commit 1569f698ab7bafa8c74b67e6b1acad8476dde0c5 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sat Nov 17 09:17:07 2018 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot --- contents+bn-BD.po | 53 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---- contents+el.po | 19 +++++++++++++++++++ contents+ga.po | 23 +++++++++++++++++++++++ contents+he.po | 2 ++ contents+hr.po | 14 ++++++++++++++ contents+it.po | 25 +++++++++++++++++++++++++ contents+ka.po | 40 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ contents+mk.po | 4 ++++ 8 files changed, 176 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/contents+bn-BD.po b/contents+bn-BD.po index ce67eaff5..7f2434e13 100644 --- a/contents+bn-BD.po +++ b/contents+bn-BD.po @@ -1,7 +1,7 @@ # Translators: # erinm, 2018 -# Emma Peel, 2018 # nr072, 2018 +# Emma Peel, 2018 # msgid "" msgstr "" @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-11-17 09:35+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" -"Last-Translator: nr072, 2018\n" +"Last-Translator: Emma Peel, 2018\n" "Language-Team: Bengali (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/bn/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -140,6 +140,11 @@ msgid "" "/secure-connections.html">HTTPS</a>, which makes it much harder for " "somebody to tamper with." msgstr "" +"টর ব্রাউজার ডাউনলোড করার সবচেয়ে নিরাপদ এবং সহজ উপায়টি হল " +"https://www.torproject.org এ অফিসিয়াল টর প্রকল্প ওয়েবসাইট থেকে। সাইটটিতে " +"আপনার সংযোগটি <a href="https://tb-manual.torproject.org/en-US/secure-" +"connections.html">HTTPS</a> ব্যবহার করে সুরক্ষিত থাকবে, যার সাহায্যে কাউকে " +"কাউকে ছিঁড়ে ফেলা হবে।"
#: http//localhost/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -295,6 +300,14 @@ msgid "" "/running-tor-browser/">begin using Tor Browser</a>. If they do not match, " "you may need to try downloading again, or from a different source." msgstr "" +"ডাউনলোড করা টর ব্রাউজার ফাইলটি নির্বাচন করুন। Satori ফাইলের চেকসাম প্রদর্শন " +"করবে, যা আপনাকে সফটওয়্যারের মূল চেকসামের সাথে তুলনা করা উচিত: ডাউনলোডটি " +"ডাউনলোড করার জন্য আপনি যে লিঙ্কটি ক্লিক করেছেন তার পরে আপনি "চেকসাম" " +"শব্দটি ক্লিক করে এটি খুঁজে পেতে পারেন। যদি checksums মিলিত হয়, আপনার " +"ডাউনলোড সফল হয়েছে, এবং আপনি <a href="https://tb-manual.torproject.org/en-" +"US/running-tor-browser/">টর ব্রাউজার</a> ব্যবহার করে শুরু করতে পারেন। যদি " +"তারা মিলিত না হয়, তবে আপনাকে আবার ডাউনলোড করার চেষ্টা করতে হতে পারে, অথবা " +"একটি ভিন্ন উৎস থেকে।"
#: http//localhost/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) @@ -384,6 +397,12 @@ msgid "" " You will then be taken to the <a href="/circumvention">Circumvention</a> " "screen to configure a pluggable transport." msgstr "" +"টর নেটওয়ার্ক অ্যাক্সেস আপনার সংযোগ ব্লক বা সেন্সর করা হয় কিনা প্রথম পর্দা " +"জিজ্ঞাসা। যদি আপনি বিশ্বাস করেন না এটি এই ক্ষেত্রে, "না" নির্বাচন করুন যদি" +" আপনি জানেন যে আপনার সংযোগ সেন্সর করা হয়েছে, বা আপনি চেষ্টা করেছেন এবং টর " +"নেটওয়ার্কে সংযোগ করতে ব্যর্থ হয়েছেন এবং অন্য কোনো সমাধান কাজ করেনি, " +""হ্যাঁ" নির্বাচন করুন। একটি প্ল্যাগেবল ট্রান্সপোর্ট কনফিগার করার জন্য আপনি" +" তারপর <a href="/circumvention">সার্কোমাম্পশন</a> স্ক্রীনে নিয়ে যাবেন।"
#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -427,6 +446,8 @@ msgid "" "Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of " "“bridge” relays." msgstr "" +"সর্বাধিক প্ল্যাগেবল ট্রান্সপোর্ট, যেমন obfs3 এবং obfs4 হিসাবে, "ব্রিজ" " +"relays ব্যবহারের উপর নির্ভর করে।"
#: http//localhost/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -475,6 +496,7 @@ msgstr "" msgid "" "* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or" msgstr "" +"* https://bridges.torproject.org/ দেখুন এবং নির্দেশাবলী অনুসরণ করুন, অথবা"
#: http//localhost/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -535,6 +557,9 @@ msgid "" "If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use " "one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again." msgstr "" +"সংযোগ ব্যর্থ হলে, আপনি যে ব্রিজগুলি পেয়েছেন তা নিচে হতে পারে। আরও সেতু " +"ঠিকানা প্রাপ্ত করার জন্য উপরের পদ্ধতিগুলির একটি ব্যবহার করুন, এবং আবার " +"চেষ্টা করুন।"
#: http//localhost/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) @@ -723,6 +748,11 @@ msgid "" "page for more information on the types of transport that are currently " "available." msgstr "" +"টর নেটওয়ার্কে সরাসরি অ্যাক্সেসটি কখনও কখনও আপনার ইন্টারনেট সার্ভিস " +"প্রোভাইডার বা সরকার কর্তৃক অবরুদ্ধ থাকে। টর ব্রাউজার এই ব্লক কাছাকাছি পেতে " +"জন্য কিছু circumvention সরঞ্জাম অন্তর্ভুক্ত। এই সরঞ্জামগুলি <a href="/en-" +"US/transports">"প্লাগযোগ্য ট্রান্সপোর্টগুলি"</a> বলা হয়। বর্তমানে উপলব্ধ" +" যে ধরনের ধরনের উপর আরো তথ্যের জন্য প্ল্যাগেবল ট্রান্সফর্ম পৃষ্ঠা দেখুন."
#: http//localhost/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -785,6 +815,10 @@ msgid "" "Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual " "circumstances." msgstr "" +"টর লঞ্চারের মেনুতে তালিকাভুক্ত প্রতিটি ট্রান্সলে একটি ভিন্ন উপায়ে কাজ করে " +"(আরো বিশদ বিবরণের জন্য, <a href="/en-US/transports">প্ল্যাগেবল " +"ট্রান্সফর্ম</a> পৃষ্ঠাটি দেখুন), এবং তাদের কার্যকারিতা আপনার ব্যক্তিগত " +"পরিস্থিতির উপর নির্ভর করে।"
#: http//localhost/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -805,6 +839,10 @@ msgid "" "US/bridges/">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to " "obtain them." msgstr "" +"আপনি যদি এই সমস্ত বিকল্পগুলি ব্যবহার করেন, এবং তাদের কেউই আপনাকে অনলাইনে না " +"পান, তবে আপনাকে ম্যানুয়ালি ব্রিজের ঠিকানাগুলি প্রবেশ করতে হবে। ব্রিজগুলি " +"কীভাবে শিখছে এবং কিভাবে সেগুলি পেতে হয় তা শিখতে <a href="/en-" +"US/bridges/">ব্রিজেস</a> বিভাগটি পড়ুন।"
#: http//localhost/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) @@ -1161,6 +1199,9 @@ msgid "" "connecting to <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s Onion " "Service</a>" msgstr "" +"আপনি নিশ্চিত করতে পারেন যে আপনি <a " +"href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s Onion</a> পরিষেবাতে " +"সংযুক্ত করে অন্যান্য পেঁয়াজ পরিষেবাগুলি অ্যাক্সেস করতে সক্ষম হচ্ছেন"
#: http//localhost/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) @@ -1517,7 +1558,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Updating Tor Browser automatically" -msgstr "" +msgstr "##### টর ব্রাউজার স্বয়ংক্রিয়ভাবে আপডেট হচ্ছে"
#: http//localhost/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1564,7 +1605,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Updating Tor Browser manually" -msgstr "" +msgstr "##### টর ব্রাউজার আপডেট হচ্ছে ম্যানুয়ালি"
#: http//localhost/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1591,6 +1632,10 @@ msgid "" " and download a copy of the latest Tor Browser release, then install it as " "before." msgstr "" +"* <a " +"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3Ehttps://www.t...</a>" +" এ যান এবং সর্বশেষ টর ব্রাউজার রিলিজের একটি অনুলিপি ডাউনলোড করুন, তারপরে এটি" +" আগের মতো ইনস্টল করুন"
#: http//localhost/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) diff --git a/contents+el.po b/contents+el.po index b13b21159..8a26059f0 100644 --- a/contents+el.po +++ b/contents+el.po @@ -308,6 +308,15 @@ msgid "" "/running-tor-browser/">begin using Tor Browser</a>. If they do not match, " "you may need to try downloading again, or from a different source." msgstr "" +"Επιλέξτε το αρχείο του Tor Browser που έχετε κατεβάσει. Το Satori θα " +"εμφανίσει το άθροισμα ελέγχου του αρχείου, το οποίο θα πρέπει να συγκρίνετε " +"με το αρχικό άθροισμα ελέγχου του λογισμικού: μπορείτε να το βρείτε κάνοντας" +" κλικ στη λέξη "checksum" μετά τον σύνδεσμο στον οποίο κάνατε κλικ για να " +"ξεκινήσει η λήψη. Εάν τα ποσά ελέγχου συμπίπτουν, η λήψη σας ήταν επιτυχής " +"και μπορείτε να <a href="https://tb-manual.torproject.org/en-US/running-" +"tor-browser/">ξεκινήσετε να χρησιμοποιείτε τον Tor Browser</a>. Αν δεν " +"ταιριάζουν, ίσως χρειαστεί να δοκιμάσετε να κάνετε λήψη ξανά ή από " +"διαφορετική πηγή."
#: http//localhost/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) @@ -762,6 +771,12 @@ msgid "" "page for more information on the types of transport that are currently " "available." msgstr "" +"Η άμεση πρόσβαση στο δίκτυο Tor μπορεί μερικές φορές να παρεμποδίζεται από " +"τον Πάροχο Υπηρεσιών Διαδικτύου (ISP) ή από κάποια κυβέρνηση. Ο Tor Browser " +"περιλαμβάνει ορισμένα εργαλεία για την παράκαμψη των φραγμών αυτών. Αυτά τα " +"εργαλεία ονομάζονται "pluggable transports". Για περισσότερες πληροφορίες " +"σχετικά με τους τύπους των transport που είναι διαθέσιμα αυτήν τη στιγμή, " +"ανατρέξτε στη σελίδα <a href="/en-US/transports">Pluggable Transports</a>."
#: http//localhost/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -825,6 +840,10 @@ msgid "" "Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual " "circumstances." msgstr "" +"Κάθε ένα από τα transports που αναγράφονται στο μενού του Tor Launcher " +"λειτουργεί με διαφορετικό τρόπο (για περισσότερες λεπτομέρειες, ανατρέξτε " +"στη σελίδα <a href="/en-US/transports">Pluggable Transports</a>) και η " +"αποτελεσματικότητά τους εξαρτάται από την περίπτωσή σας."
#: http//localhost/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) diff --git a/contents+ga.po b/contents+ga.po index 129db2bed..2eb1be512 100644 --- a/contents+ga.po +++ b/contents+ga.po @@ -304,6 +304,15 @@ msgid "" "/running-tor-browser/">begin using Tor Browser</a>. If they do not match, " "you may need to try downloading again, or from a different source." msgstr "" +"Roghnaigh an pacáiste do Bhrabhsálaí Tor a d'íoslódáil tú. Taispeánfaidh " +"Satori suim sheiceála an phacáiste agus ba chóir duit í a chur i gcomparáid " +"leis an tsuim sheiceála a tháinig leis an mbogearra féin. Is féidir leat an " +"uimhir seo a fháil trí “checksum” a chliceáil in aice leis an nasc a d'úsáid" +" tú chun an pacáiste a íoslódáil. Más ionann na suimeanna seiceála, d'éirigh" +" leis an íoslódáil, agus tá tú in ann <a href="https://tb-" +"manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/">Brabhsálaí Tor a " +"úsáid</a>. Murab ionann iad, ba chóir duit an pacáiste a íoslódáil arís, " +"b'fhéidir ó fhoinse difriúil."
#: http//localhost/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) @@ -758,6 +767,12 @@ msgid "" "page for more information on the types of transport that are currently " "available." msgstr "" +"Uaireanta ní féidir leat rochtain dhíreach a fháil ar líonra Tor, mar gheall" +" ar bhac a chuir do Sholáthraí Seirbhíse Idirlín nó rialtas romhat. Cuireann" +" Brabhsálaí Tor roinnt uirlisí ar fáil a chabhraíonn leat na baic seo a " +"sheachaint, darb ainm "córais iompair ionphlugáilte". Féach ar <a href" +"="/en-US/transports">an leathanach seo</a> chun tuilleadh eolais a fháil " +"faoi na córais iompair atá ar fáil faoi láthair."
#: http//localhost/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -821,6 +836,10 @@ msgid "" "Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual " "circumstances." msgstr "" +"Feidhmíonn gach ceann de na córais iompair i dTosaitheoir Tor ar bhealach " +"difriúil (féach an leathanach <a href="/en-US/transports">Córais Iompair " +"Ionphlugáilte</a> chun tuilleadh eolais a fháil), agus braitheann a " +"n-éifeachtacht ar na cúinsí speisialta a bhaineann leatsa féin."
#: http//localhost/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -841,6 +860,10 @@ msgid "" "US/bridges/">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to " "obtain them." msgstr "" +"Má bhain tú triail as na roghanna seo go léir agus ní féidir leat dul ar " +"líne fós, ní mór duit seoltaí droichid a chur isteach de láimh. Léigh an " +"rannóg maidir le <a href="/en-US/bridges/">Droichid</a> le foghlaim cad is" +" droichead ann agus conas is féidir iad a fháil."
#: http//localhost/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) diff --git a/contents+he.po b/contents+he.po index fbfa083d0..fe5b226d3 100644 --- a/contents+he.po +++ b/contents+he.po @@ -904,6 +904,8 @@ msgid "" "* See the <a href="/secure-connections">Secure Connections</a> page for " "important information on how to secure your connection when logging in." msgstr "" +"* ראה את הדף </a>חיבורים מאובטחים<a href="/secure-connections"> למידע חשוב" +" על כיצד לאבטח את החיבור שלך בעת התחברות לאתרים."
#: http//localhost/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) diff --git a/contents+hr.po b/contents+hr.po index 5aaabed8e..f2506a1eb 100644 --- a/contents+hr.po +++ b/contents+hr.po @@ -428,6 +428,8 @@ msgid "" "Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of " "“bridge” relays." msgstr "" +"Većina priključnih transports, kao obfs3 i obfs4, se oslanja na korištenje " +""mostova" kao releja. "
#: http//localhost/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -722,6 +724,11 @@ msgid "" "page for more information on the types of transport that are currently " "available." msgstr "" +"Direktni pristup Tor mreži može ponekad biti bolkiran od strane Vašeg " +"davatelja internet usluge ili od strane vlade. Tro Browser uključuje neke " +"alate za obilaženje tih blokada. Ovi alati se kolektivno zovu "priključni " +"transporti". Pogledajte stranicu <a href="/en-US/transports">priključni " +"transporti</a> kako bi saznali više o trenutno dostupnim transportima."
#: http//localhost/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -784,6 +791,10 @@ msgid "" "Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual " "circumstances." msgstr "" +"Svaki transport izlistan izborniku Tor Launchera radi na drugačiji način (za" +" više detalja, pogledajte stranicu o <a href="/en-" +"US/transports">priključnim transportima</a>), i njihova efikasnost ovisi o " +"Vašim individualnim okolnostima."
#: http//localhost/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -801,6 +812,9 @@ msgid "" "US/bridges/">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to " "obtain them." msgstr "" +"Ako pokušate sve ove opcije i nijedna vas ne spoji, morat ćete ručno unijeti" +" adrese mostova. Pročitajte dio o <a href="/en-US/bridges/">Mostovima</a> " +"kako bi naučili što su mostovi i kako ih dobiti."
#: http//localhost/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po index 6452fb5f8..2b11e52f0 100644 --- a/contents+it.po +++ b/contents+it.po @@ -306,6 +306,15 @@ msgid "" "/running-tor-browser/">begin using Tor Browser</a>. If they do not match, " "you may need to try downloading again, or from a different source." msgstr "" +"Seleziona il file Tor Browser scaricato. Satori visualizzerà il checksum del" +" file, che dovreste confrontare con il checksum originale del software: " +"questo lo potete trovare facendo clic sulla parola "checksum" dopo il " +"collegamento su cui evete fatto clic per avviare il download. Se i due " +"checksum corrispondono, il tuo download è andato a buon fine e puoi <a " +"href="https://tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-" +"browser/">iniziare ad utilizzare il Browser Tor</a>. Se non corrispondono," +" potrebbe essere necessario riprovare a riscaricarlo o a scaricarlo da " +"un'altra fonte."
#: http//localhost/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) @@ -756,6 +765,11 @@ msgid "" "page for more information on the types of transport that are currently " "available." msgstr "" +"L'accesso diretto alla rete Tor potrebbe essere bloccato dal tuo Provider di" +" servizi Internet o dal governo. Il browser Tor include alcune strumenti per" +" superare questi ostacoli, e sono chiamati "pluggable transports". Vai " +"alla pagina <a href="/en-US/transports">Pluggable Transports</a> per " +"ulteriori informazioni."
#: http//localhost/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -819,6 +833,10 @@ msgid "" "Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual " "circumstances." msgstr "" +"Ciasacun trasporto riportato nel menu principale di Tor funziona in maniera " +"differente ( per maggiori dettagli controlla la pagina <a href="/en-" +"US/transports">Pluggable transports</a>) e la loro efficacia dipende dalle " +"diverse circostanze"
#: http//localhost/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1772,6 +1790,13 @@ msgid "" "websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to " "allow all websites to run scripts in "Standard" mode." msgstr "" +"Gli utenti che richiedono un alto livello di sicurezza durante la " +"navigazione dovrebbero impostare il <a href="/security-slider">Livello di " +"sicurezza</a> a "Sicuro" (che disattiva JavaScript per i siti non-HTTPS) o" +" "Molto sicuro" (che lo fa per tutti i siti). Tuttavia, disattivando " +"JavaScript, alcuni siti potrebbero avere problemi di visualizzazione, per " +"cui le impostazioni predefinite di Tor Browser permettono a tutti i siti di " +"eseguire script in modalità "Standard"."
#: http//localhost/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) diff --git a/contents+ka.po b/contents+ka.po index 0da4657f2..623844328 100644 --- a/contents+ka.po +++ b/contents+ka.po @@ -306,6 +306,14 @@ msgid "" "/running-tor-browser/">begin using Tor Browser</a>. If they do not match, " "you may need to try downloading again, or from a different source." msgstr "" +"აირჩიეთ ჩამოტვირთული ფაილი Tor-ბრაუზერის. Satori გაჩვენებთ ფაილის სადარჯამს," +" რომელიც შეგიძლიათ შეადაროთ პროგრამის თავდაპირველი ვერსიის შესაბამის " +"სადარჯამს: მისი მონახვა შეგიძლიათ სიტყვა „სადარჯამზე“ (checksum) დაწკაპებით," +" ჩამოტვირთვის დაწყებაზე დაწკაპების შემდგომ. თუ ისინი დაემთხვევა, თქვენი " +"ჩამოტვირთვა წარმატებულია და შეგიძლიათ <a href="https://tb-" +"manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/">დაიწყოთ Tor-ბრაუზერის " +"გამოყენება</a>. თუ არ დაემთხვა, მაშინ ხელახლა ჩამოტვირთვა იქნება საჭირო, " +"სხვა წყაროდან."
#: http//localhost/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) @@ -444,6 +452,8 @@ msgid "" "Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of " "“bridge” relays." msgstr "" +"მისაერთებელი გადამყვანების დიდი ნაწილი, მათ შორის obfs3 და obfs4, ეფუძნება " +"„ხიდურ“ გადამცემებს."
#: http//localhost/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -494,6 +504,7 @@ msgstr "" msgid "" "* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or" msgstr "" +"* ეწვიოთ https://bridges.torproject.org/ საიტს და მიჰყვეთ მითითებებს ან"
#: http//localhost/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -752,6 +763,12 @@ msgid "" "page for more information on the types of transport that are currently " "available." msgstr "" +"Tor-ქსელთან პირდაპირი კავშირი ზოგჯერ შეზღუდულია ხოლმე ინტერნეტ-მომსახურების " +"მომწოდებლის ან მთავრობის მიერ. Tor-ბრაუზერს გააჩნია გარკვეული სახის გვერდის " +"ავლის საშუალებები, ამ შეზღუდვების ასარიდებლად. მათ ეწოდება „მისაერთებელი " +"გადამყვანები“. იხილეთ გვერდი <a href="/en-US/transports">მისაერთებელი " +"გადამყვანები</a> დამატებითი ინფორმაციისთვის, თუ რა სახის გადამყვანებია " +"ამჟამად ხელმისაწვდომი."
#: http//localhost/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -814,6 +831,10 @@ msgid "" "Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual " "circumstances." msgstr "" +"Tor-ის გამშვების მენიუში მუშაობს მოცემული თითოეული გადამყვანი, " +"სხვადასხვაგვარად (ვრცლად, იხილეთ <a href="/en-US/transports">მისაერთებელი " +"გადამყვანების</a> შესახებ გვერდი) და მათი შედეგიანობა დამოკიდებულია გვერდის " +"ავლის თავისებურებებზე."
#: http//localhost/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -834,6 +855,10 @@ msgid "" "US/bridges/">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to " "obtain them." msgstr "" +"თუ ცდით ყველა მათგანს და ვერცერთი ვერ დაგაკავშირებთ ინტერნეტთან, დაგჭირდებათ" +" გადამცემი ხიდის მისამართების ხელით მითითება. წაიკითხეთ <a href="/en-" +"US/bridges/">ხიდების</a> შესახებ განყოფილება და შეიტყვეთ, თუ რას " +"წარმოადგენს ხიდები და როგორ ხდება მათი მოპოვება."
#: http//localhost/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) @@ -1641,6 +1666,8 @@ msgid "" "(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more " "information)." msgstr "" +"ამოშალეთ Tor-ბრაუზერი სისტემიდან, მისი საქაღალდის წაშლით (იხილეთ განყოფილება" +" <a href='uninstalling'>ამოშლა</a>, დამატებითი ინფორმაციისთვის)."
#: http//localhost/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1650,6 +1677,10 @@ msgid "" " and download a copy of the latest Tor Browser release, then install it as " "before." msgstr "" +"ეწვიეთ გვერდს <a " +"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3Ehttps://www.t...</a>" +" და ჩამოტვირთეთ Tor-ბრაუზერის უახლესი გამოშვება, შემდეგ კი ჩვეულებრივ " +"დააყენეთ."
#: http//localhost/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) @@ -1743,6 +1774,13 @@ msgid "" "websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to " "allow all websites to run scripts in "Standard" mode." msgstr "" +"მომხმარებლები, რომლებსაც მაღალი ხარისხის უსაფრთხოებას ითხოვენ ვებგვერდების " +"მონახულებისას, Tor-ბრაუზერის <a href="/security-slider">უსაფრთხოების " +"რბია</a> აუცილებლად უდნა დააყენონ „მეტად დაცულზე“ (რომელიც გათიშავს " +"JavaScript-ს HTTPS-ს არმქონე საიტებზე) ან „სრულიად დაცულზე“ (რომელიც იმავეს " +"გააკეთებს ყველა ვებსაიტზე). თუმცა, JavaScript-ის გათიშვა ხელს შეუშლის " +"საიტების გამართულად მუშაობას, ასე რომ Tor-ბრაუზერში ნაგულისხმევად დაშვებულია" +" ყველა საიტზე სკრიპტების გაშვება „ჩვეულებრივ“ რეჟიმში."
#: http//localhost/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -2099,6 +2137,8 @@ msgid "" "* Head over to the <a href="https://transifex.com/signup/%5C%22%3ETransifex " "signup page</a>." msgstr "" +"* გადადით <a href="https://transifex.com/signup/%5C%22%3ETransifex-%E1%83%98%E1%83%A1 ანგარიშის " +"შექმნის გვერდზე</a>."
#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) diff --git a/contents+mk.po b/contents+mk.po index 703e78c08..c87b2aa2a 100644 --- a/contents+mk.po +++ b/contents+mk.po @@ -839,6 +839,10 @@ msgid "" "US/bridges/">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to " "obtain them." msgstr "" +"Ако се обидовте со сите овие опции, и со ниту една не се поврзавте онлајн, " +"треба рачно да внесете мост адреси. Прочитајте за <a href="/en-" +"US/bridges/">Мостови</a> секцијата и научете што се мостови и како да ги " +"добиете."
#: http//localhost/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
tor-commits@lists.torproject.org