgstr "Boletim informativo" + +#: http//localhost (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Contact" +msgstr "Contactar" + +#: http//localhost/ (content/contents+en.lrshowcase.title) +msgid "How can we help?" +msgstr "Como é que nós pudemos ajudar?" + +#: http//localhost/faq/ (content/faq/contents+en.lrtopic.title) +msgid "Most Frequently Asked Questions" +msgstr "Perguntas Mais Frequentes" + +#: http//localhost/faq/ (content/faq/contents+en.lrtopic.seo_slug) +msgid "faq" +msgstr "perguntas mais frequentes" + +#: http//localhost/tbb/ (content/tbb/contents+en.lrtopic.title) +msgid "Tor Browser" +msgstr "Tor Browser" + +#: http//localhost/tbb/ (content/tbb/contents+en.lrtopic.seo_slug) +msgid "tor-browser" +msgstr "tor-browser" + +#: http//localhost/tormessenger/ +#: (content/tormessenger/contents+en.lrtopic.title) +msgid "Tor Messenger" +msgstr "Tor Messenger" + +#: http//localhost/tormessenger/ +#: (content/tormessenger/contents+en.lrtopic.seo_slug) +msgid "tor-messenger" +msgstr "mensageiro-tor" + +#: http//localhost/tormobile/ (content/tormobile/contents+en.lrtopic.title) +msgid "Tor Mobile" +msgstr "Tor Mobile" + +#: http//localhost/tormobile/ (content/tormobile/contents+en.lrtopic.seo_slug) +msgid "tor-mobile" +msgstr "tor-mobile" + +#: http//localhost/gettor/ (content/gettor/contents+en.lrtopic.title) +#: (content/gettor/contents+en.lrtopic.seo_slug) +msgid "GetTor" +msgstr "GetTor" + +#: http//localhost/connecting/ (content/connecting/contents+en.lrtopic.title) +msgid "Connecting To Tor" +msgstr "A ligar ao Tor" + +#: http//localhost/connecting/ +#: (content/connecting/contents+en.lrtopic.seo_slug) +msgid "connecting-to-tor" +msgstr "ligar-ao-tor" + +#: http//localhost/censorship/ (content/censorship/contents+en.lrtopic.title) +msgid "Censorship" +msgstr "Censura" + +#: http//localhost/censorship/ +#: (content/censorship/contents+en.lrtopic.seo_slug) +msgid "censorship" +msgstr "censura" + +#: http//localhost/https/ (content/https/contents+en.lrtopic.title) +msgid "HTTPS" +msgstr "HTTPS" + +#: http//localhost/https/ (content/https/contents+en.lrtopic.seo_slug) +msgid "https" +msgstr "https" + +#: http//localhost/operators/ (content/operators/contents+en.lrtopic.title) +msgid "Operators" +msgstr "Operadores" + +#: http//localhost/operators/ (content/operators/contents+en.lrtopic.seo_slug) +msgid "operators" +msgstr "operadores" + +#: http//localhost/onionservices/ +#: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.title) +msgid "Onion Services" +msgstr "Onion Services" + +#: http//localhost/onionservices/ +#: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.seo_slug) +msgid "onion-services" +msgstr "serviços-onion" + +#: http//localhost/misc/ (content/misc/contents+en.lrtopic.title) +msgid "Misc" +msgstr "Diversos" + +#: http//localhost/misc/ (content/misc/contents+en.lrtopic.seo_slug) +msgid "misc" +msgstr "diversos" + +#: http//localhost/faq/will-anyone-be-able-to-tell-which-website-i-visit/ +#: (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.title) +#: http//localhost/tbb/tell-which-website-are-visited-while-using-tor-browser/ +#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.title) +msgid "" +"When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I visit?" +msgstr "" +"Quando eu utilizo o Tor Browser, alguém poderá dizer quais os sites da Web " +"que eu visito?" + +#: http//localhost/faq/will-anyone-be-able-to-tell-which-website-i-visit/ +#: (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/tbb/tell-which-website-are-visited-while-using-tor-browser/ +#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Tor Browser prevents people from knowing the websites you visit." +msgstr "" +"O Tor Browser evita que as pessoas saibam quais são os websites que você " +"visita." + +#: http//localhost/faq/will-anyone-be-able-to-tell-which-website-i-visit/ +#: (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/tbb/tell-which-website-are-visited-while-using-tor-browser/ +#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Some entities, such as your Internet Service Provider (ISP), may be able to " +"see that you're using Tor, but they won't know where you're going when you " +"do." +msgstr "" +"Algumas entidades, tais como o seu Fornecedor de Acesso à Internet (em " +"inglês, ISP = Internet Service Provider), podem ver que você está usando o " +"Tor, mas não sabem aonde você vai quando o faz." + +#: http//localhost/faq/will-anyone-be-able-to-tell-which-website-i-visit/ +#: (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "will-anyone-be-able-to-tell-which-website-i-visit" +msgstr "alguem-podera-dizer-que-websites-eu-visito" + +#: http//localhost/faq/can-tor-help-users-access-website/ +#: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.title) +#: http//localhost/tbb/website-blocked-by-censor-can-tor-browser-help/ +#: (content/tbb/tbb-8/contents+en.lrquestion.title) +#: http//localhost/censorship/our-website-is-blocked-by-a-censor/ +#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.title) +msgid "" +"Our website is blocked by a censor. Can Tor Browser help users access our " +"website?" +msgstr "" +"O nosso site da Web está bloqueado por um censor. O Tor Browser pode ajudar " +"os utilizadores a aceder ao nosso site da Web?" + +#: http//localhost/faq/can-tor-help-users-access-website/ +#: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/tbb/website-blocked-by-censor-can-tor-browser-help/ +#: (content/tbb/tbb-8/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/censorship/our-website-is-blocked-by-a-censor/ +#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Tor Browser can certainly help people access your website in places where it" +" is blocked." +msgstr "" +"O Tor Browser pode certamente ajudar as pessoas a acederem ao seu site da " +"Web em locais onde o acesso está bloqueado." + +#: http//localhost/faq/can-tor-help-users-access-website/ +#: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/tbb/website-blocked-by-censor-can-tor-browser-help/ +#: (content/tbb/tbb-8/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/censorship/our-website-is-blocked-by-a-censor/ +#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Most of the time, simply downloading the <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en%5C%22%3ETor " +"Browser</a></mark> and then using it to navigate to the blocked site will " +"allow access." +msgstr "" +"Na maioria das vezes, basta descarregar o <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en%5C%22%3ETor " +"Browser</a></mark> e depois utilizá-lo para aceder ao site bloqueado." + +#: http//localhost/faq/can-tor-help-users-access-website/ +#: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/tbb/website-blocked-by-censor-can-tor-browser-help/ +#: (content/tbb/tbb-8/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/censorship/our-website-is-blocked-by-a-censor/ +#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"In places where there is heavy censorship we have a number of censorship " +"circumvention options available, including <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/docs/pluggable-" +"transports.html.en">pluggable transports</a></mark>." +msgstr "" +"Para os locais onde há forte censura, nós dispomos de uma variedade de " +"opções para contorná-la, incluindo os <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/docs/pluggable-" +"transports.html.en">transportes ligáveis</a></mark>." + +#: http//localhost/faq/can-tor-help-users-access-website/ +#: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/tbb/website-blocked-by-censor-can-tor-browser-help/ +#: (content/tbb/tbb-8/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/censorship/our-website-is-blocked-by-a-censor/ +#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"For more information, please see the <mark><a href="https://tb-" +"manual.torproject.org/en-US/">Tor Browser User Manual</a></mark> section on" +" <mark><a href="https://tb-manual.torproject.org/en-" +"US/circumvention.html">censorship</a></mark>." +msgstr "" +"Para mais informação, por favor, consulte <mark><a href="https://tb-" +"manual.torproject.org/en-US/">Tor Browser - Manual do Utilizador</a></mark>" +" secção de <mark><a href="https://tb-manual.torproject.org/en-" +"US/circumvention.html">censura</a></mark>." + +#: http//localhost/faq/can-tor-help-users-access-website/ +#: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "can-tor-help-users-access-website" +msgstr "tor-pode-ajudar-utilizadores-aceder-sitedaweb" + +#: http//localhost/faq/install-add-on-extension-tor-browser/ +#: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.title) +#: http//localhost/tbb/installing-add-on-extensions-tor-browser/ +#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.title) +msgid "" +"Should I install a new add-on or extension in Tor Browser, like AdBlock Plus" +" or uBlock Origin?" +msgstr "" +"Eu devo instalar um novo extra ou extensão no Tor Browser, tais como AdBlock" +" Plus ou uBlock Origin?" + +#: http//localhost/faq/install-add-on-extension-tor-browser/ +#: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/tbb/installing-add-on-extensions-tor-browser/ +#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"It's strongly discouraged to install new add-ons in Tor Browser, because " +"they can compromise your privacy and security." +msgstr "" +"Nós desencorajamos fortemente a instalação de novos extras no Tor Browser, " +"pois estes podem comprometer a sua privacidade e a sua segurança." + +#: http//localhost/faq/install-add-on-extension-tor-browser/ +#: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/tbb/installing-add-on-extensions-tor-browser/ +#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Tor Browser already comes installed with two add-ons — <mark><a " +"href="https://www.eff.org/https-everywhere%5C%22%3EHTTPS Everywhere</a></mark> " +"and <mark><a href="https://noscript.net/%5C%22%3ENoScript</a></mark> — and adding" +" anything else could deanonymize you." +msgstr "" +"O Tor Browser já vem instalado com duas extensões — <mark><a " +"href="https://www.eff.org/https-everywhere%5C%22%3EHTTPS Everywhere</a></mark> e " +"<mark><a href="https://noscript.net/%5C%22%3ENoScript</a></mark> — e a adição de " +"qualquer outra poderá remover o seu anonimato." + +#: http//localhost/faq/install-add-on-extension-tor-browser/ +#: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "install-add-on-extension-tor-browser" +msgstr "instalar-extensão-extra-tor-browser" + +#: http//localhost/faq/temp-faq-4/ +#: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.title) +#: http//localhost/tbb/which-platform-tor-browser-available/ +#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Which platforms is Tor Browser available for?" +msgstr "Quais as plataformas em que o Tor Browser está disponível?" + +#: http//localhost/faq/temp-faq-4/ +#: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Tor Browser is currently available on <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/download/download-" +"easy.html.en#windows">Windows</a></mark>, <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/download/download-" +"easy.html.en#linux">Linux</a></mark> and <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en#mac%5C%22%3EmacOS" +" (OS X)</a></mark>." +msgstr "" +"O Tor Browser está atualmente disponível para <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/download/download-" +"easy.html.en#windows">Linux</a></mark>, <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/download/download-" +"easy.html.en#linux">macOS (OSX)</a></mark> e <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/download/download-" +"easy.html.en#mac">Windows</a></mark>." + +#: http//localhost/faq/temp-faq-4/ +#: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"For <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/docs/android.html.en%5C%22%3EAndroid</a></mark>," +" <mark><a href="https://guardianproject.info/%5C%22%3EThe Guardian " +"Project</a></mark> maintains the Tor-powered apps <mark><a " +"href="https://guardianproject.info/apps/orbot/%5C%22%3EOrbot</a></mark> and " +"<mark><a href="https://guardianproject.info/apps/orfox/%5C%22%3EOrfox</a></mark>." +msgstr "" +"Para <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/docs/android.html.en%5C%22%3EAndroid " +"</a></mark>,<mark><a href="https://guardianproject.info/%5C%22%3EThe Guardian " +"Project</a></mark>mantém os apps suportados pelo Tor <mark><a " +"href="https://guardianproject.info/apps/orbot/%5C%22%3EOrbot</a></mark>e<mark><a " +"href="https://guardianproject.info/apps/orfox/%5C%22%3EOrfox</a></mark>." + +#: http//localhost/faq/temp-faq-4/ +#: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/tbb/which-platform-tor-browser-available/ +#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"There is no official version of Tor for iOS yet, though we recommend " +"<mark><a href="https://onionbrowser.com/%5C%22%3EOnion Browser</a></mark>." +msgstr "" +"Ainda não existe uma versão oficial do Tor para iOS, embora nós recomendamos" +" o <mark><a href="https://onionbrowser.com/%5C%22%3EOnion Browser</a></mark>." + +#: http//localhost/faq/use-vpn-with-tor/ +#: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.title) +#: http//localhost/misc/use-vpn-with-tor/ +#: (content/misc/misc-13/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Can I use a VPN with Tor?" +msgstr "Eu posso utilizar uma VPN com o Tor?" + +#: http//localhost/faq/use-vpn-with-tor/ +#: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/misc/use-vpn-with-tor/ +#: (content/misc/misc-13/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Generally speaking, we don't recommend using a VPN with Tor unless you're an" +" advanced user who knows how to configure both in a way that doesn't " +"compromise your privacy." +msgstr "" +"Em termos gerais, não recomendamos o uso de uma VPN com o Tor a menos que " +"vocẽ seja um usuário avançado que saiba configurar a ambos de um modo que " +"não comprometa sua privacidade." + +#: http//localhost/faq/use-vpn-with-tor/ +#: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/misc/use-vpn-with-tor/ +#: (content/misc/misc-13/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"You can find more detailed information about Tor + VPN at <mark><a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorPlusVPN%5C%22%3Eour " +"wiki</a></mark>." +msgstr "" +"Pode encontrar mais informação detalhada sobre Tor + VPN na <mark><a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorPlusVPN%5C%22%3Enossa " +"wiki</a></mark>." + +#: http//localhost/faq/use-vpn-with-tor/ +#: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.seo_slug) +#: http//localhost/misc/use-vpn-with-tor/ +#: (content/misc/misc-13/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "use-vpn-with-tor" +msgstr "usando-vpn-com-tor" + +#: http//localhost/tbb/most-common-issues-latest-stable-tor-browser/ +#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.title) +msgid "" +"What are the most common issues with the latest stable version of Tor " +"Browser?" +msgstr "" +"Quais são os problemas mais comuns com a última versão estável do Tor " +"Browser?" + +#: http//localhost/tbb/most-common-issues-latest-stable-tor-browser/ +#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Whenever we release a new stable version of Tor Browser, we write a blog " +"post that details its new features and known issues." +msgstr "" +"Sempre que nós lançamos uma versão estável do Tor Browser, nós publicamos um" +" artigo de blogue que detalha as suas novas funcionalidades e problemas " +"conhecidos." + +#: http//localhost/tbb/most-common-issues-latest-stable-tor-browser/ +#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If you started having issues with your Tor Browser after an update, check " +"out <mark><a " +"href="https://blog.torproject.org%5C%22%3Eblog.torproject.org</a></mark> for the " +"most recent stable Tor Browser post to see if your issue is listed." +msgstr "" +"Se começar a encontrar problemas com o Tor depois de uma atualização, aceda " +"a <mark><a href="https://blog.torproject.org%3Eblog.torproject.org</a></mark>" +" para verificar a publicação da versão estável mais recente do Tor Browser e" +" ver se o seu problema está listado." + +#: http//localhost/tbb/most-common-issues-latest-stable-tor-browser/ +#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If your issue is not listed, please file a <mark><a " +"href="https://trac.torproject.org%5C%22%3Ebug report</a></mark> about what you're" +" experiencing." +msgstr "" +"Se o seu problema não está listado, por favor, crie um <mark><a " +"href="https://trac.torproject.org%5C%22%3Erelat%C3%B3rio de erro</a></mark> sobre a " +"sua experiência." + +#: http//localhost/tbb/most-common-issues-latest-stable-tor-browser/ +#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "most-common-issues-latest-stable-tor-browser" +msgstr "problemas-mais-comuns-ultima-versao-estavel-tor-browser" + +#: http//localhost/tbb/antivirus-blocking-tor/ +#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.title) +msgid "" +"My antivirus or malware protection is blocking me from accessing Tor " +"Browser." +msgstr "" +"O meu programa antivírus ou antimalware impede-me de abrir o Tor Browser." + +#: http//localhost/tbb/antivirus-blocking-tor/ +#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Most antivirus or malware protection allows the user to "whitelist" " +"certain processes that would otherwise be blocked." +msgstr "" +"A maioria dos softwares antivírus ou antimalware permite que o usuário " +"adicione certos processos, que de outro modo seriam bloqueados, a uma " +""lista branca"." + +#: http//localhost/tbb/antivirus-blocking-tor/ +#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Please open your antivirus or malware protection software and look in the " +"settings for a "whitelist" or something similar." +msgstr "" +"Por favor, abra seu software antivírus ou antimalware e procure, nas " +"configurações, por uma "lista branca" ou algo semelhante." + +#: http//localhost/tbb/antivirus-blocking-tor/ +#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Next, exclude the following processes:" +msgstr "Em seguida, exclua os seguintes processos:" + +#: http//localhost/tbb/antivirus-blocking-tor/ +#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) +msgid "* For Windows" +msgstr "* Para Windows" + +#: http//localhost/tbb/antivirus-blocking-tor/ +#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) +msgid "* firefox.exe" +msgstr "* firefox.exe" + +#: http//localhost/tbb/antivirus-blocking-tor/ +#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) +msgid "* tor.exe" +msgstr "* tor.exe" + +#: http//localhost/tbb/antivirus-blocking-tor/ +#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) +msgid "* obfs4proxy.exe (if you use bridges)" +msgstr "* obfs4proxy.exe (se utilizar pontes)" + +#: http//localhost/tbb/antivirus-blocking-tor/ +#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) +msgid "* For OS X" +msgstr "* Para OS X" + +#: http//localhost/tbb/antivirus-blocking-tor/ +#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) +msgid "* TorBrowser" +msgstr "* TorBrowser" + +#: http//localhost/tbb/antivirus-blocking-tor/ +#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) +msgid "* tor.real" +msgstr "* tor.real" + +#: http//localhost/tbb/antivirus-blocking-tor/ +#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) +msgid "* obfs4proxy (if you use bridges)" +msgstr "* obfs4proxy (se utilizar pontes)" + +#: http//localhost/tbb/antivirus-blocking-tor/ +#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Finally, restart Tor Browser." +msgstr "Finalmente, reinicie o Tor Browser" + +#: http//localhost/tbb/antivirus-blocking-tor/ +#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) +msgid "This should fix the issues you're experiencing." +msgstr "Isto deverá corrigir os problemas que está a ter." + +#: http//localhost/tbb/antivirus-blocking-tor/ +#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Please note that some antivirus clients, like Kaspersky, may also be " +"blocking Tor at the firewall level." +msgstr "" +"Por favor, note que alguns clientes de antivírus, tal como Kaspersky, também" +" podem bloquear o Tor no nível da firewall." + +#: http//localhost/tbb/antivirus-blocking-tor/ +#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "antivirus-blocking-tor" +msgstr "antivírus-bloquear-tor" + +#: http//localhost/tbb/cannot-find-tor-on-windows/ +#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.title) +msgid "" +"I downloaded and installed Tor Browser for Windows, but now I can't find it." +msgstr "" +"Eu transferi e instalei o Tor Browser para Windows, mas agora não o consigo " +"encontrar." + +#: http//localhost/tbb/cannot-find-tor-on-windows/ +#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description) +msgid "The file you download and run prompts you for a destination." +msgstr "O ficheiro que transferiu e executou solicita-lhe um destino." + +#: http//localhost/tbb/cannot-find-tor-on-windows/ +#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If you don't remember what this destination was, it's most likely your " +"Downloads or Desktop folder." +msgstr "" +"Se não se lembrar de qual era este destino, é mais provável que seja a pasta" +" de "Transferências" ou "Área de Trabalho"." + +#: http//localhost/tbb/cannot-find-tor-on-windows/ +#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The default setting in the Windows installer also creates a shortcut for you" +" on your Desktop, though be aware that you may have accidentally unticked " +"the option to create a shortcut." +msgstr "" +"A definição predefinida no instalador do Windows também cria um atalho para " +"si, na sua Área de Trabalho, mas é importante lembrar-se que pode ter " +"desmarcado acidentalmente a opção para criar um atalho." + +#: http//localhost/tbb/cannot-find-tor-on-windows/ +#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If you can't find it in either of those folders, download it again and look " +"for the prompt that asks you to choose a directory to download it in." +msgstr "" +"Caso você não o encontre em uma dessas pastas, baixe-o novamente e fique " +"atento à caixa de diálogo que pede a você a escolha de um diretório para " +"download." + +#: http//localhost/tbb/cannot-find-tor-on-windows/ +#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Choose a directory location that you'll remember easily, and once the " +"download finishes you should see a Tor Browser folder there." +msgstr "" +"Escolha uma diretoria que irá lembrar-se com facilidade, e assim que a " +"transferência terminar, deverá ver uma pasta "Tor Browser" nesse local." + +#: http//localhost/tbb/cannot-find-tor-on-windows/ +#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "cannot-find-tor-on-windows" +msgstr "não-e-possível-encontrar-tor-no-windows" + +#: http//localhost/tbb/using-flash-tor-browser/ +#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Can I use Flash in Tor Browser?" +msgstr "Eu posso utilizar o Flash no Tor Browser?" + +#: http//localhost/tbb/using-flash-tor-browser/ +#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Flash is disabled in Tor Browser, and we recommend you do not enable it." +msgstr "" +"O Flash está desativado no Tor Browser, e nós recomendamos que não o ative." + +#: http//localhost/tbb/using-flash-tor-browser/ +#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"We don’t think Flash is safe to use in any browser — it's a very insecure " +"piece of software that can easily compromise your privacy or serve you " +"malware." +msgstr "" +"Nós não pensamos que é seguro utilizar o Flash em qualquer navegador — é um " +"programa muito inseguro que pode comprometer facilmente a sua privacidade ou" +" afetá-lo com malware." + +#: http//localhost/tbb/using-flash-tor-browser/ +#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Fortunately, most websites, devices, and other browsers are moving away from" +" the use of Flash." +msgstr "" +"Felizmente, a maioria dos websites, dispostivos e demais navegadores estão " +"se afastando do uso do Flash." + +#: http//localhost/tbb/using-flash-tor-browser/ +#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "using-flash-tor-browser" +msgstr "usando-flash-tor-browser" + +#: http//localhost/tbb/tor-browser-protecting-other-apps/ +#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Does using Tor Browser protect other applications on my computer?" +msgstr "" +"O uso do Tor Browser pode proteger outros aplicativos em meu computador?" + +#: http//localhost/tbb/tor-browser-protecting-other-apps/ +#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Only Tor Browser's traffic will be routed over the Tor network." +msgstr "Apenas o tráfego do Tor Browser será encaminhado através da rede Tor." + +#: http//localhost/tbb/tor-browser-protecting-other-apps/ +#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Any other application on your system (including other browsers) will not " +"have their connections routed over the Tor network, and will not be " +"protected." +msgstr "" +"Qualquer outro programa no seu sistema (incluindo outros navegadores) não " +"encaminharão as suas conexões pela rede Tor e, portanto, estas não serão " +"protegidas." + +#: http//localhost/tbb/tor-browser-protecting-other-apps/ +#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description) +msgid "They need to be configured separately to use Tor." +msgstr "É necessário configurá-los individualmente para utilizar o Tor." + +#: http//localhost/tbb/tor-browser-protecting-other-apps/ +#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If you need to be sure that all traffic will go through the Tor network, " +"take a look at the <mark><a href="https://tails.boum.org/%5C%22%3ETails live " +"operating system</a></mark> which you can start on almost any computer from " +"a USB stick or a DVD." +msgstr "" +"Caso seja necessário assegurar que todo o tráfego seja transmitido pela rede" +" Tor, confira o <mark><a href="https://tails.boum.org/%5C%22%3Esistema " +"operacional "live" Tails</a></mark> que você pode usar para dar boot em " +"qualquer computador usando um pendrive USB ou um DVD." + +#: http//localhost/tbb/tor-browser-protecting-other-apps/ +#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "tor-browser-protecting-other-apps" +msgstr "tor-browser-protege-outras-aplicacoes" + +#: http//localhost/tbb/installing-add-on-extensions-tor-browser/ +#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "installing-add-on-extensions-tor-browser" +msgstr "instalar-add-on-extensões-tor-browser" + +#: http//localhost/tbb/download-tor-browser-chromeos/ +#: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Can I download Tor Browser for ChromeOS?" +msgstr "Eu posso transferir o Tor Browser para ChromeOS?" + +#: http//localhost/tbb/download-tor-browser-chromeos/ +#: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Unfortunately, we don't yet have a version of Tor Browser for ChromeOS." +msgstr "" +"Infelizmente, nós ainda não temos uma versão do Tor Browser para o ChromeOS." + +#: http//localhost/tbb/download-tor-browser-chromeos/ +#: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.seo_slug) +#: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "download-tor-browser-chromeos" +msgstr "transferir-tor-browser-chromeos" + +#: http//localhost/tbb/pick-which-country-i-am-exiting/ +#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Can I pick which country I'm exiting from?" +msgstr "Eu posso escolher o país do nó de saída que estou a utilizar?" + +#: http//localhost/tbb/pick-which-country-i-am-exiting/ +#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Modifying the way that Tor creates its circuits is strongly discouraged." +msgstr "" +"Modificar o modo como o Tor cria os seus circuitos é fortemente " +"desencorajado." + +#: http//localhost/tbb/pick-which-country-i-am-exiting/ +#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"You get the best security that Tor can provide when you leave the route " +"selection to Tor; overriding the entry / exit nodes can compromise your " +"anonymity." +msgstr "" +"Obtém a melhor segurança que o Tor pode oferecer quando permite que o este " +"efetue a seleção da rota; substituindo os nós de entrada / saída que podem " +"comprometer o seu anonimato." + +#: http//localhost/tbb/pick-which-country-i-am-exiting/ +#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If the outcome you want is simply to be able to access resources that are " +"only available in one country, you may want to consider using a VPN instead " +"of using Tor." +msgstr "" +"Caso o resultado desejado seja, simplesmente, o acesso a recursos " +"disponíveis em apenas um país específico, avalie a possibilidade de usar uma" +" VPN em vez do Tor." + +#: http//localhost/tbb/pick-which-country-i-am-exiting/ +#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Please note that VPNs do not have the same privacy properties as Tor, but " +"they will help solve some geolocation restriction issues." +msgstr "" +"Por favor, observe que as VPNs não dispõem dos mesmos recursos de " +"privacidade do Tor, mas podem ajudar você a superar problemas de limites e " +"bloqueios a geolocalizações." + +#: http//localhost/tbb/pick-which-country-i-am-exiting/ +#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "pick-which-country-i-am-exiting" +msgstr "escolher-o-pais-do-retransmissor-de-saida" + +#: http//localhost/tbb/run-tor-browser-and-different-browser/ +#: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Is it safe to run Tor Browser and another browser at the same time?" +msgstr "" +"É seguro a utilização em simultâneo do Tor Browser com outro navegador?" + +#: http//localhost/tbb/run-tor-browser-and-different-browser/ +#: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If you run Tor Browser and another browser at the same time, it won't affect" +" Tor's performance or privacy properties." +msgstr "" +"Se executar o Tor Browser ao mesmo tempo que outro navegador, isso não " +"afetará o desempenho ou as propriedades de privacidade do Tor." + +#: http//localhost/tbb/run-tor-browser-and-different-browser/ +#: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"However, be aware that your other browser is not keeping your activity " +"private, and you may forget and accidentally use that non-private browser to" +" do something that you intended to do in Tor Browser." +msgstr "" +"No entanto, esteja ciente de que o seu outro navegador não está a manter a " +"sua atividade privada, e pode esquecer-se e acidentalmente utilizar esse " +"navegador não privado para fazer algo que pretendia efetuar no Tor. Browser." + +#: http//localhost/tbb/run-tor-browser-and-different-browser/ +#: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "run-tor-browser-and-different-browser" +msgstr "executar-tor-browser-e-navegador-diferente" + +#: http//localhost/tbb/is-there-support-for-bsd/ +#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Is there support for *BSD?" +msgstr "Existe suporte para *BSD?" + +#: http//localhost/tbb/is-there-support-for-bsd/ +#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Sorry, but there is currently no official support for running Tor Browser on" +" *BSD." +msgstr "" +"Desculpe, mas atualmente não há suporte oficial para a execução do Tor " +"Browser nos sistemas *BSD," + +#: http//localhost/tbb/is-there-support-for-bsd/ +#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"There is something called the <mark><a " +"href="https://www.torbsd.org/%5C%22%3ETorBSD project</a></mark>, but their Tor " +"Browser is not officially supported." +msgstr "" +"Existe o projeto <mark><a " +"href="https://www.torbsd.org/%5C%22%3ETorBSD</a></mark>, mas o Tor Browser deles " +"não é oficialmente suportado." + +#: http//localhost/tbb/is-there-support-for-bsd/ +#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "is-there-support-for-bsd" +msgstr "existe-suporte-para-bsd" + +#: http//localhost/tbb/cannot-connect-to-tor-browser-network-censored/ +#: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.title) +#: http//localhost/censorship/cant-connect-to-tor-browser/ +#: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.title) +#: http//localhost/censorship/is-my-network-censored/ +#: (content/censorship/censorship-6/contents+en.lrquestion.title) +msgid "I can’t connect to Tor Browser, is my network censored?" +msgstr "Eu não consigo ligar ao Tor Browser. A minha rede está censurada?" + +#: http//localhost/tbb/cannot-connect-to-tor-browser-network-censored/ +#: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/censorship/cant-connect-to-tor-browser/ +#: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/censorship/is-my-network-censored/ +#: (content/censorship/censorship-6/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"You might be on a censored network, and so you should try using bridges." +msgstr "" +"É possível que esteja numa rede censurada, e por isso, deveria tentar a " +"utilização de pontes." + +#: http//localhost/tbb/cannot-connect-to-tor-browser-network-censored/ +#: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/censorship/cant-connect-to-tor-browser/ +#: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/censorship/is-my-network-censored/ +#: (content/censorship/censorship-6/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Some bridges are built in to Tor Browser, and you can use those bridges by " +"choosing "configure" (then following the prompts) in the Tor Launcher " +"window that pops up when you open Tor Browser for the first time." +msgstr "" +"Algumas pontes estão integradas no Tor Browser e pode usar essas pontes, " +"escolhendo a opção "configurar" (e depois seguir as instruções) na janela " +"do Tor Launcher, que abre numa janela quando executa o Tor Browser pela " +"primeira vez." + +#: http//localhost/tbb/cannot-connect-to-tor-browser-network-censored/ +#: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/censorship/cant-connect-to-tor-browser/ +#: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/censorship/is-my-network-censored/ +#: (content/censorship/censorship-6/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If you need other bridges, you can get them at our <mark><a " +"href="https://bridges.torproject.org/%5C%22%3EBridges website</a></mark>." +msgstr "" +"Se precisar de outras pontes, pode obtê-las no nosso <mark><a " +"href="https://bridges.torproject.org/%5C%22%3Esite da Web de Pontes</a></mark>." + +#: http//localhost/tbb/cannot-connect-to-tor-browser-network-censored/ +#: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/censorship/cant-connect-to-tor-browser/ +#: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/censorship/is-my-network-censored/ +#: (content/censorship/censorship-6/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"For more information about bridges, see the <mark><a href="https://tb-" +"manual.torproject.org/en-US/bridges.html">Tor Browser manual</a></mark>." +msgstr "" +"Para obter mais informações sobre pontes, confira o <mark><a href="https" +"://tb-manual.torproject.org/en-US/bridges.html">manual do Tor " +"Browser</a></mark>." + +#: http//localhost/tbb/cannot-connect-to-tor-browser-network-censored/ +#: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "cannot-connect-to-tor-browser-network-censored" +msgstr "nao-é-possivel-ligar-à-rede-tor-censurada" + +#: http//localhost/tbb/first-address-relay-circuit/ +#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Why is the first IP address in my relay circuit always the same?" +msgstr "" +"Por que o primeiro endereço IP do meu circuito de retransmissão é sempre o " +"mesmo?" + +#: http//localhost/tbb/first-address-relay-circuit/ +#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "That is normal Tor behavior." +msgstr "Esse é um comportamento normal do Tor." + +#: http//localhost/tbb/first-address-relay-circuit/ +#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "The first relay in your circuit is called an "entry guard" or "guard"." +msgstr "" +"O primeiro retransmissor no seu circuito é chamado de "guarda de entrada" " +"ou simplesmente "guarda"." + +#: http//localhost/tbb/first-address-relay-circuit/ +#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"It is a fast and stable relay that remains the first one in your circuit for" +" 2-3 months in order to protect against a known anonymity-breaking attack." +msgstr "" +"Este é um retransmissor rápido e estável que ocupa o primeiro lugar no seu " +"circuito durante 2 a 3 meses, para o proteger contra um ataque que pode " +"quebrar o anonimato." + +#: http//localhost/tbb/first-address-relay-circuit/ +#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The rest of your circuit changes with every new website you visit, and all " +"together these relays provide the full privacy protections of Tor." +msgstr "" +"O restante do seu circuito altera com cada novo site da Web que visita, e é " +"o conjunto destes retransmissores que fornecem as proteções de privacidade " +"total do Tor." + +#: http//localhost/tbb/first-address-relay-circuit/ +#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"For more information on how guard relays work, see this <mark><a " +"href="https://blog.torproject.org/improving-tors-anonymity-changing-guard-" +"parameters">blog post</a></mark> and <mark><a href="https://www-" +"users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf">paper</a></mark> on entry " +"guards." +msgstr "" +"Para obter mais informação sobre como funcionam os retransmissores de " +"guarda, consulte este <mark><a href="https://blog.torproject.org/improving-" +"tors-anonymity-changing-guard-parameters">artigo no blogue</a></mark> e " +"esta <mark><a href="https://www-" +"users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf">monografia</a></mark> sobre " +"este tipo de retransmissor." + +#: http//localhost/tbb/first-address-relay-circuit/ +#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "first-address-relay-circuit" +msgstr "primeiro-endereço-circuito-de-retransmissão" + +#: http//localhost/tbb/tor-browser-will-not-connect-no-censorship/ +#: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.title) +#: http//localhost/connecting/tor-browser-wont-connect/ +#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.title) +msgid "" +"Tor Browser won't connect, but it doesn’t seem to be an issue with " +"censorship." +msgstr "" +"O Tor Browser não liga, mas este não parece ser um problema com a censura." + +#: http//localhost/tbb/tor-browser-will-not-connect-no-censorship/ +#: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/connecting/tor-browser-wont-connect/ +#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"One of the most common issues that causes connection errors in Tor Browser " +"is an incorrect system clock." +msgstr "" +"Um dos problemas mais comuns a causar erros de conexão no Tor Browser é um " +"relógio de sistema incorreto." + +#: http//localhost/tbb/tor-browser-will-not-connect-no-censorship/ +#: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/connecting/tor-browser-wont-connect/ +#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Please make sure your system clock and timezone are set accurately." +msgstr "" +"Por favor, certifique-se que o relógio e fuso horário do seu sistema estão " +"corretamente configurados." + +#: http//localhost/tbb/tor-browser-will-not-connect-no-censorship/ +#: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If this doesn't fix the problem, see the Troubleshooting page on the " +"<mark><a href="https://tb-manual.torproject.org/en-US/bridges.html%5C%22%3ETor " +"Browser manual</a></mark>." +msgstr "" +"Se isto não resolver o problema, consulte a página de Solução de Problemas " +"no <mark><a href="https://tb-manual.torproject.org/en-" +"US/bridges.html">manual do Tor Browser</a></mark>" + +#: http//localhost/tbb/tor-browser-will-not-connect-no-censorship/ +#: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "tor-browser-will-not-connect-no-censorship" +msgstr "tor-browser-nao-ira-ligar-sem-censura" + +#: http//localhost/tbb/view-tor-browser-message-log/ +#: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.title) +msgid "How do I view Tor Browser message log?" +msgstr "Como é que eu visualizo o registo de mensagens do Tor Browser?" + +#: http//localhost/tbb/view-tor-browser-message-log/ +#: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Click the button labelled "Copy Tor Log To Clipboard" that appears in the " +"dialog window when Tor Browser is first connecting to the network." +msgstr "" +"Clique no botão rotulado "Copiar o registro do Tor para a Área de " +"Transferência", que será exibido numa caixa de diálogo quando o Tor Browser" +" estiver se conectando á rede pela primeira vez." + +#: http//localhost/tbb/view-tor-browser-message-log/ +#: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If Tor Browser is already open, click on the Torbutton icon (the small green" +" onion at the top-left of the screen), then "Open Network Settings", then " +""Copy Tor Log To Clipboard"." +msgstr "" +"Caso o Tor Browser já esteja aberto, clique no ícone do Torbutton (a pequena" +" cebola verde no canto superior esquerdo da tela) e, em seguida, em "Abrir " +"configurações de rede" e, em seguida, em "Copiar os registros do Tor para " +"a Área de Transferência"." + +#: http//localhost/tbb/view-tor-browser-message-log/ +#: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Once you have copied the log, you will be able to paste it into a text " +"editor or email client." +msgstr "" +"Assim que tiver copiado o registo, irá poder colá-lo num editor de texto ou " +"cliente de e-mail." + +#: http//localhost/tbb/view-tor-browser-message-log/ +#: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "view-tor-browser-message-log" +msgstr "ver-registo-mensagens-tor-browser" + +#: http//localhost/tbb/make-tor-faster/ +#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.title) +msgid "" +"How can I make Tor run faster? Is Tor Browser slower than other browsers?" +msgstr "" +"O que é que eu posso fazer para o Tor ser mais rápido? O Tor Browser é mais " +"lento que os outros navegadores?" + +#: http//localhost/tbb/make-tor-faster/ +#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Using Tor Browser can sometimes be slower than other browsers." +msgstr "" +"Ao utilizar o Tor Browser pode, às vezes, ser mais lento que os outros " +"navegadores." + +#: http//localhost/tbb/make-tor-faster/ +#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The Tor network has over a million daily users, and just over 6000 relays to" +" route all of their traffic, and the load on each server can sometimes cause" +" latency." +msgstr "" +"A rede Tor tem mais de um milhão de utilizadores diariamente e mais de 6000 " +"retransmissores. Para reencaminhar todo esse tráfego, a carga em cada " +"servidor às vezes pode provocar latência." + +#: http//localhost/tbb/make-tor-faster/ +#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"You can help improve the speed of the network by running your own relay, or " +"encouraging others to do so." +msgstr "" +"Pode ajudar a melhorar a velocidade da rede, executando a sua própria " +"retransmissão ou incentivando os outros para fazerem o mesmo." + +#: http//localhost/tbb/make-tor-faster/ +#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"That said, Tor is much faster than it used to be and you may not actually " +"notice any change in speed from other browsers." +msgstr "" +"Dito isso, o Tor é muito mais rápido do que costumava ser e você pode não " +"perceber qualquer mudança na velocidade de outros navegadores." + +#: http//localhost/tbb/make-tor-faster/ +#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "make-tor-faster" +msgstr "torne mais rápido" + +#: http//localhost/tbb/search-engine-tor-browser/ +#: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.title) +msgid "" +"What search engine comes with Tor Browser and how does it protect my " +"privacy?" +msgstr "" +"Qual mecanismo de busca vem com o Tor Browser e como ele protege minha " +"privacidade?" + +#: http//localhost/tbb/search-engine-tor-browser/ +#: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"<mark><a href="https://duckduckgo.com/%5C%22%3EDuckDuckGo</a></mark> is the " +"default search engine in Tor Browser." +msgstr "" +"<mark><a href="https://duckduckgo.com/%5C%22%3EDuckDuckGo</a></mark> é o " +"mecanismo de pesquisa predefinido no Tor Browser." + +#: http//localhost/tbb/search-engine-tor-browser/ +#: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"DuckDuckGo does not track its users nor does it store any data about user " +"searches. Learn more about <mark><a " +"href="https://duckduckgo.com/privacy%5C%22%3EDuckDuckGo privacy " +"policy</a></mark>." +msgstr "" +"O DuckDuckGo não rastreia os seus utilizadores nem armazena dados sobre " +"pesquisas feitas. Veja mais sobre <mark><a " +"href="https://duckduckgo.com/privacy%5C%22%3Ea política de privacidade do " +"DuckDuckGo</a></mark>." + +#: http//localhost/tbb/search-engine-tor-browser/ +#: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "search-engine-tor-browser" +msgstr "motor-pesquisa-tor-browser" + +#: http//localhost/tbb/problem-with-duckduckgo/ +#: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.title) +msgid "I'm having a problem with DuckDuckGo." +msgstr "Eu estou a ter um problema com DuckDuckGo." + +#: http//localhost/tbb/problem-with-duckduckgo/ +#: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Please see the <mark><a href="https://duck.co/help%5C%22%3EDuckDuckGo support " +"portal</a></mark>." +msgstr "" +"Por favor, consulte o <mark><a href="https://duck.co/help%5C%22%3Eportal de apoio" +" do DuckDuckGo</a></mark>." + +#: http//localhost/tbb/problem-with-duckduckgo/ +#: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/tbb/problem-noscript/ +#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/tbb/problem-with-https-everywhere/ +#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our <mark><a" +" href="https://trac.torproject.org/%5C%22%3Ebug tracker</a></mark>." +msgstr "" +"Se acredita que este é um problema do Tor Browser, por favor, comunique-o no" +" nosso <mark><a href="https://trac.torproject.org/%5C%22%3Erastreador de " +"erros</a></mark>." + +#: http//localhost/tbb/problem-with-duckduckgo/ +#: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "problem-with-duckduckgo" +msgstr "problema-com-duckduckgo" + +#: http//localhost/tbb/problem-noscript/ +#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.title) +msgid "I'm having a problem with NoScript." +msgstr "Eu estou a ter um problema com NoScript." + +#: http//localhost/tbb/problem-noscript/ +#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Please see the <mark><a href="https://noscript.net/faq%5C%22%3ENoScript " +"FAQ</a></mark>." +msgstr "" +"Por favor, consulte as <mark> <a href="https://noscript.net/faq%5C%22%3EPerguntas" +" Mais Frequentes de NoScript</a> </mark>." + +#: http//localhost/tbb/problem-noscript/ +#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "problem-noscript" +msgstr "problema-noscript" + +#: http//localhost/tbb/problem-with-https-everywhere/ +#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.title) +msgid "I'm having a problem with HTTPS Everywhere." +msgstr "Eu estou a ter um problema com HTTPS Everywhere." + +#: http//localhost/tbb/problem-with-https-everywhere/ +#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Please see the <mark><a href="https://www.eff.org/https-" +"everywhere/faq">HTTPS Everywhere FAQ</a></mark>." +msgstr "" +"Por favor, consulte as <mark><a href="https://www.eff.org/https-" +"everywhere/faq"> Perguntas Mais Frequentes de HTTPS Everywhere</a></mark>." + +#: http//localhost/tbb/problem-with-https-everywhere/ +#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "problem-with-https-everywhere" +msgstr "problema-com-https-everywhere" + +#: http//localhost/tbb/updating-tor-browser/ +#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.title) +msgid "How do I update Tor Browser?" +msgstr "Como é que eu atualizo o Tor Browser?" + +#: http//localhost/tbb/updating-tor-browser/ +#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description) +msgid "You can update Tor Browser as soon as a new version is released." +msgstr "Pode atualizar o Tor Browser assim que for lançada uma nova versão." + +#: http//localhost/tbb/updating-tor-browser/ +#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " +"been released." +msgstr "" +"O Tor Browser vai pedir-lhe que atualize o programa quando estiver " +"disponível uma nova versão. " + +#: http//localhost/tbb/updating-tor-browser/ +#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The Torbutton icon (the little onion in the top left corner of the browser) " +"will display a yellow triangle." +msgstr "" +"O ícone Torbutton (a pequena cebola verde no canto superior esquerdo do " +"navegador) irá mostrar um triângulo amarelo." + +#: http//localhost/tbb/updating-tor-browser/ +#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"<img class="" src="/static/images/update-tb.png" alt="Check for Tor " +"Browser Update">" +msgstr "" +"<img class="" src="/static/images/update-tb.png" alt="Check for Tor " +"Browser Update">" + +#: http//localhost/tbb/updating-tor-browser/ +#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"You may see a written indication when Tor Browser opens telling you that an " +"update is available." +msgstr "" +"Pode ver uma indicação por escrito quando o Tor Browser abre informando que " +"está disponível uma atualização." + +#: http//localhost/tbb/updating-tor-browser/ +#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description) +msgid "<img class="" src="/static/images/image5.png" alt="New release alert">" +msgstr "<img class="" src="/static/images/image5.png" alt="New release alert">" + +#: http//localhost/tbb/updating-tor-browser/ +#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Tor browser will install the updates." +msgstr "O Tor Browser irá instalar as atualizações." + +#: http//localhost/tbb/updating-tor-browser/ +#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description) +msgid "<img class="" src="/static/images/image3.png" alt="New release alert">" +msgstr "<img class="" src="/static/images/image3.png" alt="New release alert">" + +#: http//localhost/tbb/updating-tor-browser/ +#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "updating-tor-browser" +msgstr "atualização-tor-browser" + +#: http//localhost/tbb/uninstall-tor-browser/ +#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.title) +msgid "How do I uninstall Tor Browser?" +msgstr "Como é que eu desinstalo o Tor Browser?" + +#: http//localhost/tbb/uninstall-tor-browser/ +#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" +msgstr "Remover o Tor Browser do seu sistema é simples:" + +#: http//localhost/tbb/uninstall-tor-browser/ +#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description) +msgid "* Locate your Tor Browser folder or application." +msgstr "* Localize a sua pasta ou aplicação do Tor Browser." + +#: http//localhost/tbb/uninstall-tor-browser/ +#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The default location on Windows is the Desktop; on macOS it is the " +"Applications folder (on macOS, you have to move it into the Applications " +"folder when you complete the installation process)." +msgstr "" +"O local padrão no Windows é o Ambiente de Trabalho; no macOS é a pasta " +"Aplicações (no macOS, deve movê-lo para a pasta Aplicações quando concluir o" +" processo de instalação)." + +#: http//localhost/tbb/uninstall-tor-browser/ +#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"On Linux, there is no default location, however the folder will be named " +""tor-browser_en-US" if you are running the English Tor Browser." +msgstr "" +"No Linux, não existe uma localização padrão, de qualquer modo a pasta terá " +"como nome "tor-browser_en-US" se estiver a executar o Tor Browser em " +"Inglês." + +#: http//localhost/tbb/uninstall-tor-browser/ +#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description) +msgid "* Delete the Tor Browser folder or application." +msgstr "* Elimine a pasta ou aplicação do Tor Browser." + +#: http//localhost/tbb/uninstall-tor-browser/ +#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description) +msgid "* Empty your Trash." +msgstr "* Limpe a sua 'Reciclagem'" + +#: http//localhost/tbb/uninstall-tor-browser/ +#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"* Note that your operating system’s standard "Uninstall" utility is not " +"used." +msgstr "" +"* Note que não é utilizado o programa de "Desinstalar" padrão do seu " +"sistema operativo." + +#: http//localhost/tbb/uninstall-tor-browser/ +#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "uninstall-tor-browser" +msgstr "desinstalar-tor-browser" + +#: http//localhost/tbb/change-ip-address/ +#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.title) +msgid "" +"Is there a way to change the IP address that Tor Browser assigns me for a " +"particular site?" +msgstr "" +"Existe uma maneira de alterar o endereço IP que o Tor Browser atribui a mim " +"num site específico?" + +#: http//localhost/tbb/change-ip-address/ +#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Tor Browser has two ways to change your relay circuit — "New Identity" and" +" "New Tor Circuit for this Site"." +msgstr "" +"O Tor Browser tem duas formas de mudar o seu circuito de retransmissão - " +""Nova Identidade" e "Novo Circuito Tor para este Site"." + +#: http//localhost/tbb/change-ip-address/ +#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Both options are located in the Menu, but you can also access the New " +"Circuit option inside the site information menu, in the URL bar." +msgstr "" +"Ambas as opções estão localizadas no menu, porém também pode aceder à opção " +""Novo Circuito" no menu de informações do site, na barra de URL." + +#: http//localhost/tbb/change-ip-address/ +#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) +msgid "##### New Identity" +msgstr "##### Nova Identidade" + +#: http//localhost/tbb/change-ip-address/ +#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " +"activity from being linkable to what you were doing before." +msgstr "" +"Esta opção é útil se quiser prevenir que as atividades posteriores no seu " +"navegador sejam ligadas ao que estava a fazer anteriormente." + +#: http//localhost/tbb/change-ip-address/ +#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Selecting it will close all your tabs and windows, clear all private " +"information such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits " +"for all connections." +msgstr "" +"Selecionado isso todas as abas e janelas serão fechadas, toda informação " +"privada como cookies e histórico de navegação vão ser apagadas, e vão ser " +"utilizados novos circuitos Tor para todas conexões." + +#: http//localhost/tbb/change-ip-address/ +#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, " +"so take this into account before clicking "New Identity"." +msgstr "" +"O Tor Browser vai alertá-lo que toda atividade e descarregamentos vão ser " +"interrompidos, logo tenha isso em conta antes de clicar em "Nova " +"Identidade"." + +#: http//localhost/tbb/change-ip-address/ +#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"<img class="" src="/static/images/menu-new-identity.png" alt="Tor " +"Browser Menu">" +msgstr "" +"<img class="" src="/static/images/menu-new-identity.png" alt="Tor " +"Browser Menu">" + +#: http//localhost/tbb/change-ip-address/ +#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) +msgid "##### New Tor Circuit for this Site" +msgstr "##### Novo Tor Circuit para este Site" + +#: http//localhost/tbb/change-ip-address/ +#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"This option is useful if the exit relay you are using is unable to connect " +"to the website you require, or is not loading it properly." +msgstr "" +"Essa opção é útil se o retransmissor de saída que está a usar não conseguir " +"ligar ao site que pediu, ou não está a carregá-lo corretamente." + +#: http//localhost/tbb/change-ip-address/ +#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Selecting it will cause the currently-active tab or window to be reloaded " +"over a new Tor circuit." +msgstr "" +"Selecionando isso a aba ativa atualmente ou a janela vai ser recarregada num" +" novo circuito Tor." + +#: http//localhost/tbb/change-ip-address/ +#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Other open tabs and windows from the same website will use the new circuit " +"as well once they are reloaded." +msgstr "" +"As outras abas e janelas abertas do mesmo site utilizarão o novo circuito " +"assim que forem recarregadas." + +#: http//localhost/tbb/change-ip-address/ +#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"This option does not clear any private information or unlink your activity, " +"nor does it affect your current connections to other websites." +msgstr "" +"Esta opção não apaga qualquer informação privada ou desvincula a sua " +"atividade, nem afeta as suas conexões atuais para outros sites." + +#: http//localhost/tbb/change-ip-address/ +#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"<img class="" src="/static/images/new-circuit-display.png" alt="New " +"Circuit for this Site">" +msgstr "" +"<img class="" src="/static/images/new-circuit-display.png" alt="Novo " +"Circuito para este Site">" + +#: http//localhost/tbb/change-ip-address/ +#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "change-ip-address" +msgstr "alterar-endereço-ip" + +#: http//localhost/tbb/tell-which-website-are-visited-while-using-tor-browser/ +#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "tell-which-website-are-visited-while-using-tor-browser" +msgstr "dizer-que-site-e-visitado-enquanto-estiver-a-usar-o-tor-browser" + +#: http//localhost/tbb/website-locks-torbrowser-out/ +#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.title) +msgid "" +"A website (bank, email provider, etc..) locks me out whenever I use Tor, " +"what can I do?" +msgstr "" +"Um site (banco, e-mail, etc...) bloqueia-me sempre que uso o Tor. O que " +"posso fazer?" + +#: http//localhost/tbb/website-locks-torbrowser-out/ +#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from " +"an entirely different part of the world." +msgstr "" +"O Tor Browser muitas vezes faz que com a sua conexão pareça que está a " +"aceder de uma parte totalmente diferente do mundo." + +#: http//localhost/tbb/website-locks-torbrowser-out/ +#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Some websites, such as banks or email providers, might interpret this as a " +"sign that your account has been compromised, and lock you out." +msgstr "" +"Alguns sites, como de bancos ou de fornecedores de email, podem interpretar " +"isso como um sinal que a sua conta foi comprometida e bloqueá-lo por " +"segurança." + +#: http//localhost/tbb/website-locks-torbrowser-out/ +#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The only way to resolve this is by following the site’s recommended " +"procedure for account recovery, or contacting the operators and explaining " +"the situation." +msgstr "" +"A melhor maneira de resolver isso é seguir os procedimentos recomendados no " +"site para recuperação de contas, ou contactar os administradores e explicar " +"a situação." + +#: http//localhost/tbb/website-locks-torbrowser-out/ +#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"You may be able to avoid this scenario if your provider offers 2-factor " +"authentication, which is a much better security option than IP-based " +"reputations." +msgstr "" +"Pode estar apto a evitar este cenário se o seu fornecedor oferecer " +"autenticação de 2 fatores, que é uma opção mais segura que a reputação " +"baseada em IP." + +#: http//localhost/tbb/website-locks-torbrowser-out/ +#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Contact your provider and ask them if they provide 2FA." +msgstr "" +"Contacte o seu fornecedor e pergunte-lhes se eles fornecem autenticação de 2" +" fatores." + +#: http//localhost/tbb/website-locks-torbrowser-out/ +#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "website-locks-torbrowser-out" +msgstr "site da Web-bloqueia-torbrowser" + +#: http//localhost/tbb/which-platform-tor-browser-available/ +#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Tor Browser is currently available on Windows, Linux and OSX." +msgstr "O Tor Browser está atualmente disponível para Linux, OSX e Windows." + +#: http//localhost/tbb/which-platform-tor-browser-available/ +#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"For Android, The Guardian Project maintains the Tor-powered apps Orbot and " +"Orfox." +msgstr "" +"Para Android, The Guardia Project mantém as aplicações Orbot e Orfox que " +"funcionam com o Tor." + +#: http//localhost/tbb/which-platform-tor-browser-available/ +#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "which-platform-tor-browser-available" +msgstr "em-que-plataformas-esta-disponivel-o-tor-browser" + +#: http//localhost/tbb/setting-tor-browser-as-default/ +#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Can I set Tor Browser as my default browser?" +msgstr "Eu posso definir o Tor Browser como o meu navegador predefinido?" + +#: http//localhost/tbb/setting-tor-browser-as-default/ +#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"There is currently no supported method for setting Tor Browser as your " +"default browser." +msgstr "" +"Atualmente não existe nenhum método suportado para configurar o Tor Browser " +"como o seu navegador predefinido." + +#: http//localhost/tbb/setting-tor-browser-as-default/ +#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The Tor Browser works hard to isolate itself from the rest of your system, " +"and the steps for making it the default browser are unreliable." +msgstr "" +"O Tor Browser trabalha afincadamente para que esteja isolado do resto do seu" +" sistema, e os passos para o tornar o navegador padrão não são fiáveis." + +#: http//localhost/tbb/setting-tor-browser-as-default/ +#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"This means sometimes a website would load in the Tor Browser, and sometimes " +"it would load in another browser, this type of behavior can be dangerous and" +" anonymity-breaking." +msgstr "" +"Isto significa que algumas vezes um site iria ser aberto no Tor Browser e " +"algumas vezes ele iria abrir noutro navegador. Este tipo de comportamento " +"pode ser perigoso e impedir a anonimidade." + +#: http//localhost/tbb/setting-tor-browser-as-default/ +#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "setting-tor-browser-as-default" +msgstr "definir-tor-browser-como-predefinido" + +#: http//localhost/tbb/running-tor-browser-make-me-relay/ +#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Does running Tor Browser make me a relay?" +msgstr "Ao executar o Tor Browser torno-me um retransmissor?" + +#: http//localhost/tbb/running-tor-browser-make-me-relay/ +#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Running Tor Browser does not make you act as a relay in the network." +msgstr "Executar o Tor Browser não o faz agir como um retransmissor na rede." + +#: http//localhost/tbb/running-tor-browser-make-me-relay/ +#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"This means that your computer will not be used to route traffic for others." +msgstr "" +"Isso significa que seu computador não vai ser utilizado para encaminhar o " +"tráfego para outros." + +#: http//localhost/tbb/running-tor-browser-make-me-relay/ +#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If you'd like to become a relay, please see our <mark><a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide%5C%22%3ETor " +"Relay Guide</a></mark>." +msgstr "" +"Se quiser ser tornar um roteador, por favor veja o nosso <mark><a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide%5C%22%3EGuia de" +" Roteamento Tor</a></mark>" + +#: http//localhost/tbb/running-tor-browser-make-me-relay/ +#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "running-tor-browser-make-me-relay" +msgstr "executar-navegador-tor-torna-me-um-retransmissor" + +#: http//localhost/tbb/tor-browser-js-enabled-default/ +#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Why does Tor Browser ship with Javascript enabled?" +msgstr "Por que é que o Tor Browser vem com o Javascript ativado?" + +#: http//localhost/tbb/tor-browser-js-enabled-default/ +#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"We configure NoScript to allow JavaScript by default in Tor Browser because " +"many websites will not work with JavaScript disabled." +msgstr "" +"Configuramos o NoScript para permitir JavaScript por padrão no Tor Browser " +"porque muitos sites não vão funcionar com o JavaScript desativado." + +#: http//localhost/tbb/tor-browser-js-enabled-default/ +#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Most users would give up on Tor entirely if we disabled Javascript by " +"default because it would cause so many problems for them." +msgstr "" +"A maioria dos utilizadores desistiriam totalmente do Tor se nós " +"desativássemos o Javascript por padrão porque isso causaria muitos problemas" +" para eles." + +#: http//localhost/tbb/tor-browser-js-enabled-default/ +#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Ultimately, we want to make Tor Browser as secure as possible while also " +"making it usable for the majority of people, so for now, that means leaving " +"Javascript enabled by default." +msgstr "" +"Em último caso, queremos fazer o Tor Browser tão seguro quanto possível " +"enquanto também o mantemos utilizável para a maioria das pessoas. Para já " +"isto significa deixar o Javascript ativado por padrão." + +#: http//localhost/tbb/tor-browser-js-enabled-default/ +#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"For users who want to have Javascript disabled on all HTTP sites by default," +" we recommend changing your Tor Browser's security slider (in the Tor " +"Browser Onion menu under "Security Settings")." +msgstr "" +"Para utilizadores que querem ter o Javascript desativado por padrão em todos" +" sites HTTP, nós recomendamos mudar o controlo deslizante de segurança do " +"Tor Browser (no menu da Cebola do Tor Browser em "Configurações de " +"Segurança")." + +#: http//localhost/tbb/tor-browser-js-enabled-default/ +#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The low/default setting allows Javascript, but the medium and high levels " +"both block Javascript on HTTP sites." +msgstr "" +"A configuração baixa/padrão permite o Javascript, mas os níveis médio e " +"alto, ambos bloqueiam o Javascript em sites HTTP." + +#: http//localhost/tbb/tor-browser-js-enabled-default/ +#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "tor-browser-js-enabled-default" +msgstr "tor-browser-js-ativado-por-padrao" + +#: http//localhost/tbb/get-rid-of-captchas/ +#: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Can you get rid of all the captchas?" +msgstr "Pode livrar-se de todos os captchas?" + +#: http//localhost/tbb/get-rid-of-captchas/ +#: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Unfortunately, some websites deliver CAPTCHAs to Tor users, and we are not " +"able to remove CAPTCHAs from websites." +msgstr "" +"Infelizmente, alguns sites pedem para solucionar desafios (CAPTCHAs) para " +"utilizadores do Tor e não conseguimos remover esses CAPTCHAs dos sites." + +#: http//localhost/tbb/get-rid-of-captchas/ +#: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The best thing to do in these cases is to contact the website owners, and " +"inform them that their CAPTCHAs are preventing users such as yourself from " +"using their services." +msgstr "" +"O melhor a fazer nesses casos é contactar os donos do site, e informá-los " +"que os desafios (CAPTCHAs) estão a impedir utilizadores como você de " +"utilizar os serviços deles." + +#: http//localhost/tbb/get-rid-of-captchas/ +#: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "get-rid-of-captchas" +msgstr "livrar-se-de-captchas" + +#: http//localhost/tbb/run-multible-instances-of-tor-browser/ +#: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Can I run multiple instances of Tor Browser?" +msgstr "Posso executar várias instâncias do Tor Browser?" + +#: http//localhost/tbb/run-multible-instances-of-tor-browser/ +#: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"We do not recommend running multiple instances of Tor Browser, and may not " +"work as anticipated on many platforms." +msgstr "" +"Não recomendados executar múltiplas instâncias do Tor Browser, e além disso " +"pode não funcionar como esperado em muitas plataformas." + +#: http//localhost/tbb/run-multible-instances-of-tor-browser/ +#: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "run-multible-instances-of-tor-browser" +msgstr "executar-varias-instancias-do-tor-browser" + +#: http//localhost/tbb/need-tor-browser-language-not-english/ +#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.title) +msgid "I need Tor Browser in a language that's not English." +msgstr "Eu preciso do Tor Browser noutro idioma que não o Inglês." + +#: http//localhost/tbb/need-tor-browser-language-not-english/ +#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"We currently offer <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3ETor " +"Browser</a></mark> in the following languages:" +msgstr "" +"Atualmente, nós oferecemos o <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3ETor " +"Browser</a></mark> nos seguintes idiomas:" + +#: http//localhost/tbb/need-tor-browser-language-not-english/ +#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) +msgid "* English (en-US)" +msgstr "* Inglês (en-US)" + +#: http//localhost/tbb/need-tor-browser-language-not-english/ +#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) +msgid "* العربية (ar)" +msgstr "* Árabe (ar)" + +#: http//localhost/tbb/need-tor-browser-language-not-english/ +#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) +msgid "* Deutsch (de)" +msgstr "* Alemão (de)" + +#: http//localhost/tbb/need-tor-browser-language-not-english/ +#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) +msgid "* Español (es-ES)" +msgstr "* Espanhol (es-ES)" + +#: http//localhost/tbb/need-tor-browser-language-not-english/ +#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) +msgid "* فارسى (fa)" +msgstr "* Farsi (fa)" + +#: http//localhost/tbb/need-tor-browser-language-not-english/ +#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) +msgid "* Français (fr)" +msgstr "* Francês (fr)" + +#: http//localhost/tbb/need-tor-browser-language-not-english/ +#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) +msgid "* Italiano (it)" +msgstr "* Italiano (it)" + +#: http//localhost/tbb/need-tor-browser-language-not-english/ +#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) +msgid "* 日本語 (ja)" +msgstr "* Japonês (ja)" + +#: http//localhost/tbb/need-tor-browser-language-not-english/ +#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) +msgid "* Korean (ko)" +msgstr "* Coreano (ko)" + +#: http//localhost/tbb/need-tor-browser-language-not-english/ +#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) +msgid "* Nederlands (nl)" +msgstr "* Holandês (nl)" + +#: http//localhost/tbb/need-tor-browser-language-not-english/ +#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) +msgid "* Polish (pl)" +msgstr "* Polaco (pl)" + +#: http//localhost/tbb/need-tor-browser-language-not-english/ +#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) +msgid "* Português (pt-BR)" +msgstr "* Português (pt-BR)" + +#: http//localhost/tbb/need-tor-browser-language-not-english/ +#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) +msgid "* Русский (ru)" +msgstr "* Russo (ru)" + +#: http//localhost/tbb/need-tor-browser-language-not-english/ +#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) +msgid "* Türkçe (tr)" +msgstr "* Turco (tr)" + +#: http//localhost/tbb/need-tor-browser-language-not-english/ +#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) +msgid "* Vietnamese (vi)" +msgstr "* Vietnamita (vi)" + +#: http//localhost/tbb/need-tor-browser-language-not-english/ +#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) +msgid "* 简体字 (zh-CN)" +msgstr "* Chinês (Simplificado) (zh-CN)" + +#: http//localhost/tbb/need-tor-browser-language-not-english/ +#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "need-tor-browser-language-not-english" +msgstr "precisa-idioma-não-inglês-tor-browser" + +#: http//localhost/tbb/network-admin-know-i-am-using-tor/ +#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Will my network admin be able to tell I'm using Tor Browser?" +msgstr "" +"O administrador da minha rede conseguirá saber se eu utilizo o Tor Browser?" + +#: http//localhost/tbb/network-admin-know-i-am-using-tor/ +#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description) +msgid "When using Tor Browser, no one can see the websites that you visit." +msgstr "" +"Ao utilizar o Tor Browser, ninguém pode ver os sites que está a visitar." + +#: http//localhost/tbb/network-admin-know-i-am-using-tor/ +#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"However, your service provider or network admins may be able to see that " +"you're connecting to the Tor network, though they won't know what you're " +"doing when you get there." +msgstr "" +"No entanto, o seu fornecedor de serviços ou administradores da rede podem " +"conseguir saber que está a conectar à rede Tor, apesar de não conseguirem " +"saber o que está a fazer para lá da rede." + +#: http//localhost/tbb/network-admin-know-i-am-using-tor/ +#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "network-admin-know-i-am-using-tor" +msgstr "administrador-da-rede-sabe-que-estou-a-usar-o-tor" + +#: http//localhost/tbb/tor-browser-issues-facebook-twitter-websites/ +#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.title) +msgid "" +"I’m having trouble using features on Facebook, Twitter, or some other " +"website when I’m using Tor Browser." +msgstr "" +"Eu estou com problemas para utilizar as funcionalidades no Facebook, " +"Twitter, ou noutro site da Web quando eu estou a utilizar o Tor Browser." + +#: http//localhost/tbb/tor-browser-issues-facebook-twitter-websites/ +#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Sometimes Javascript-heavy websites can have functional issues over Tor " +"Browser." +msgstr "" +"Algumas vezes os sites que têm muito código em Javascript podem ter " +"problemas funcionais no Tor Browser." + +#: http//localhost/tbb/tor-browser-issues-facebook-twitter-websites/ +#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The simplest fix is to click on the "onion menu," then click on the " +"security slider." +msgstr "" +"A maneira mais simples de resolver é clicar no "menu da cebola", e depois " +"clicar no controlo deslizante de segurança." + +#: http//localhost/tbb/tor-browser-issues-facebook-twitter-websites/ +#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Set your security to "Standard"." +msgstr "Definir a sua segurança como "Padrão"." + +#: http//localhost/tbb/tor-browser-issues-facebook-twitter-websites/ +#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "tor-browser-issues-facebook-twitter-websites" +msgstr "problemas-no-tor-broser-com-sites-facebook-twitter" + +#: http//localhost/tbb/tor-browser-is-built-from-firefox-why/ +#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Why is Tor Browser built from Firefox and not some other browser?" +msgstr "" +"Por que o Tor Browser é compilado a partir do Firefox e não de outro " +"navegador?" + +#: http//localhost/tbb/tor-browser-is-built-from-firefox-why/ +#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Tor Browser is a modified version of Firefox specifically designed for use " +"with Tor." +msgstr "" +"O Tor Browser é uma versão alterada do Firefox, especialmente projetado para" +" utilização com o Tor." + +#: http//localhost/tbb/tor-browser-is-built-from-firefox-why/ +#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"A lot of work has been put into making the Tor Browser, including the use of" +" extra patches to enhance privacy and security." +msgstr "" +"Foi feito muito trabalho no Tor Browser, incluindo a utilização de correções" +" de segurança extra para aumentar a privacidade e segurança." + +#: http//localhost/tbb/tor-browser-is-built-from-firefox-why/ +#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"While it is technically possible to use Tor with other browsers, you may " +"open yourself up to potential attacks or information leakage, so we strongly" +" discourage it." +msgstr "" +"Enquanto é tecnicamente possível usar o Tor com outros navegadores, você " +"pode expor-se a ataques potenciais ou ao vazamento de informações, por isso " +"desencorajamos vivamente a fazê-lo." + +#: http//localhost/tbb/tor-browser-is-built-from-firefox-why/ +#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"<mark><a " +"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/%5C%22%3ELearn more " +"about the design of Tor Browser</a></mark>." +msgstr "" +"<mark><a " +"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/%5C%22%3ESaiba mais " +"sobre o desenho do Tor Browser</a></mark>." + +#: http//localhost/tbb/tor-browser-is-built-from-firefox-why/ +#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "tor-browser-is-built-from-firefox-why" +msgstr "porque-o-tor-browser-e-criado-a-partir-do-firefox" + +#: http//localhost/tbb/different-circuit-each-website/ +#: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Does Tor Browser use a different circuit for each website?" +msgstr "O Tor Browser utiliza um circuito diferente para cada site da Web?" + +#: http//localhost/tbb/different-circuit-each-website/ +#: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.description) +msgid "In Tor Browser, every new domain gets its own circuit." +msgstr "No Tor Browser, cada novo domínio recebe o seu próprio circuito." + +#: http//localhost/tbb/different-circuit-each-website/ +#: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"<mark><a href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design" +"/#identifier-linkability">The Design and Implementation of Tor " +"Browser</a></mark> document further explains the thinking behind this " +"design." +msgstr "" +"O documento <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/#identifier-" +"linkability">O Desenho e Implementação do Tor Browser</a></mark> explica " +"ainda mais o pensamento por trás desse desenho." + +#: http//localhost/tbb/different-circuit-each-website/ +#: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "different-circuit-each-website" +msgstr "circuito-diferente-cada-sitedaWeb" + +#: http//localhost/tbb/why-is-tor-using-duckduckgo/ +#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Why did my search engine switch to DuckDuckGo?" +msgstr "Porque é que o meu motor de pesquisa muda para DuckDuckGo?" + +#: http//localhost/tbb/why-is-tor-using-duckduckgo/ +#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"With the release of Tor Browser 6.0.6, we switched to DuckDuckGo as the " +"primary search engine." +msgstr "" +"Com o lançamento do Tor Browser 6.0.6, nós alteramos o motor de busca " +"principal para o DuckDuckGo." + +#: http//localhost/tbb/why-is-tor-using-duckduckgo/ +#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"For a while now, Disconnect has had no access to Google search results which" +" we used in Tor Browser." +msgstr "" +"Por enquanto, o programa Disconnect não teve acesso aos resultados de " +"pesquisa do Google que usamos no Tor Browser." + +#: http//localhost/tbb/why-is-tor-using-duckduckgo/ +#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Since Disconnect is more of a meta search engine which allows users to " +"choose between different search providers, it fell back to delivering Bing " +"search results which were basically unacceptable quality-wise." +msgstr "" +"Como o Disconnect é mais um motor de busca meta que permite que os " +"utilizadores escolham entre diferentes fornecedores de pesquisas, ele " +"recorre à entrega de resultados de pesquisa do Bing que eram basicamente " +"inaceitáveis em termos de qualidade." + +#: http//localhost/tbb/why-is-tor-using-duckduckgo/ +#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "why-is-tor-using-duckduckgo" +msgstr "porque-tor-esta-a-usar-duckduckgo" + +#: http//localhost/tbb/tor-browser-firefox-not-working-error/ +#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Why does my Tor Browser say something about Firefox not working?" +msgstr "" +"Porque é que o Tor Browser diz algo sobre o Firefox não está a funcionar?" + +#: http//localhost/tbb/tor-browser-firefox-not-working-error/ +#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Tor Browser is built using <mark><a href="https://www.mozilla.org/en-" +"US/firefox/organizations/">Firefox ESR</a></mark>, so errors regarding " +"Firefox may occur." +msgstr "" +"O Tor Browser é feito utilizando o <mark><a href="https://www.mozilla.org" +"/en-US/firefox/organizations/">Firefox ESR - Extended Support " +"Release</a></mark>, por isso podem surgir erros Firefox." + +#: http//localhost/tbb/tor-browser-firefox-not-working-error/ +#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Please be sure no other instance of Tor Browser is already running, and that" +" you have extracted Tor Browser in a location that your user has the correct" +" permissions for." +msgstr "" +"Por favor, tenha certeza que não está a ser executada nenhuma outra " +"instância do Tor Browser e que extraiu o Tor Browser para uma localização " +"em que a sua conta de utilizador no sistema operativo tem permissões." + +#: http//localhost/tbb/tor-browser-firefox-not-working-error/ +#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If you are running an anti-virus, please see <mark><a " +"href="http://support.torproject.org/#tbb-10%5C%22%3EMy antivirus/malware " +"protection is blocking me from accessing Tor Browser</a></mark>, it is " +"common for anti-virus / anti-malware software to cause this type of issue." +msgstr "" +"Se estiver a executar um antivírus, por favor veja <mark><a " +"href="http://support.torproject.org/#tbb-10%5C%22%3EO meu programa de proteção de" +" antivírus/malware impede-me de aceder ao Tor Browser</a></mark>. É comum " +"que programas de antivírus / antimalware causem este tipo de problema." + +#: http//localhost/tbb/tor-browser-firefox-not-working-error/ +#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "tor-browser-firefox-not-working-error" +msgstr "tor-browser-firefox-nao-funciona-erro" + +#: http//localhost/tbb/download-tor-browser-chromeos/ +#: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.title) +msgid "" +"Can I still use another browser, like Chrome or Firefox, when I am using Tor" +" Browser?" +msgstr "" +"Poderei continuar a usar um navegador, como o Chrome ou o Firefox, quando " +"estou a usar o Tor Browser?" + +#: http//localhost/tbb/download-tor-browser-chromeos/ +#: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"You can certainly use another browser while you are also using Tor Browser." +msgstr "Pode utilizar outro navegador enquanto utiliza também o Tor Browser." + +#: http//localhost/tbb/download-tor-browser-chromeos/ +#: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"However, you should know that the privacy properties of Tor Browser will not" +" be present in the other browser." +msgstr "" +"No entanto, tenha em conta que as propriedades de privacidade do Tor Browser" +" não estarão presentes no outro navegador." + +#: http//localhost/tbb/download-tor-browser-chromeos/ +#: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Be careful when switching back and forth between Tor and a less safe " +"browser, because you may accidentally use the other browser for something " +"you intended to do using Tor." +msgstr "" +"Cuidado ao mudar alternadamente entre o Tor Browser e um navegador menos " +"seguro, porque pode acidentalmente utilizar este último navegador para algo " +"que pretendia fazer com o Tor Browser." + +#: http//localhost/tbb/make-tor-browser-default-browser/ +#: (content/tbb/tbb-6/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Can I make Tor Browser my default browser?" +msgstr "Posso definir o Tor Browser no meu navegador predefinido?" + +#: http//localhost/tbb/make-tor-browser-default-browser/ +#: (content/tbb/tbb-6/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Unfortunately, there is no supported way to make Tor Browser your default " +"browser." +msgstr "" +"Infelizmente, não existe forma de tornar o Tor Browser o seu navegador " +"principal/padrão do sistema." + +#: http//localhost/tbb/make-tor-browser-default-browser/ +#: (content/tbb/tbb-6/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "make-tor-browser-default-browser" +msgstr "tornar-tor-navegador-padrão" + +#: http//localhost/tbb/website-blocking-access-over-tor/ +#: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.title) +#: http//localhost/censorship/website-is-blocking-access-over-tor/ +#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.title) +msgid "A website I am trying to reach is blocking access over Tor." +msgstr "" +"Um site da Web que eu estou a tentar aceder está a bloquear o acesso ao Tor." + +#: http//localhost/tbb/website-blocking-access-over-tor/ +#: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/censorship/website-is-blocking-access-over-tor/ +#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Sometimes websites will block Tor users because they can't tell the " +"difference between the average Tor user and automated traffic." +msgstr "" +"Algumas vezes os sites bloqueiam os utilizadores do Tor porque eles não " +"conseguem determinar a diferença entre um utilizador Tor e um robô/ programa" +" automatizado." + +#: http//localhost/tbb/website-blocking-access-over-tor/ +#: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/censorship/website-is-blocking-access-over-tor/ +#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The best success we've had in getting sites to unblock Tor users is getting " +"users to contact the site administrators directly." +msgstr "" +"O método com mais sucesso que até agora os utilizadores tiveram com os sites" +" a desbloquearem os utilizadores do Tor é eles contactarem os " +"administradores dos sites diretamente." + +#: http//localhost/tbb/website-blocking-access-over-tor/ +#: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/censorship/website-is-blocking-access-over-tor/ +#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Something like this might do the trick:" +msgstr "Algo como o seguinte poderá resolver o problema:" + +#: http//localhost/tbb/website-blocking-access-over-tor/ +#: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/censorship/website-is-blocking-access-over-tor/ +#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +""Hi! I tried to access your site xyz.com while using Tor Browser and " +"discovered that you don't allow Tor users to access your site." +msgstr "" +""Olá! Tentei aceder ao seu site xyz.com com o Tor Browser e descobri que " +"vocês não permitem que os utilizadores do Tor Browser não acedam ao vosso " +"site." + +#: http//localhost/tbb/website-blocking-access-over-tor/ +#: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/censorship/website-is-blocking-access-over-tor/ +#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"I urge you to reconsider this decision; Tor is used by people all over the " +"world to protect their privacy and fight censorship." +msgstr "" +"Peço que reconsiderem essa decisão. O Tor é utilizado por pessoas em todo o " +"mundo que querem proteger a sua privacidade e impedir a censura." + +#: http//localhost/tbb/website-blocking-access-over-tor/ +#: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/censorship/website-is-blocking-access-over-tor/ +#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"By blocking Tor users, you are likely blocking people in repressive " +"countries who want to use a free internet, journalists and researchers who " +"want to protect themselves from discovery, whistleblowers, activists, and " +"ordinary people who want to opt out of invasive third party tracking." +msgstr "" +"AO bloquear os utilizadores do Tor, estão também a bloquear pessoas em " +"países repressivos que querem usar uma internet livre, assim como " +"jornalistas, investigadores, informadores, ativistas e pessoas comuns que " +"querem ter o poder de decidirem quanto ao rastreamento na internet." + +#: http//localhost/tbb/website-blocking-access-over-tor/ +#: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Please take a strong stance in favor of digital privacy and internet " +"freedom, and allow Tor users access to xyz.com." +msgstr "" +"Por favor, tome uma posição forte em favor da privacidade digital e da " +"liberdade da Internet, e permita que os utilizadores do Tor acedam a " +"xyz.com." + +#: http//localhost/tbb/website-blocking-access-over-tor/ +#: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Thank you."" +msgstr "Obrigado."" + +#: http//localhost/tbb/website-blocking-access-over-tor/ +#: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/censorship/website-is-blocking-access-over-tor/ +#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"In the case of banks, and other sensitive websites, it is also common to see" +" geography-based blocking (if a bank knows you generally access their " +"services from one country, and suddenly you are connecting from an exit " +"relay on the other side of the world, your account may be locked or " +"suspended)." +msgstr "" +"No caso de sites bancários e outros sites sensíveis, é também comum o " +"bloqueio com base na origem geográfica do acesso. Se um banco sabe que acede" +" normalmente de um país e de repente aparece um acesso com a sua conta de " +"outro países (o normal através da rede Tor), a sua conta pode ser suspensa " +"por suspeita de acesso ilegítimo e potencialmente fraudulento." + +#: http//localhost/tbb/website-blocking-access-over-tor/ +#: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If you are unable to connect to an onion service, please see <a " +"href="#onionservices-3">I cannot reach X.onion!</a>" +msgstr "" +"Se não consegue aceder a um serviço onion, por favor veja a página <a " +"href="#onionservices-3">Eu não consigo aceder a um site onion!</a> " + +#: http//localhost/tbb/website-blocking-access-over-tor/ +#: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "website-blocking-access-over-tor" +msgstr "site-bloqueia-acesso-com-tor" + +#: http//localhost/tbb/website-blocked-by-censor-can-tor-browser-help/ +#: (content/tbb/tbb-8/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "website-blocked-by-censor-can-tor-browser-help" +msgstr "site-bloqueado-pela-censura-tor-browser-pode-ajudar-me" + +#: http//localhost/tbb/using-tor-with-a-browser-besides-tor-browser/ +#: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Can I use Tor with a browser besides Tor Browser?" +msgstr "Posso utilizar o Tor com um navegador que não seja o Tor Browser?" + +#: http//localhost/tbb/using-tor-with-a-browser-besides-tor-browser/ +#: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"We strongly recommend against using Tor in any browser other than Tor " +"Browser." +msgstr "" +"Recomendamos vivamente que não se utilize a rede Tor com outros navegadores " +"que não sejam o Tor Browser." + +#: http//localhost/tbb/using-tor-with-a-browser-besides-tor-browser/ +#: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Using Tor in another browser can leave you vulnerable without the privacy " +"protections of Tor Browser." +msgstr "" +"Se aceder à rede Tor com outros navegadores, pode torná-lo vulnerável sem as" +" proteções de privacidade do Tor Browser." + +#: http//localhost/tbb/using-tor-with-a-browser-besides-tor-browser/ +#: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "using-tor-with-a-browser-besides-tor-browser" +msgstr "usar-tor-com-outro-navegador-não-tor-browser" + +#: http//localhost/tormessenger/tor-project-app-for-private-chat/ +#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Does Tor Project make an application for private chat?" +msgstr "O Projeto Tor tem uma aplicação para conversação privada?" + +#: http//localhost/tormessenger/tor-project-app-for-private-chat/ +#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"No. After eleven beta releases, we discontinued support of <a " +"href="https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger%5C%22%3ETor " +"Messenger</a>." +msgstr "" +"Não. Depois de onze lançamentos beta, deixámos de suportar o <a " +"href="https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger%5C%22%3ETor " +"Messenger</a>." + +#: http//localhost/tormessenger/tor-project-app-for-private-chat/ +#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"We still believe in Tor's ability to be used in a messaging app, but we " +"don't have the resources to make it happen right now." +msgstr "" +"Ainda acreditamos na capacidade do Tor para se utilizado numa app de " +"mensagens, mas não temos recursos para o fazer neste momento." + +#: http//localhost/tormessenger/tor-project-app-for-private-chat/ +#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Do you? <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/about/contact.html.en%5C%22%3EContact " +"us</a></mark>." +msgstr "" +"Você? <mark><a href="https://www.torproject.org/about/contact.html.en" +"">Contacta-nos</a></mark>." + +#: http//localhost/tormessenger/tor-project-app-for-private-chat/ +#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "tor-project-app-for-private-chat" +msgstr "aplicação-projeto-tor-para-conversacao-privada" + +#: http//localhost/tormobile/run-tor-on-android/ +#: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Can I run Tor on an Android device?" +msgstr "Eu posso executar o Tor num dispositivo Android?" + +#: http//localhost/tormobile/run-tor-on-android/ +#: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Tor on Android is provided by The Guardian Project." +msgstr "Tor no Android é fornecido por The Guardian Project." + +#: http//localhost/tormobile/run-tor-on-android/ +#: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"More information can be found on the <mark><a " +"href="https://guardianproject.info/apps/orbot/%5C%22%3EOrbot</a></mark> and " +"<mark><a href="https://guardianproject.info/apps/orfox/%5C%22%3EOrfox</a></mark> " +"web pages." +msgstr "" +"Pode encontrar mais informação nas páginas da Web do <mark><a " +"href="https://guardianproject.info/apps/orbot/%5C%22%3EOrbot</a></mark> e " +"<mark><a href="https://guardianproject.info/apps/orfox/%5C%22%3EOrfox</a></mark>." + +#: http//localhost/tormobile/run-tor-on-android/ +#: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Orfox is for web browsing, and Orbot can route other apps on your Android " +"phone over the Tor network." +msgstr "" +"Orfox é para a navegação na Web, e o Orbot pode reencaminhar outras " +"aplicações no seu telefone Android através da rede Tor." + +#: http//localhost/tormobile/run-tor-on-android/ +#: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "run-tor-on-android" +msgstr "executar-tor-em-android" + +#: http//localhost/tormobile/who-is-the-guardian-project/ +#: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Who is the Guardian Project?" +msgstr "Quem é Guardian Project?" + +#: http//localhost/tormobile/who-is-the-guardian-project/ +#: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The Guardian Project maintains Tor (and other privacy applications) on " +"Android. More info can be found on the <mark><a " +"href="https://guardianproject.info/%5C%22%3EGuardian Project's " +"website</a></mark>." +msgstr "" +"Guardian Project mantém o Tor (e outras aplicações de privacidade) em " +"Android. Pode encontrar mais informação no <mark><a " +"href="https://guardianproject.info/%5C%22%3Esite da Web do Guardian " +"Project</a></mark>." + +#: http//localhost/tormobile/who-is-the-guardian-project/ +#: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "who-is-the-guardian-project" +msgstr "quem-é-guardian-project" + +#: http//localhost/tormobile/run-tor-on-ios/ +#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Can I run Tor on an iOS device?" +msgstr "Eu posso executar o Tor num dispositivo iOS?" + +#: http//localhost/tormobile/run-tor-on-ios/ +#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"We recommend an iOS app called Onion Browser, which is open source, uses Tor" +" routing, and is developed by someone who works closely with the Tor " +"Project." +msgstr "" +"Nós recomendamos uma aplicação para iOS chamada de Onion Browser, que é de " +"código aberto, usa reencaminhamento Tor e é desenvolvido por alguém que " +"trabalha de perto com o Tor Project." + +#: http//localhost/tormobile/run-tor-on-ios/ +#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"However, Apple requires browsers on iOS to use something called Webkit, " +"which prevents Onion Browser from having the same privacy protections as Tor" +" Browser." +msgstr "" +"Contudo, a Apple exige que os navegadores no iOS usem algo chamado de " +"Webkit, que impede que o Onion Browser tenha as mesmas proteções de " +"privacidade que o Tor Browser." + +#: http//localhost/tormobile/run-tor-on-ios/ +#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"<mark><a href="https://blog.torproject.org/tor-heart-onion-browser-and-" +"more-ios-tor">Learn more about Onion Browser</a></mark>." +msgstr "" +"<mark><a href="https://blog.torproject.org/tor-heart-onion-browser-and-" +"more-ios-tor">Saiba mais sobre o Onion Browser</a></mark>." + +#: http//localhost/tormobile/run-tor-on-ios/ +#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "run-tor-on-ios" +msgstr "executar-tor-em-ios" + +#: http//localhost/tormobile/run-tor-on-windows-phone/ +#: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.title) +msgid "How do I run Tor on Windows Phone?" +msgstr "Como é que eu executo o Tor no Windows Phone?" + +#: http//localhost/tormobile/run-tor-on-windows-phone/ +#: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"There is currently no supported method for running Tor on Windows Phone." +msgstr "" +"Atualmente, não existe nenhum método suportado para executar o Tor no " +"Windows Phone." + +#: http//localhost/tormobile/run-tor-on-windows-phone/ +#: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "run-tor-on-windows-phone" +msgstr "executar-tor-no-windows-phone" + +#: http//localhost/tormobile/tor-browser-for-android/ +#: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.title) +msgid "When is Tor Browser for Android being released?" +msgstr "Quando é que será lançado o Tor Browser para Android?" + +#: http//localhost/tormobile/tor-browser-for-android/ +#: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"We are currently working on Tor Browser for Android, and you may see alpha " +"releases appear over the coming months." +msgstr "" +"Atualmente, nós estamos a trabalhar no Tor Browser para Android, e poderá " +"ver os lançamentos de versões alfa a aparecerem nos próximos meses." + +#: http//localhost/tormobile/tor-browser-for-android/ +#: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Please watch our <mark><a " +"href="https://blog.torproject.org%5C%22%3Eblog</a></mark> for future " +"announcements and details regarding this project." +msgstr "" +"Por favor, consulte o nosso <mark><a " +"href="https://blog.torproject.org%5C%22%3Eblogue</a></mark> para anúncios futuros" +" e detalhes, relacionados com este projeto." + +#: http//localhost/tormobile/tor-browser-for-android/ +#: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "tor-browser-for-android" +msgstr "tor-browser-para-android" + +#: http//localhost/gettor/how-to-download-tor-if-torproject-org-is-blocked/ +#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.title) +#: http//localhost/censorship/how-do-i-download-tor-if-torproject-org-is-blocked/ +#: (content/censorship/censorship-3/contents+en.lrquestion.title) +msgid "How do I download Tor if the torproject.org is blocked?" +msgstr "Como é que eu transfiro o Tor se o torproject.org estiver bloqueado?" + +#: http//localhost/gettor/how-to-download-tor-if-torproject-org-is-blocked/ +#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/censorship/how-do-i-download-tor-if-torproject-org-is-blocked/ +#: (content/censorship/censorship-3/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If you can't download Tor through our <mark><a " +"href="https://www.torproject.org%5C%22%3Ewebsite</a></mark>, you can get a copy " +"of Tor delivered to you via GetTor." +msgstr "" +"Se não conseguir transferir o Tor através do nosso <mark><a " +"href="https://www.torproject.org%5C%22%3Esite da Web</a></mark>, pode obter uma " +"cópia do Tor, enviada para si via GetTor." + +#: http//localhost/gettor/how-to-download-tor-if-torproject-org-is-blocked/ +#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/censorship/how-do-i-download-tor-if-torproject-org-is-blocked/ +#: (content/censorship/censorship-3/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " +"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations that are" +" less likely to be censored, such as Dropbox, Google Drive, and GitHub." +msgstr "" +"O GetTor é um serviço que responde automaticamente a mensagens com links " +"para a última versão do Tor Browser, alojado em diversas localizações que " +"são menos propensas a serem censuradas, como o Dropbox, o Google Drive e o " +"GitHub." + +#: http//localhost/gettor/how-to-download-tor-if-torproject-org-is-blocked/ +#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "how-to-download-tor-if-torproject-org-is-blocked" +msgstr "como-descarregar-tor-se-torproject-org-esta-bloqueado" + +#: http//localhost/gettor/to-use-gettor-via-email/ +#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.title) +msgid "To use GetTor via email." +msgstr "Para utilizar GetTor via e-mail." + +#: http//localhost/gettor/to-use-gettor-via-email/ +#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Send an email to gettor@torproject.org." +msgstr "Envie uma mensagem para gettor@torproject.org." + +#: http//localhost/gettor/to-use-gettor-via-email/ +#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Write your operating system (such as windows, MacOS (OS X), or linux) in the" +" body of the message and send." +msgstr "" +"Indique o sistema operativo que usa (como o Windows, MacOS (OS X) ou linux)" +" no texto do corpo da mensagem e envie-a." + +#: http//localhost/gettor/to-use-gettor-via-email/ +#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"GetTor will respond with an email containing links from which you can " +"download Tor Browser, the cryptographic signature (needed for <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/docs/verifying-" +"signatures.html.en">verifying the download</a></mark>), the fingerprint of " +"the key used to make the signature, and the package’s checksum." +msgstr "" +"O GetTor vai responder com um email com endereços dos quais pode descarregar" +" o Tor Browser. A assinatura criptográfica (necessária para <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/docs/verifying-" +"signatures.html.en">verificar o descarregamento</a></mark>), a impressão " +"digital da chave usada para fazer a assinatura, e o checksum do pacote." + +#: http//localhost/gettor/to-use-gettor-via-email/ +#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"You may be offered a choice of "32-bit" or "64-bit" software: this " +"depends on the model of the computer you are using; consult documentation " +"about your computer to find out more." +msgstr "" +"Pode ser-lhe dado a escolher entre um programa em "32-bit" ou "64-bit": " +"isto depende do computador que está a utilizar; consulte a documentação do " +"seu computador para saber mais sobre isso." + +#: http//localhost/gettor/to-use-gettor-via-email/ +#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "to-use-gettor-via-email" +msgstr "para-utilizar-gettor-via-e-mail" + +#: http//localhost/gettor/to-use-gettor-via-twitter/ +#: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.title) +msgid "To use GetTor via Twitter." +msgstr "Para utilizar o GetTor via Twitter:" + +#: http//localhost/gettor/to-use-gettor-via-twitter/ +#: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"To get links for downloading Tor Browser, send a direct message to <mark><a " +"href="https://twitter.com/get_tor%5C%22%3E@get_tor</a></mark> with one of the " +"following codes in it (you don't need to follow the account):" +msgstr "" +"Para receber os links para descarregar o Tor Browser, envie uma mensagem " +"direta para <mark><a " +"href="https://twitter.com/get_tor%5C%22%3E@get_tor</a></mark> com um dos " +"seguintes códigos (não tem de seguir a conta do twitter):" + +#: http//localhost/gettor/to-use-gettor-via-twitter/ +#: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/gettor/to-use-gettor-via-xmpp/ +#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description) +msgid "* Linux" +msgstr "Linux" + +#: http//localhost/gettor/to-use-gettor-via-twitter/ +#: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/gettor/to-use-gettor-via-xmpp/ +#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description) +msgid "* MacOS (OS X)" +msgstr "* MacOS (OS X)" + +#: http//localhost/gettor/to-use-gettor-via-twitter/ +#: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/gettor/to-use-gettor-via-xmpp/ +#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description) +msgid "* Windows" +msgstr "* Windows" + +#: http//localhost/gettor/to-use-gettor-via-twitter/ +#: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "to-use-gettor-via-twitter" +msgstr "para-utilizar-gettor-via-twitter" + +#: http//localhost/gettor/to-use-gettor-via-xmpp/ +#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.title) +msgid "To use GetTor via XMPP (Jitsi, CoyIM)." +msgstr "Para utilizar GetTor via XMPP (Jitsi, CoyIM)." + +#: http//localhost/gettor/to-use-gettor-via-xmpp/ +#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"To get links for downloading Tor Browser, send a message to " +"gettor@torproject.org with one of the following codes in it:" +msgstr "" +"Para receber os links para descarregar o Tor Browser, envie uma mensagem " +"para gettor@torproject.org com um dos seguintes códigos:" + +#: http//localhost/gettor/to-use-gettor-via-xmpp/ +#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "to-use-gettor-via-xmpp" +msgstr "para-utilizar-gettor-via-xmpp" + +#: http//localhost/connecting/tor-browser-wont-connect/ +#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If this doesn't fix the problem, see the Troubleshooting page on the " +"<mark><a href="https://tb-manual.torproject.org/en-" +"US/troubleshooting.html">Tor Browser manual</a></mark>." +msgstr "" +"Se isso não resolver o problema, veja a página de Solução de Problemas no " +"<mark><a href="https://tb-manual.torproject.org/pt-" +"PT/troubleshooting.html">Manual do Tor Browser</a></mark>" + +#: http//localhost/connecting/tor-browser-wont-connect/ +#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "tor-browser-wont-connect" +msgstr "tor-browser-nao-conecta" + +#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.title) +#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.title) +msgid "" +"I am having trouble connecting to Tor, and I can’t figure out what’s wrong." +msgstr "" +"Eu estou a ter problemas para ligar ao Tor, e eu não consigo saber o que " +"está errado." + +#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If you’re having trouble connecting, please select the option to "copy Tor " +"log to clipboard."" +msgstr "" +"Se estiver a ter problemas para se conectar, por favor selecione a opção " +""copiar registo do Tor para área de transferência"." + +#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Then paste the Tor log into a text file or other document." +msgstr "" +"E depois cole esse registo do Tor num ficheiro de texto ou documento " +"similar." + +#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"You should see one of these common log errors (look for the following lines " +"in your Tor log):" +msgstr "" +"Deve ver um destes erros comuns nos registos (procure pelas seguintes linhas" +" no seu registo do Tor):" + +#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) +msgid "###### Common log error #1: Proxy connection failure" +msgstr "###### Erro comum no registo #1: Falha de ligação ao proxy" + +#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"2017-10-29 09:23:40.800 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150" +msgstr "" +"2017-10-29 09:23:40.800 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150" + +#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory " +"server" +msgstr "" +"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory " +"server" + +#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with " +"directory server" +msgstr "" +"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with " +"directory server" + +#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to " +"xx..xxx..xxx.xx:xxxxx ("general SOCKS server failure")" +msgstr "" +"2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to " +"xx..xxx..xxx.xx:xxxxx ("general SOCKS server failure")" + +#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If you see lines like these in your Tor log, it means you are failing to " +"connect to a SOCKS proxy." +msgstr "" +"Se vir linhas como estas no seu registo do Tor, significa que não esta a " +"conseguir ligar-se a um proxy SOCKS." + +#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If a SOCKS proxy is required for your network setup, then please make sure " +"you’ve entered your proxy details correctly." +msgstr "" +"Se for necessário um proxy SOCKS para configurar a sua rede, então " +"certifique-se que introduziu os dados do proxy corretamente." + +#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If a SOCKS proxy is not required, or you’re not sure, please try connecting" +" to the Tor network without a SOCKS proxy." +msgstr "" +"Se não for preciso um proxy SOCKS ou não tem a certeza, por favor tente " +"conectar-se à rede Tor sem um prosy SOCKS." + +#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) +msgid "##### Common log error #2: Can’t reach guard relays" +msgstr "" +"##### Erro comum de registo #2: Não é possível aceder aos retransmissores de" +" guarda" + +#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150" +msgstr "" +"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150" + +#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"11/1/2017 21:11:44 PM.300 [NOTICE] Bootstrapped 80%: Connecting to the Tor " +"network" +msgstr "" +"11/1/2017 21:11:44 PM.300 [NOTICE] Bootstrapped 80%: Connecting to the Tor " +"network" + +#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"11/1/2017 21:11:44 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. " +"Discarding this circuit." +msgstr "" +"11/1/2017 21:11:44 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. " +"Discarding this circuit." + +#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake " +"with first hop" +msgstr "" +"11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake " +"with first hop" + +#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"11/1/2017 21:11:45 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. " +"Discarding this circuit." +msgstr "" +"11/1/2017 21:11:45 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. " +"Discarding this circuit." + +#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If you see lines like these in your Tor log, it means your Tor failed to " +"connect to the first node in the Tor circuit." +msgstr "" +"Se vê linhas como estas no seu registo do Tor, isso significa que o seu Tor " +"não conseguiu conectar-se ao primeiro nó no circuito Tor." + +#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) +msgid "This could mean that you’re on a network that’s censored." +msgstr "Isto poderia significar que está numa rede que é censurada." + +#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Please try connecting with bridges, and that should fix the problem." +msgstr "" +"Por favor tente conectar-se com pontes. Isso deve resolver o problema." + +#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) +msgid "##### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake" +msgstr "##### Erro comum de registo #3: Falha ao concluir o handshake TLS" + +#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with " +"directory server" +msgstr "" +"13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with " +"directory server" + +#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] Problem bootstrapping. Stuck at 10%: Finishing " +"handshake with directory server. (DONE; DONE; count 10; recommendation warn;" +" host [host] at xxx.xxx.xxx.xx:xxx)" +msgstr "" +"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] Problem bootstrapping. Stuck at 10%: Finishing " +"handshake with directory server. (DONE; DONE; count 10; recommendation warn;" +" host [host] at xxx.xxx.xxx.xx:xxx)" + +#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) +msgid "13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 10 connections have failed:" +msgstr "13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 10 connections have failed:" + +#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 9 connections died in state handshaking (TLS) " +"with SSL state SSLv2/v3 read server hello A in HANDSHAKE" +msgstr "" +"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 9 connections died in state handshaking (TLS) " +"with SSL state SSLv2/v3 read server hello A in HANDSHAKE" + +#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 1 connections died in state connect()ing with " +"SSL state (No SSL object)" +msgstr "" +"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 1 connections died in state connect()ing with " +"SSL state (No SSL object)" + +#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If you see lines like this in your Tor log, it means that Tor failed to " +"complete a TLS handshake with the directory authorities." +msgstr "" +"Se vê linhas como estas no seu registo do Tor, isso significa que o seu Tor " +"não conseguiu fazer o handshake TLS com as autoridades de diretórios." + +#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Using bridges will likely fix this." +msgstr "Se utilizar pontes poderá resolver este problema." + +#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) +msgid "##### Common log error #4: Clock skew" +msgstr "##### Erro comum no registo: #4 Diferença horária" + +#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"19.11.2017 00:04:47.400 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150" +msgstr "" +"19.11.2017 00:04:47.400 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150" + +#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory " +"server" +msgstr "" +"19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory " +"server" + +#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with " +"directory server" +msgstr "" +"19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with " +"directory server" + +#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"19.11.2017 00:04:48.800 [WARN] Received NETINFO cell with skewed time " +"(OR:xxx.xx.x.xx:xxxx): It seems that our clock is behind by 1 days, 0 hours," +" 1 minutes, or that theirs is ahead. Tor requires an accurate clock to work:" +" please check your time, timezone, and date settings." +msgstr "" +"19.11.2017 00:04:48.800 [WARN] Received NETINFO cell with skewed time " +"(OR:xxx.xx.x.xx:xxxx): It seems that our clock is behind by 1 days, 0 hours," +" 1 minutes, or that theirs is ahead. Tor requires an accurate clock to work:" +" please check your time, timezone, and date settings." + +#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If you see lines like this in your Tor log, it means your system clock is " +"incorrect." +msgstr "" +"Se vir linhas como estas no seu registo do Tor, isto significa que o relógio" +" do seu sistema operativo está incorreto." + +#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Please make sure your clock is set accurately, including the correct " +"timezone. Then restart Tor." +msgstr "" +"Certifique-se que o relógio do sistema está correto, incluindo o fuso " +"horário. Após isso reinicie o Tor." + +#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) +#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "having-trouble-connecting-to-tor" +msgstr "problemas-em-conectar-ao-tor" + +#: http//localhost/connecting/cannot-reach-x-onion/ +#: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.title) +#: http//localhost/onionservices/i-cannot-reach-x-dot-onion/ +#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.title) +msgid "I cannot reach X.onion!" +msgstr "Eu não consigo alcançar X.onion!" + +#: http//localhost/connecting/cannot-reach-x-onion/ +#: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If you cannot reach the onion service you desire, make sure that you have " +"entered the 16-character onion address correctly: even a small mistake will " +"stop Tor Browser from being able to reach the site." +msgstr "" +"Se não consegue aceder ao serviço onion que quer, certifique-se que digitou " +"o endereço onion de 16 caracteres corretamente: até um pequeno erro fará com" +" que o Tor Browser seja incapaz de aceder ao site." + +#: http//localhost/connecting/cannot-reach-x-onion/ +#: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/onionservices/i-cannot-reach-x-dot-onion/ +#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If you are still unable to connect to the onion service, please try again " +"later." +msgstr "" +"Se ainda não conseguir ligar-se ao serviço "onion", por favor, tente " +"novamente mais tarde." + +#: http//localhost/connecting/cannot-reach-x-onion/ +#: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/onionservices/i-cannot-reach-x-dot-onion/ +#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"There may be a temporary connection issue, or the site operators may have " +"allowed it to go offline without warning." +msgstr "" +"Pode haver um problema de conexão temporário ou os operadores do site podem " +"tê-lo alterado para que ele ficasse offline sem aviso." + +#: http//localhost/connecting/cannot-reach-x-onion/ +#: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"You can also ensure that you're able to access other onion services by " +"connecting to <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion%5C%22%3EDuckDuckGo</a>'s " +"Onion Service." +msgstr "" +"Também pode certificar-se que está apto a aceder a outros serviços onion " +"conectando-se ao serviço onion do <a " +"href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion%5C%22%3EDuckDuckGo</a>." + +#: http//localhost/connecting/cannot-reach-x-onion/ +#: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "cannot-reach-x-onion" +msgstr "nao-consigo-aceder-a-determinado-onion" + +#: http//localhost/censorship/our-website-is-blocked-by-a-censor/ +#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "our-website-is-blocked-by-a-censor" +msgstr "o-nosso-site-esta-a-ser-bloqueado-por-terceiros" + +#: http//localhost/censorship/website-is-blocking-access-over-tor/ +#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Please take a strong stance in favor of digital privacy and internet " +"freedom, and allow Tor users access to xyz.com. Thank you."" +msgstr "" +"Por favor tome uma posição forte a favor da privacidade digital e liberdade " +"na internet, e permita que os utilizadores do Tor acedam ao vosso site. " +"Obrigado."" + +#: http//localhost/censorship/website-is-blocking-access-over-tor/ +#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If you are unable to connect to an onion service, please see <a " +"href="/#onionservices-3">I cannot reach X.onion!</a>" +msgstr "" +"Se não consegue aceder a um serviço onion, por favor veja a página <a " +"href="/#onionservices-3">Eu não consigo aceder a um site onion!</a>" + +#: http//localhost/censorship/website-is-blocking-access-over-tor/ +#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "website-is-blocking-access-over-tor" +msgstr "site-bloqueia-acesso-pelo-tor" + +#: http//localhost/censorship/how-do-i-download-tor-if-torproject-org-is-blocked/ +#: (content/censorship/censorship-3/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "how-do-i-download-tor-if-torproject-org-is-blocked" +msgstr "como-descarrego-tor-se-torproject-org-esta-bloqueado" + +#: http//localhost/censorship/cant-connect-to-tor-browser/ +#: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "cant-connect-to-tor-browser" +msgstr "não-consigo-ligar-ao-tor-browser" + +#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect " +"toxx..xxx..xxx.xx:xxxxx ("general SOCKS server failure")" +msgstr "" +"2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect " +"toxx..xxx..xxx.xx:xxxxx ("general SOCKS server failure")" + +#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"19.11.2017 00:04:48.800 [WARN] Received NETINFO cell with skewed time " +"(OR:xxx.xx.x.xx:xxxx): It seems that our clock is behind by 1 days, 0 hours," +" 1 minutes, or that theirs is ahead." +msgstr "" +"19.11.2017 00:04:48.800 [WARN] Received NETINFO cell with skewed time " +"(OR:xxx.xx.x.xx:xxxx): It seems that our clock is behind by 1 days, 0 hours," +" 1 minutes, or that theirs is ahead." + +#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Tor requires an accurate clock to work: please check your time, timezone, " +"and date settings." +msgstr "" +"O Tor necessita de um relógio correto para funcionar: por favor verifique a " +"hora, o fuso horário e as configurações de datas." + +#: http//localhost/censorship/is-my-network-censored/ +#: (content/censorship/censorship-6/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "is-my-network-censored" +msgstr "a-minha-rede-estara-censurada" + +#: http//localhost/censorship/what-is-a-bridge/ +#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.title) +msgid "What is a bridge?" +msgstr "O que é uma ponte?" + +#: http//localhost/censorship/what-is-a-bridge/ +#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Bridge relays are Tor relays that are not listed in the public Tor " +"directory." +msgstr "" +"Os retransmissores de ponte são retransmissores Tor que não estão listados " +"no diretório Tor público." + +#: http//localhost/censorship/what-is-a-bridge/ +#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"That means that ISPs or governments trying to block access to the Tor " +"network can't simply block all bridges." +msgstr "" +"Isso quer dizer que os fornecedores de Internet e os governos que tentam " +"bloquear os acessos à rede Tor não podem simplesmente bloquear todas as " +"pontes Tor." + +#: http//localhost/censorship/what-is-a-bridge/ +#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Bridges are useful for Tor users under oppressive regimes, and for people " +"who want an extra layer of security because they're worried somebody will " +"recognize that they are contacting a public Tor relay IP address." +msgstr "" +"As pontes são úteis para os utilizadores do Tor que estejam em regimes " +"repressivos e para pessoas que queiram uma segurança extra porque estão " +"preocupados que alguém saiba que estão a contactar um endereço IP público de" +" um retransmissor Tor." + +#: http//localhost/censorship/what-is-a-bridge/ +#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"A bridge is just a normal relay with a slightly different configuration." +msgstr "" +"Uma ponte é apenas um retransmissor normal com uma configuração ligeiramente" +" diferente." + +#: http//localhost/censorship/what-is-a-bridge/ +#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"See <mark><a href="#operators-6">How do I run a bridge</a></mark> for " +"instructions." +msgstr "" +"Veja <mark><a href="#operators-6">Como operar uma ponte</a></mark>para " +"mais informações." + +#: http//localhost/censorship/what-is-a-bridge/ +#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Several countries, including China and Iran, have found ways to detect and " +"block connections to Tor bridges." +msgstr "" +"Vários países, incluindo China e Irão, encontraram meios de detetar e " +"bloquear conexões a pontes Tor." + +#: http//localhost/censorship/what-is-a-bridge/ +#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"<mark><a " +"href="https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt%5C%22%3EObfs...</a></mark>" +" bridges address this by adding another layer of obfuscation." +msgstr "" +"As conexões a pontes <mark><a " +"href="https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt%5C%22%3EObfs...</a></mark>" +" lidam com isto adicionando outra camada de ofuscação." + +#: http//localhost/censorship/what-is-a-bridge/ +#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Setting up an obfsproxy bridge requires an additional software package and " +"additional configurations." +msgstr "" +"A configuração de uma ponte obfsproxy requer a instalação de pacotes de " +"software e configurações adicionais." + +#: http//localhost/censorship/what-is-a-bridge/ +#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"See our page on <mark><a href="https://www.torproject.org/docs/pluggable-" +"transports.html.en">pluggable transports</a></mark> for more info." +msgstr "" +"Consulte a nossa página de <mark><a href="https://www.torproject.org/docs" +"/pluggable-transports.html.en">transportes ligáveis</a></mark> para mais " +"informação." + +#: http//localhost/censorship/what-is-a-bridge/ +#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "what-is-a-bridge" +msgstr "o-que-é-uma-ponte" + +#: http//localhost/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/ +#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.title) +msgid "" +"When I'm using Tor, can eavesdroppers still see the information I share with" +" websites, like login information and things I type into forms?" +msgstr "" +"Quando eu estou a utilizar o Tor, os bisbilhoteiros ainda podem ver a " +"informação que eu partilho com os sites da Web, tal como informação de " +"sessão e coisas que eu digito nos formulários?" + +#: http//localhost/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/ +#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Tor prevents eavesdroppers from learning sites that you visit." +msgstr "O Tor impede que terceiros vejam que sites visita." + +#: http//localhost/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/ +#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"However, information sent unencrypted over the internet using plain HTTP can" +" still be intercepted by exit relay operators or anyone observing the " +"traffic between your exit relay and your destination website." +msgstr "" +"No entanto, o envio de informações não criptografadas pela Internet " +"utilizando HTTP ainda podem ser intercetadas por operadores de " +"retransmissores de saída ou alguém observando o tráfego entre o seu " +"retransmissor de saída e o seu site de destino final." + +#: http//localhost/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/ +#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If the site you are visiting uses HTTPS, then the traffic leaving your exit " +"relay will be encrypted, and won't be visible to eavesdroppers." +msgstr "" +"Se o site que está a aceder utiliza HTTPS, então o tráfego que deixa o seu " +"retransmissor de saída será criptografado e não estará visível a terceiros." + +#: http//localhost/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/ +#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) +msgid "<div class="row">" +msgstr "<div class="row">" + +#: http//localhost/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/ +#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) +msgid "<div class="col-md-6">" +msgstr "<div class="col-md-6">" + +#: http//localhost/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/ +#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) +msgid "<div class="card">" +msgstr "<div class="card">" + +#: http//localhost/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/ +#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) +msgid "<img class="card-img-top" src="/static/images/image2.png" alt="https">" +msgstr "<img class="card-img-top" src="/static/images/image2.png" alt="https">" + +#: http//localhost/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/ +#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) +msgid "<div class="card-body">" +msgstr "<div class="card-body">" + +#: http//localhost/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/ +#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"<h4 class="card-title">If you are using HTTPS, your website URL will begin" +" with "https://".</h4>" +msgstr "" +"Se estiver a utilizar HTTPS, o URL do seu site da Web começara com " +""https://".</h4>" + +#: http//localhost/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/ +#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) +msgid "</div>" +msgstr "</div>" + +#: http//localhost/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/ +#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) +msgid "<img class="card-img-top" src="/static/images/image6.png" alt="https">" +msgstr "<img class="card-img-top" src="/static/images/image6.png" alt="https">" + +#: http//localhost/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/ +#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"<h4 class="card-title">This visualization shows what information is " +"visible to eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS " +"encryption.</h4>" +msgstr "" +"<h4 class="card-title">Esta visualização mostra as informações que são " +"visíveis a terceiros com e sem a utilização do Tor Browser e encriptação " +"HTTPS.</h4>" + +#: http//localhost/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/ +#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "can-eavesdroppers-see-information-i-share" +msgstr "terceiros-podem-ver-informacao-que-partilho" + +#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ +#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.title) +msgid "How do I run a middle or guard relay on Debian?" +msgstr "" +"Como é que executo um retransmissor intermediário ou de guarda no Debian?" + +#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ +#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/ +#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ +#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"For the most in-depth resource on running a relay, see the <mark><a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide%5C%22%3ETor " +"Relay Guide</a></mark>." +msgstr "" +"Para o recurso mais profundo sobre a execução de uma retransmissão, consulte" +" <mark><a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide%5C%22%3EGuia de" +" Retransmissão do Tor</a></mark>." + +#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ +#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/ +#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "* Run "apt-get install tor" (as root)." +msgstr "* Execute "apt-get install tor" (como root)." + +#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ +#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/ +#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"* Make sure your clock, date, and timezone are set correctly. Install the " +"ntp or openntpd (or similar) package to keep it that way." +msgstr "" +"* Certifique-se que seu relógio, data e fuso horário estão configurados " +"corretamente. Instale o pacote ntp ou openntpd (ou similar) para sejam " +"mantidos corretos." + +#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ +#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/ +#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ +#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) +msgid "* Edit /etc/tor/torrc to look like the following:" +msgstr "* Edite /etc/tor/torrc para parecer-se com o seguinte:" + +#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ +#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/ +#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ +#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"## The IP address or hostname for incoming connections (leave commented and " +"Tor will guess)" +msgstr "" +"## O endereço IP ou o hostname para conexões de entrada (deixe comentado e o" +" Tor irá adivinhar)" + +#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ +#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/ +#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ +#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) +msgid "#Address noname.example.com" +msgstr "#Endereço noname.example.com" + +#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ +#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/ +#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ +#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ +#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) +msgid "## Set the nickname of this relay" +msgstr "## Defina a alcunha deste retransmissor" + +#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ +#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/ +#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ +#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ +#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Nickname ididnteditheconfig" +msgstr "Nickname ididnteditheconfig" + +#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ +#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/ +#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ +#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ +#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) +msgid "## Set your own contact info" +msgstr "## Defina a sua própria informação de contacto" + +#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ +#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/ +#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ +#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ +#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) +msgid "ContactInfo 0xFFFFFFFF Random Person <nobody AT example dot com>" +msgstr "ContactInfo 0xFFFFFFFF Random Person <nobody AT example dot com>" + +#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ +#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/ +#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ +#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) +msgid "## If you control multiple relays, include them in the family" +msgstr "## Se controla vários retransmissores, inclua-os na família" + +#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ +#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/ +#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ +#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) +msgid "#MyFamily $keyid,$keyid,..." +msgstr "#MyFamily $keyid,$keyid,..." + +#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ +#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/ +#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ +#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ +#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) +msgid "ORPort 9001" +msgstr "ORPort 9001" + +#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ +#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/ +#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ +#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) +msgid "DirPort 9030" +msgstr "DirPort 9030" + +#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ +#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/ +#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ +#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ +#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"## Set your bandwidth rate (leave commented and Tor will run without " +"bandwidth caps)" +msgstr "" +"## Defina a sua taxa de largura de banda (deixe comentado e o Tor irá ser " +"executado sem limites de largura de banda)" + +#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ +#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/ +#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ +#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ +#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) +msgid "#RelayBandwidthRate 30 MBytes" +msgstr "#RelayBandwidthRate 30 MBytes" + +#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ +#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/ +#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ +#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ +#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) +msgid "#RelayBandwidthBurst 100 MBytes" +msgstr "#RelayBandwidthBurst 100 MBytes" + +#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ +#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ +#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) +msgid "ExitPolicy reject *:*" +msgstr "ExitPolicy reject *:*" + +#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ +#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/ +#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "* Run "service tor reload" (as root)" +msgstr "* Execute "service tor reload" (como root)" + +#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ +#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/ +#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ +#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ +#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"* After your relay connects to the network, it will try to determine whether" +" the ports you configured are reachable from the outside." +msgstr "" +"* Após o seu retransmissor se ligar à rede, ele vai tentar determinar se as " +"portas que configurou são alcançáveis do lado de fora." + +#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ +#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/ +#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ +#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ +#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) +msgid "This step is usually fast, but it may take a few minutes." +msgstr "Esta etapa geralmente é rápida, mas pode levar alguns minutos." + +#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ +#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Look for a log entry in /var/log/syslog such as "Self-testing indicates " +"your ORPort is reachable from the outside. Excellent."" +msgstr "" +"Veja sua entrada no registo em /var/log/syslog algo como "Self-testing " +"indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent."" + +#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ +#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/ +#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ +#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ +#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If you don't see this message, it means that your relay is not reachable " +"from the outside." +msgstr "" +"Se não consegue visualizar esta mensagem, isto significa que o seu " +"retransmissor não é acessível por fora." + +#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ +#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/ +#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ +#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ +#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"You should re-check your firewalls, check that the IP and ports you " +"specified in your torrc are correct, etc." +msgstr "" +"Deve verificar novamente a sua firewall, se o IP e portas que especificou no" +" seu torrc estão corretos, etc." + +#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ +#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"When it confirms that it's reachable, it will upload a "server descriptor"" +" to the directory authorities to let clients know what address, ports, keys," +" etc your relay is using." +msgstr "" +"Quando ele confirma que está acessível, ele vai enviar um "descritor do " +"servidor" para o diretório de autoridades para deixar os clientes saberem o" +" endereço, porta, chaves, etc. que o seu retransmissor está a usar." + +#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ +#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/ +#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ +#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"After a few hours (to give it enough time to propagate), you can query " +"<mark><a " +"href="https://metrics.torproject.org/rs.html#search%5C%22%3EMetrics</a></mark> to" +" see whether your relay has successfully registered in the network." +msgstr "" +"Após algumas horas (para ter tempo suficiente para difundir a informação), " +"você pode consultar o <mark><a " +"href="https://metrics.torproject.org/rs.html#search%5C%22%3EMetrics</a></mark> " +"para ver se o seu retransmissor foi registado com sucesso na rede." + +#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ +#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/ +#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ +#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) +msgid "If it hasn't, re-check firewalls, IP and ports again." +msgstr "Se não aparecer, verifique novamente as firewalls, IP e portas." + +#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ +#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay" +msgstr "como-operar-um-retransmissor-intermediario-ou-guarda" + +#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/ +#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.title) +msgid "How do I run an exit relay on Debian?" +msgstr "Como executo um retransmissor de saída no Debian?" + +#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/ +#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"* Review our <mark><a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorExitGuidelines%5C%22%3E..." +" relay guidelines</a></mark>" +msgstr "" +"* Veja as nossas <mark><a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorExitGuidelines%5C%22%3E..." +" de retransmissores de saída</a></mark>" + +#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/ +#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Look for a log entry in your /var/log/syslog such as "Self-testing " +"indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent."" +msgstr "" +"Procure pela entrada no registo em /var/log/syslog algo como "Self-testing " +"indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent."" + +#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/ +#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ +#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"* When it confirms that it's reachable, it will upload a "server " +"descriptor" to the directory authorities to let clients know what address, " +"ports, keys, etc your relay is using." +msgstr "" +"* Quando confirma que está acessível, vai enviar um "descritor do " +"servidor" para o diretório de autoridades para informar os clientes qual é " +"o endereço, porta, chaves, etc. que o seu retransmissor está a utilizar." + +#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/ +#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Consider if you'd like to switch to the <mark><a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy%5C%22%3E..." +" exit policy</a></mark>." +msgstr "" +"Considere se gostaria de mudar para a <mark><a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy%5C%22%3E..." +" de saída reduzida</a></mark>." + +#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/ +#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "how-do-i-run-an-exit" +msgstr "como-executo-um-retransmissor" + +#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ +#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.title) +msgid "How do I run a middle or guard relay on FreeBSD or HardenedBSD?" +msgstr "" +"Como é que executo um retransmissor intermediário ou de guarda no FreeBSD ou" +" HardenedBSD?" + +#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ +#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) +msgid "* Run "pkg install tor" (as root)." +msgstr "* Executar "pkg install tor" (como "root")." + +#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ +#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ +#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) +msgid "* Make sure your clock, date, and timezone are set correctly." +msgstr "" +"* Certifique-se que o relógio, fuso horário e data estão configurados " +"corretamente." + +#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ +#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Enabling ntpd is suggested." +msgstr "Sugere-se ativar o ntpd." + +#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ +#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) +msgid "* Edit /usr/local/etc/tor/torrc to look like the following:" +msgstr "* Edite /usr/local/etc/tor/torrc para parecer-se com o seguinte:" + +#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ +#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) +msgid "RunAsDaemon 1" +msgstr "RunAsDaemon 1" + +#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ +#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Log notice file /var/log/tor/notices.log" +msgstr "Log notice file /var/log/tor/notices.log" + +#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ +#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"* Make sure tor starts on boot by running "sysrc tor_enable=YES" (as root)" +msgstr "" +"* Certifique-se que o Tor inicia durante o boot executando o comando "sysrc" +" tor_enable="YES" (como root)" + +#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ +#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) +msgid "* Run "service tor start" (as root)" +msgstr "* Execute "service tor start" (como root)" + +#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ +#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Look for a log entry in /var/log/tor/notices.log such as "Self-testing " +"indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent."" +msgstr "" +"Procure pela entrada no registo em /var/log/syslog algo como "Self-testing " +"indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent."" + +#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ +#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd" +msgstr "como-executo-um-retransmissor-intermediario-ou-guarda-em-freebsd" + +#: http//localhost/operators/using-correct-packages/ +#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.title) +msgid "How do I make sure that I'm using the correct packages on Ubuntu?" +msgstr "Como é que confirmo que estou a usar os pacotes corretos no Ubuntu ?" + +#: http//localhost/operators/using-correct-packages/ +#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"* Do not use the packages in Ubuntu's repositories. They are not reliably " +"updated. If you use them, you will miss important stability and security " +"fixes." +msgstr "" +"* Não use os pacotes dos repositórios do Ubuntu. Eles não são atualizados de" +" forma confiável. Se os utilizar, irá perder correções importantes de " +"segurança e estabilidade." + +#: http//localhost/operators/using-correct-packages/ +#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) +msgid "* Determine your Ubuntu version by running the following command:" +msgstr "" +"* Descubra a versão do Ubuntu que utiliza executando o seguinte comando:" + +#: http//localhost/operators/using-correct-packages/ +#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) +msgid "$ lsb_release -c" +msgstr "$ lsb_release -c" + +#: http//localhost/operators/using-correct-packages/ +#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"* As root, add the following lines to /etc/apt/sources.list. Use the version" +" you found in the previous step for <version>." +msgstr "" +"* Como root, adicione as seguintes linhas ao ficheiro /etc/apt/sources.list." +" Use a versão que encontrou no passo anterior para <version>." + +#: http//localhost/operators/using-correct-packages/ +#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) +msgid "$ deb http://deb.torproject.org/torproject.org <version> main" +msgstr "$ deb http://deb.torproject.org/torproject.org <version> main" + +#: http//localhost/operators/using-correct-packages/ +#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) +msgid "$ deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org <version> main" +msgstr "$ deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org <version> main" + +#: http//localhost/operators/using-correct-packages/ +#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"* Add the gpg key used to sign the packages by running the following " +"commands:" +msgstr "" +"* Adicione a chave gpd, usada para assinar os pacotes, executando os " +"seguintes comandos:" + +#: http//localhost/operators/using-correct-packages/ +#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"$ gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv " +"A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89" +msgstr "" +"$ gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv " +"A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89" + +#: http//localhost/operators/using-correct-packages/ +#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"$ gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add -" +msgstr "" +"$ gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add -" + +#: http//localhost/operators/using-correct-packages/ +#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) +msgid "* Run the following commands to install tor and check its signatures:" +msgstr "" +"* Execute os seguintes comandos para instalar o Tor e verificar as suas " +"assinaturas:" + +#: http//localhost/operators/using-correct-packages/ +#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) +msgid "$ sudo apt-get update" +msgstr "$ sudo apt-get update" + +#: http//localhost/operators/using-correct-packages/ +#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) +msgid "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring" +msgstr "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring" + +#: http//localhost/operators/using-correct-packages/ +#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "using-correct-packages" +msgstr "utilizando-pacotes-corretos" + +#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ +#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.title) +msgid "How do I run a obfs4 bridge on Debian?" +msgstr "Como é que executo uma ponte obfs4 no Debian?" + +#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ +#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) +msgid "* Run "apt-get install tor obfs4proxy" (as root)." +msgstr "* Execute "apt-get install tor obfs4proxy" (como root)." + +#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ +#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Install the ntp or openntpd (or similar) package to keep it that way." +msgstr "Instale o pacote ntp ou openntp (ou similar) para manter dessa forma." + +#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ +#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) +msgid "BridgeRelay 1" +msgstr "BridgeRelay 1" + +#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ +#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) +msgid "ServerTransportPlugin obfs4 exec /usr/bin/obfs4proxy" +msgstr "ServerTransportPlugin obfs4 exec /usr/bin/obfs4proxy" + +#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ +#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) +msgid "ExtORPort auto" +msgstr "ExtORPort auto" + +#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ +#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) +msgid "* Run "service tor reload" (as root)." +msgstr "* Execute "service tor reload" (como root)." + +#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ +#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"* Look for a log entry in /var/log/syslog such as "Self-testing indicates " +"your ORPort is reachable from the outside. Excellent."" +msgstr "" +"* Procure pela entrada no registo em /var/log/syslog algo como "Self-" +"testing indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent."" + +#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ +#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"* You should also see the message "Registered server transport 'obfs4'" " +"indicating that obfs4proxy is functional." +msgstr "" +"* Também deve ver a mensagem "Registered server transport 'obfs4'" " +"indicando que obfs4proxy está funcional." + +#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ +#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian" +msgstr "como-executar-ponte-obfs4-no-debian" + +#: http//localhost/operators/run-exit-from-home/ +#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Should I run an exit relay from home?" +msgstr "Devo executar um retransmissor de saída em minha casa?" + +#: http//localhost/operators/run-exit-from-home/ +#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description) +msgid "No." +msgstr "Não." + +#: http//localhost/operators/run-exit-from-home/ +#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If law enforcement becomes interested in traffic from your exit relay, it's " +"possible that officers will seize your computer." +msgstr "" +"Se as forças de segurança estiverem interessadas no tráfego do seu " +"retransmissor de saída, é possível que apreendam posteriormente o seu " +"computador." + +#: http//localhost/operators/run-exit-from-home/ +#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"For that reason, it's best not to run your exit relay in your home or using " +"your home internet connection." +msgstr "" +"Por essa razão, é melhor não executar um retransmissor de saída na sua " +"habitação ou utilizando a ligação à Internet da sua residência (através de " +"uma VPN por exemplo)." + +#: http//localhost/operators/run-exit-from-home/ +#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Instead, consider running your exit relay in a commercial facility that is " +"supportive of Tor." +msgstr "" +"Em vez disso, considere executar um retransmissor de saída numas instalações" +" de organizações que apoiam ferramentas como o Tor." + +#: http//localhost/operators/run-exit-from-home/ +#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Have a separate IP address for your exit relay, and don't route your own " +"traffic through it." +msgstr "" +"Tenha um endereço de IP separado do seu retransmissor de saída, e não " +"encaminhe o seu próprio tráfego através dele." + +#: http//localhost/operators/run-exit-from-home/ +#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Of course, you should avoid keeping any sensitive or personal information on" +" the computer hosting your exit relay." +msgstr "" +"Obviamente, deve evitar manter qualquer informação sensível ou pessoal no " +"computador que aloja o retransmissor de saída." + +#: http//localhost/operators/run-exit-from-home/ +#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "run-exit-from-home" +msgstr "executar-retransmissor-de-saida-em-casa" + +#: http//localhost/onionservices/accessing-websites-that-are-only-accessible-over-tor/ +#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.title) +msgid "" +"I've heard about websites that are only accessible over Tor. What are these " +"websites, and how can I access them?" +msgstr "" +"Eu ouvi falar sobre sites da Web que só são acessíveis por meio do Tor. " +"Quais são estes sites da Web, e como é que eu os posso aceder?" + +#: http//localhost/onionservices/accessing-websites-that-are-only-accessible-over-tor/ +#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Websites that are only accessible over Tor are called "onions" and end in " +"the TLD .onion." +msgstr "" +"Os sites que são acessíveis apenas através do Tor, são também chamados " +""onions" e o endereço deles termina com .onion" + +#: http//localhost/onionservices/accessing-websites-that-are-only-accessible-over-tor/ +#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"For example, the DuckDuckGo onion is <a " +"href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion%5C%22%3Ehttps://3g2upl4pq6kufc4m.onion</a>." +msgstr "" +"Por exemplo, o "onion" de DuckDuckGo é <a " +"href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion%5C%22%3Ehttps://3g2upl4pq6kufc4m.onion</a>." + +#: http//localhost/onionservices/accessing-websites-that-are-only-accessible-over-tor/ +#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description) +msgid "You can access these websites by using Tor Browser." +msgstr "Pode aceder a estes sites utilizando o Tor Browser." + +#: http//localhost/onionservices/accessing-websites-that-are-only-accessible-over-tor/ +#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The addresses must be shared with you by the website host, as onions are not" +" indexed in search engines in the typical way that vanilla websites are." +msgstr "" +"Os endereços devem ser compartilhados consigo por quem aloja o site, uma vez" +" que os sites onion não são indexados pelos motores de busca de forma típica" +" e tradicional dos sites normais." + +#: http//localhost/onionservices/accessing-websites-that-are-only-accessible-over-tor/ +#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "accessing-websites-that-are-only-accessible-over-tor" +msgstr "acedendo-a-sites-acessiveis-apenas-pelo-tor" + +#: http//localhost/onionservices/what-is-a-dot-onion/ +#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.title) +msgid "What is a .onion or what are onion services?" +msgstr "O que é .onion ou o que são serviços onion?" + +#: http//localhost/onionservices/what-is-a-dot-onion/ +#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Onion services allow people to browse but also to publish anonymously, " +"including publishing anonymous websites." +msgstr "" +"Os serviços onion permitem que as pessoas não só naveguem, mas que também " +"publiquem de forma anónima, e mesmo publicar sites anónimos." + +#: http//localhost/onionservices/what-is-a-dot-onion/ +#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Onion services are also relied on for metadata-free chat and file sharing, " +"safer interaction between journalists and their sources like with <mark><a " +"href="https://securedrop.org/%5C%22%3ESecureDrop</a></mark> or <mark><a " +"href="https://onionshare.org/%5C%22%3EOnionShare</a></mark>, safer software " +"updates, and more secure ways to reach popular websites like <mark><a " +"href="https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph/making-connections-" +"to-facebook-more-secure/1526085754298237/">Facebook</a></mark>." +msgstr "" +"Os serviços onion também contam com salas de conversação livres de metadados" +" e transferência de ficheiros, interação mais segura entre jornalistas e as " +"suas fontes tal como com sites como o <mark><a " +"href="https://securedrop.org/%5C%22%3ESecureDrop</a></mark> ou o <mark><a " +"href="https://onionshare.org/%5C%22%3EOnionShare</a></mark>, atualizações de " +"programas mais seguras e formas mais seguras de aceder a sites populares " +"como o <mark><a href="https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph" +"/making-connections-to-facebook-more-" +"secure/1526085754298237/">Facebook</a></mark>." + +#: http//localhost/onionservices/what-is-a-dot-onion/ +#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"These services use the special-use tld .onion (instead of " +".com,.net,.org,etc..) and are only accessible through the Tor network." +msgstr "" +"Estes serviços utilizam o domínio de nível superior de uso especial .onion " +"(em vez dos habituais .com, .net, .org, etc.) e são acessíveis apenas " +"através da rede Tor." + +#: http//localhost/onionservices/what-is-a-dot-onion/ +#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show " +"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your " +"connection: secure and using an onion service." +msgstr "" +"Ao aceder a um site que use um serviço .onion, o Tor Browser mostrará na " +"barra de endereço um ícone de uma pequena cebola verde mostrando o estado da" +" sua conexão: seguro e utilizando um serviço .onion." + +#: http//localhost/onionservices/what-is-a-dot-onion/ +#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "<img class="" src="/static/images/onion-website.png" alt="Onion icon">" +msgstr "<img class="" src="/static/images/onion-website.png" alt="Onion icon">" + +#: http//localhost/onionservices/what-is-a-dot-onion/ +#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"And if you're accessing a website with https and onion service, it will show" +" an icon of a green onion and a padlock." +msgstr "" +"Caso esteja a aceder a um site com HTTPS e um serviço onion, irá ver os " +"ícones de uma cebola e de um cadeado." + +#: http//localhost/onionservices/what-is-a-dot-onion/ +#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"<img class="" src="/static/images/padlock-onion.png" alt="Green onion " +"with a padlock">" +msgstr "" +"<img class="" src="/static/images/padlock-onion.png" alt="Green onion " +"with a padlock">" + +#: http//localhost/onionservices/what-is-a-dot-onion/ +#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "what-is-a-dot-onion" +msgstr "o-que-e-um-ponto-onion" + +#: http//localhost/onionservices/i-cannot-reach-x-dot-onion/ +#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If you cannot reach the onion service you desire, make sure that you have " +"entered the 16-character or, the newest format, 56-character onion address " +"correctly: even a small mistake will stop Tor Browser from being able to " +"reach the site." +msgstr "" +"Caso não consiga aceder ao serviço onion pretendido, certifique-se que " +"digitou corretamente os 16 caracteres, ou 56 caracteres no novo formato, do " +"endereço onion: até mesmo um pequeno erro impedirá o Tor Browser de aceder " +"ao site." + +#: http//localhost/onionservices/i-cannot-reach-x-dot-onion/ +#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"You can also ensure that you're able to access other onion services by " +"connecting to <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion%5C%22%3EDuckDuckGo%27s onion " +"service</a>." +msgstr "" +"Também pode certificar-se que é possível aceder a outros serviços onion " +"conectando-se ao <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion%5C%22%3Eservi%C3%A7o onion do " +"DuckDuckGo</a>." + +#: http//localhost/onionservices/i-cannot-reach-x-dot-onion/ +#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "i-cannot-reach-x-dot-onion" +msgstr "nao-consigo-aceder-a-x-ponto-onion" + +#: http//localhost/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.title) +msgid "General Glossary" +msgstr "Glossário Geral" + +#: http//localhost/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The community team has developed this Glossary of terms about and related to" +" Tor" +msgstr "" +"A equipa da comunidade desenvolveu este Glossário de termos relacionados com" +" o Tor" + +#: http//localhost/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "##### term" +msgstr "##### termo" + +#: http//localhost/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "definition" +msgstr "definição" + +#: http//localhost/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "term:" +msgstr "termo:" + +#: http//localhost/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "----" +msgstr "----" + +#: http//localhost/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "tor-glossary" +msgstr "glossario-tor" + +#: http//localhost/misc/tracing-tor-user/ +#: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.title) +msgid "I have a compelling reason to trace a Tor user. Can you help?" +msgstr "" +"Eu tenho uma razão convincente para rastrear um utilizador do Tor. Pode " +"ajudar?" + +#: http//localhost/misc/tracing-tor-user/ +#: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description) +msgid "There is nothing the Tor developers can do to trace Tor users." +msgstr "" +"Não há nada que os programadores do Tor possam fazer para rastrear os " +"utilizadores da rede Tor." + +#: http//localhost/misc/tracing-tor-user/ +#: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The same protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also" +" prevent us from tracking users." +msgstr "" +"As mesmas proteções que impedem que as pessoas más quebrem o anonimato do " +"Tor também impedem que nós rastreemos os utilizadores." + +#: http//localhost/misc/tracing-tor-user/ +#: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "tracing-tor-user" +msgstr "rastrear-utilizador-tor" + +#: http//localhost/misc/does-tor-project-offer-hosting/ +#: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Does the Tor Project offer hosting?" +msgstr "O Projeto Tor oferece hospedagem?" + +#: http//localhost/misc/does-tor-project-offer-hosting/ +#: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.description) +msgid "No, the Tor Project does not offer hosting services." +msgstr "Não, o Projeto Tor não oferece serviços de hospedagem." + +#: http//localhost/misc/does-tor-project-offer-hosting/ +#: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "does-tor-project-offer-hosting" +msgstr "projeto-tor-fornece-alojamento-de-sites" + +#: http//localhost/misc/change-the-number-of-hops-tor-uses/ +#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Can I change the number of hops Tor uses?" +msgstr "Eu posso alterar o número de etapas que o Tor utiliza?" + +#: http//localhost/misc/change-the-number-of-hops-tor-uses/ +#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Right now the path length is hard-coded at 3 plus the number of nodes in " +"your path that are sensitive." +msgstr "" +"Neste momento, o comprimento do caminho é codificado com 3 mais o número de " +"nós no seu caminho que sejam sensíveis." + +#: http//localhost/misc/change-the-number-of-hops-tor-uses/ +#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"That is, in normal cases it's 3, but for example if you're accessing an " +"onion service or a ".exit" address it could be more." +msgstr "" +"Isto é, em situações normais, esse número é 3 mas, por exemplo, caso esteja " +"acedendo a um serviço onion ou um endereço de "saída", este poderá ser " +"maior." + +#: http//localhost/misc/change-the-number-of-hops-tor-uses/ +#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"We don't want to encourage people to use paths longer than this as it " +"increases load on the network without (as far as we can tell) providing any " +"more security." +msgstr "" +"Nós não queremos encorajar as pessoas a utilizarem caminhos mais longos do " +"que este, pois isto aumentaria a carga na rede (até onde sabemos) sem " +"fornecer qualquer melhoria na segurança." + +#: http//localhost/misc/change-the-number-of-hops-tor-uses/ +#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Also, using paths longer than 3 could harm anonymity, first because it " +"makes<mark><a href="https://www.freehaven.net/anonbib/#ccs07-doa%5C%22%3Edenial " +"of security</a></mark> attacks easier, and second because it could act as an" +" identifier if only a small number of users have the same path length as " +"you." +msgstr "" +"Além disso, a utilização de caminhos mais longos do que 3 poderá prejudicar " +"o seu anonimato; em primeiro lugar, porque torna mais fácil os ataques de " +"<mark><a href="https://www.freehaven.net/anonbib/#ccs07-doa%5C%22%3Enega%C3%A7%C3%A3o de " +"segurança</a></mark> e, em segundo lugar, porque funcionará como um " +"identificador, já que apenas um pequeno número de utilizadores têm um " +"caminho com o mesmo comprimento que o seu." + +#: http//localhost/misc/change-the-number-of-hops-tor-uses/ +#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "change-the-number-of-hops-tor-uses" +msgstr "alterar-o-numero-de-saltos-que-o-tor-usa" + +#: http//localhost/misc/share-files-anonymously-through-tor/ +#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.title) +msgid "How can I share files anonymously through Tor?" +msgstr "" +"Como é que eu posso partilhar os ficheiros anonimamente através do Tor?" + +#: http//localhost/misc/share-files-anonymously-through-tor/ +#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Many exit nodes are configured to block certain types of file sharing " +"traffic, such as BitTorrent." +msgstr "" +"Muitos nós de saída são configurados para bloquear certos tipos de tráfego " +"de partilha de ficheiros como por exemplo do BitTorrent." + +#: http//localhost/misc/share-files-anonymously-through-tor/ +#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"BitTorrent in specific is <mark><a href="https://blog.torproject.org" +"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">not anonymous over Tor</a></mark>." +msgstr "" +"O BitTorrent, especificamente, <mark><a href="https://blog.torproject.org" +"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">não é anónimo na rede Tor</a></mark>." + +#: http//localhost/misc/share-files-anonymously-through-tor/ +#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"For sharing files through Tor, <mark><a " +"href="https://onionshare.org/%5C%22%3EOnionShare</a></mark> is a good option." +msgstr "" +"Para partilhar ficheiros através do Tor, <mark><a " +"href="https://onionshare.org/%5C%22%3EOnionShare</a></mark> é uma boa opção." + +#: http//localhost/misc/share-files-anonymously-through-tor/ +#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "share-files-anonymously-through-tor" +msgstr "parilhar-ficheiros-anonimamente-atraves-do-tor" + +#: http//localhost/misc/volunteer-with-tor-project/ +#: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.title) +msgid "How do I volunteer with Tor Project?" +msgstr "Como é que eu posso voluntariar no Projeto Tor?" + +#: http//localhost/misc/volunteer-with-tor-project/ +#: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Please see our <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/getinvolved/volunteer.html.en%5C%22%3Evolunteer " +"page</a></mark> for how to get involved!" +msgstr "" +"Por favor veja a nossa <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/getinvolved/volunteer.html.en%5C%22%3Ep%C3%A1gina de " +"voluntariado</a></mark> e descubra como participar!" + +#: http//localhost/misc/volunteer-with-tor-project/ +#: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "volunteer-with-tor-project" +msgstr "voluntario-do-projeto-tor" + +#: http//localhost/misc/donate-tor-project/ +#: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.title) +msgid "How can I donate to Tor Project?" +msgstr "Como é que eu posso doar para o Projeto Tor?" + +#: http//localhost/misc/donate-tor-project/ +#: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Thank you for your support!" +msgstr "Obrigado pelo seu apoio!" + +#: http//localhost/misc/donate-tor-project/ +#: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"You can find more information about donating on our <mark><a " +"href="https://donate.torproject.org/donor-faq%5C%22%3Edonor FAQ</a></mark>." +msgstr "" +"Pode encontrar mais informação sobre doações nas nossas <mark><a " +"href="https://donate.torproject.org/donor-faq%5C%22%3EPerguntas Mais Frequentes " +"do doador</a></mark>. " + +#: http//localhost/misc/donate-tor-project/ +#: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "donate-tor-project" +msgstr "doar-projeto-tor" + +#: http//localhost/misc/prevent-bad-people-doing-bad-things-with-tor/ +#: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Why don't you prevent bad people from doing bad things when using Tor?" +msgstr "" +"Por que é que não impede que as pessoas más façam coisas desagradáveis " +"quando utilizam o Tor?" + +#: http//localhost/misc/prevent-bad-people-doing-bad-things-with-tor/ +#: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Tor is designed to defend human rights and privacy by preventing anyone from" +" censoring things, even us." +msgstr "" +"O Tor foi concebido para defender os direitos humanos e a privacidade ao " +"impedir qualquer pessoa censurar coisas, inclusive nós mesmos." + +#: http//localhost/misc/prevent-bad-people-doing-bad-things-with-tor/ +#: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"We hate that there are some people who use Tor to do terrible things, but we" +" can't do anything to get rid of them without also undermining the human " +"rights activists, journalists, abuse survivors, and other people who use Tor" +" for good things." +msgstr "" +"Nós detestamos o facto que algumas pessoas utilizam o Tor para fazer coisas " +"horríveis, mas nada podemos fazer para livrar-nos deles sem também minar a " +"segurança de ativistas de direitos, jornalistas, sobreviventes de abusos, " +"entre outras pessoas que utilizam o Tor para coisas boas." + +#: http//localhost/misc/prevent-bad-people-doing-bad-things-with-tor/ +#: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If we wanted to block certain people from using Tor, we'd basically be " +"adding a backdoor to the software, which would open up our vulnerable users " +"to attacks from bad regimes and other adversaries." +msgstr "" +"Se quiséssemos bloquear certas pessoas de utilizarem o Tor, basicamente " +"estaríamos a criar uma "porta dos fundos" no software, que resultaria na " +"vulnerabilidade dos nossos utilizadores, expondo-os a ataques de regimes " +"perversos ou de outros adversários." + +#: http//localhost/misc/prevent-bad-people-doing-bad-things-with-tor/ +#: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "prevent-bad-people-doing-bad-things-with-tor" +msgstr "impedir-os-maus-fazerem-maldades-com-o-tor" + +#: http//localhost/misc/tor-funding/ +#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Who funds Tor?" +msgstr "Quem financia o Tor?" + +#: http//localhost/misc/tor-funding/ +#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Tor is funded by a number of different sponsors including US federal " +"agencies, private foundations, and individual donors." +msgstr "" +"O Tor é financiado por diversos patrocinadores, incluindo agências federais " +"dos Estados Unidos da América, fundações privadas e doadores individuais." + +#: http//localhost/misc/tor-funding/ +#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Check out a list of all <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/about/sponsors.html.en%5C%22%3Eour " +"sponsors</a></mark> and a series of <mark><a " +"href="https://blog.torproject.org/category/tags/form-990%5C%22%3Eblog " +"posts</a></mark> on our financial reports." +msgstr "" +"Veja a lista de todos os <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/about/sponsors.html.en%5C%22%3Enossos " +"patrocinadores</a></mark> e uma série de <mark><a " +"href="https://blog.torproject.org/category/tags/form-990%5C%22%3Eartigos no nosso" +" blogue</a></mark> sobre os nossos relatórios financeiros." + +#: http//localhost/misc/tor-funding/ +#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"We feel that talking openly about our funders and funding model is the best " +"way to maintain trust with our community." +msgstr "" +"Sentimos que uma conversa franca sobre os nossos financiadores e nosso " +"modelo de financiamento é a melhor forma de manter a confiança da " +"comunidade." + +#: http//localhost/misc/tor-funding/ +#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"We are always seeking more diversity in our funding sources, especially from" +" foundations and individuals." +msgstr "" +"Estamos sempre à procura de maior diversidade nas nossas fontes de " +"financiamento, especialmente por parte de fundações e indivíduos." + +#: http//localhost/misc/tor-funding/ +#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "tor-funding" +msgstr "financiamento-tor" + +#: http//localhost/misc/tor-bittorrent/ +#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Can I use Tor with BitTorrent?" +msgstr "Posso utilizar o Tor com o BitTorrent?" + +#: http//localhost/misc/tor-bittorrent/ +#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description) +msgid "We do not recommend using Tor with BitTorrent." +msgstr "Nós não recomendamos a utilização do Tor com o BitTorrent." + +#: http//localhost/misc/tor-bittorrent/ +#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"For further details, please see our <mark><a " +"href="https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea%5C%22%3Eblog" +" post on the subject</a></mark>." +msgstr "" +"Para mais detalhes, por favor, consulte o nosso <mark><a " +"href="https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-" +"idea">artigo de blogue sobre o assunto</a></mark>." + +#: http//localhost/misc/tor-bittorrent/ +#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "tor-bittorrent" +msgstr "tor-bittorrent" + +#: http//localhost/misc/someone-asks-to-download-tor-browser-to-unlock-my-files/ +#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.title) +msgid "" +"The files on my computer have been locked, and someone is demanding I " +"download Tor Browser to pay a ransom for my files!" +msgstr "" +"Os ficheiros no meu computador foram bloqueados, e alguém está a exigir que " +"eu transfira o Tor Browser para pagar um resgate pelos meus ficheiros!" + +#: http//localhost/misc/someone-asks-to-download-tor-browser-to-unlock-my-files/ +#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description) +msgid "We are so sorry, but you have been infected with malware." +msgstr "Pedimos desculpa, mas você foi infetado com software malicioso." + +#: http//localhost/misc/someone-asks-to-download-tor-browser-to-unlock-my-files/ +#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The Tor Project did not create this malware. The malware authors are asking " +"you to download Tor Browser presumably to contact them anonymously with the " +"ransom they're demanding from you." +msgstr "" +"O Projeto Tor não criou esse programa malicioso. Os autores do programa " +"malicioso estão a pedir para descarregarem o Tor Browser, supostamente para " +"contactá-los e permitir o pagamento anónimo do resgate que exigem de si." + +#: http//localhost/misc/someone-asks-to-download-tor-browser-to-unlock-my-files/ +#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If this is your first introduction to Tor Browser, we understand that you " +"might think we're bad people who enable even worse people." +msgstr "" +"Se este é o seu primeiro contacto com o Tor Browser, nós compreendemos que " +"você possa pensar que somos pessoas más que alimentam o poder de pessoas " +"ainda piores." + +#: http//localhost/misc/someone-asks-to-download-tor-browser-to-unlock-my-files/ +#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"But please consider that our software is used every day for a wide variety " +"of purposes by human rights activists, journalists, domestic violence " +"survivors, whistleblowers, law enforcement officers, and many others. " +"Unfortunately, the protection that our software can provide to these groups " +"of people can also be abused by criminals and malware authors." +msgstr "" +"Mas, por favor, entenda que nosso software é utilizado todos os dias com uma" +" ampla variedade de objetivos por ativistas de direitos humanos, " +"jornalistas, sobreviventes de violência, informadores, forças policiais e " +"muitos outros. Infelizmente, a proteção oferecida pelo nosso software a " +"essas pessoas também pode ser objeto de abusos por criminosos e " +"programadores de software malicioso (malware)." + +#: http//localhost/misc/someone-asks-to-download-tor-browser-to-unlock-my-files/ +#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The Tor Project does not support or condone the use of our software for " +"malicious purposes." +msgstr "" +"O Projeto Tor não apoia nem faz vista grossa na utilização do nosso software" +" com propósitos maliciosos." + +#: http//localhost/misc/someone-asks-to-download-tor-browser-to-unlock-my-files/ +#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "someone-asks-to-download-tor-browser-to-unlock-my-files" +msgstr "" +"alguem-esta-a-pedir-para-eu-descarregar-o-tor-browser-para-desbloquear-os-" +"meus-ficheiros" + +#: http//localhost/misc/does-tor-keep-logs/ +#: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Does Tor keep logs?" +msgstr "O Tor mantém registos de eventos?" + +#: http//localhost/misc/does-tor-keep-logs/ +#: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Tor doesn't keep any logs that could identify a particular user." +msgstr "" +"O Tor não mantém qualquer tipo de registo que permita a identificação de um " +"utilizador em específico." + +#: http//localhost/misc/does-tor-keep-logs/ +#: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"We do take some safe measurements of how the network functions, which you " +"can check out at <mark><a href="https://metrics.torproject.org/%5C%22%3ETor " +"Metrics</a></mark>." +msgstr "" +"Na verdade fazemos algumas medições seguras sobre o funcionamento da rede, e" +" que qualquer pessoa pode verificar na página de <mark><a " +"href="https://metrics.torproject.org/%5C%22%3EM%C3%A9tricas do Tor</a></mark>." + +#: http//localhost/misc/does-tor-keep-logs/ +#: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "does-tor-keep-logs" +msgstr "o-tor-mantem-registos" + +#: http//localhost/misc/does-tor-project-offer-email-or-privacy-protecting-web-services/ +#: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.title) +msgid "" +"Does Tor Project offer email service or other privacy protecting web " +"services?" +msgstr "" +"O Tor Project oferece serviço de e-mail ou outros serviços de proteção de " +"privacidade na Web?" + +#: http//localhost/misc/does-tor-project-offer-email-or-privacy-protecting-web-services/ +#: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description) +msgid "No, we don't provide any online services." +msgstr "Não, nós não oferecemos quaisquer serviços on-line." + +#: http//localhost/misc/does-tor-project-offer-email-or-privacy-protecting-web-services/ +#: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"A list of all of our software projects can be found on our <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/projects/projects.html.en%5C%22%3Eprojects " +"page</a></mark>." +msgstr "" +"Uma lista de todos os nossos projetos de software pode ser encontrada na " +"nossa <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/projects/projects.html.en%5C%22%3Ep%C3%A1gina de " +"projetos</a></mark>." + +#: http//localhost/misc/does-tor-project-offer-email-or-privacy-protecting-web-services/ +#: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "does-tor-project-offer-email-or-privacy-protecting-web-services" +msgstr "projeto-tor-oferece-email-ou-servicos-web-de-protecao-privacidade" + +#: http//localhost/misc/using-tor-logo/ +#: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Can I use the Tor logo in my product?" +msgstr "Eu posso utilizar o logótipo do Tor no meu produto?" + +#: http//localhost/misc/using-tor-logo/ +#: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"You can read all about that on our <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/docs/trademark-faq.html%5C%22%3ETrademark faq " +"page</a></mark>." +msgstr "" +"Pode ler sobre esse tema na nossa <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/docs/trademark-faq.html%5C%22%3EP%C3%A1gina de " +"Perguntas Frequentes sobre a marca registada</a></mark>." + +#: http//localhost/misc/using-tor-logo/ +#: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "using-tor-logo" +msgstr "utilizar-o-logotipo-do-tor" + +#: http//localhost/misc/having-a-problem-updating-vidalia/ +#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.title) +msgid "I'm having a problem updating or using Vidalia." +msgstr "Eu estou com um problema ao atualizar ou a utilizar Vidalia." + +#: http//localhost/misc/having-a-problem-updating-vidalia/ +#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Vidalia is no longer maintained or supported." +msgstr "O Vidalia já não é desenvolvido nem suportado." + +#: http//localhost/misc/having-a-problem-updating-vidalia/ +#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"A large portion of the features Vidalia offered have now been integrated " +"into Tor Browser itself." +msgstr "" +"Uma grande parte das funcionalidades oferecidas anteriormente pelo Vidalia " +"foram agora integradas no próprio Tor Browser." + +#: http//localhost/misc/having-a-problem-updating-vidalia/ +#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "having-a-problem-updating-vidalia" +msgstr "tenho-problemas-ao-atualizar-o-vidalia" + +#: templates/footer.html:5 +msgid "Our mission:" +msgstr "A nossa missão:" + +#: templates/footer.html:5 +msgid "" +"to advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open" +" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted " +"availability and use, and furthering their scientific and popular " +"understanding." +msgstr "" +"para o progresso nos direitos humanos e liberdades criando e implementando " +"tecnologias livres e de código-aberto de anonimato e privacidade, apoiando a" +" sua disponibilidade e utilização não restringida, e contribuindo para o " +"avanço da sua compreensão científica e popular. " + +#: templates/footer.html:24 +msgid "Subscribe to our Newsletter" +msgstr "Subscreva o nosso Boletim Informativo" + +#: templates/footer.html:25 +msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project" +msgstr "Receba atualizações mensais e oportunidades do Projeto Tor" + +#: templates/footer.html:32 +msgid "" +"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be " +"found in our " +msgstr "" +"As marcas comerciais, avisos de direitos de autor e regras de utilização por" +" parte de terceiros podem ser encontradas em" + +#: templates/layout.html:7 +msgid "Tor Project | Support" +msgstr "Tor - Projeto | Apoio" + +#: templates/navbar.html:4 +msgid "Tor Logo" +msgstr "Logótipo do Tor" + +#: templates/navbar.html:40 +msgid "Download Tor Browser" +msgstr "Transferir Tor Browser" + +#: templates/search.html:5 +msgid "Search" +msgstr "Pesquisar" + +#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35 +msgid "Topics" +msgstr "Tópicos" + +#: templates/macros/question.html:13 +msgid "Permalink" +msgstr "Ligação Permanente"
tor-commits@lists.torproject.org