commit 2a2a6b7b6d77d8088b31663d8c38fcdfd8937463 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Sep 23 16:15:09 2016 +0000
Update translations for bridgedb_completed --- es_MX/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 387 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 387 insertions(+)
diff --git a/es_MX/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/es_MX/LC_MESSAGES/bridgedb.po new file mode 100644 index 0000000..5c5064d --- /dev/null +++ b/es_MX/LC_MESSAGES/bridgedb.po @@ -0,0 +1,387 @@ +# Translations template for BridgeDB. +# Copyright (C) 2015 'The Tor Project, Inc.' +# This file is distributed under the same license as the BridgeDB project. +# +# Translators: +# Bernard Rodriguez hey.bernard@gmail.com, 2016 +# manuelglz cglzmtzg@gmail.com, 2014 +# Javier Flores Topete javierflorestopete789@gmail.com, 2015 +# Luis Gerardo Flores Ortiz luisgflores@hotmail.com, 2016 +# TheFreeman maurocarrizales@outlook.com, 2014 +# Melvin Rohark rohark20@gmail.com, 2016 +# tonyskapunk tonysk8@gmx.net, 2016 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&ke..." +"POT-Creation-Date: 2015-07-25 03:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-23 16:00+0000\n" +"Last-Translator: Melvin Rohark rohark20@gmail.com\n" +"Language-Team: Spanish (Mexico) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/es_MX/)%5Cn" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Generated-By: Babel 1.3\n" +"Language: es_MX\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the following words and/or phrases in +#. any string (regardless of capitalization and/or punctuation): +#. "BridgeDB" +#. "pluggable transport" +#. "pluggable transports" +#. "obfs2" +#. "obfs3" +#. "scramblesuit" +#. "fteproxy" +#. "Tor" +#. "Tor Browser" +#: bridgedb/https/server.py:167 +msgid "Sorry! Something went wrong with your request." +msgstr "Perdón! Algo salió mal con tu petición." + +#: bridgedb/https/templates/base.html:79 +msgid "Report a Bug" +msgstr "Reportar un error" + +#: bridgedb/https/templates/base.html:82 +msgid "Source Code" +msgstr "Código fuente" + +#: bridgedb/https/templates/base.html:85 +msgid "Changelog" +msgstr "Registro de cambios" + +#: bridgedb/https/templates/base.html:88 +msgid "Contact" +msgstr "Contacto" + +#: bridgedb/https/templates/bridges.html:35 +msgid "Select All" +msgstr "Seleccionar todo" + +#: bridgedb/https/templates/bridges.html:40 +msgid "Show QRCode" +msgstr "Mostrar código QR" + +#: bridgedb/https/templates/bridges.html:52 +msgid "QRCode for your bridge lines" +msgstr "Código QR para las entradas de tu(s) repetidores/puente(s)(bridge lines)" + +#. TRANSLATORS: Please translate this into some silly way to say +#. "There was a problem!" in your language. For example, +#. for Italian, you might translate this into "Mama mia!", +#. or for French: "Sacrebleu!". :) +#: bridgedb/https/templates/bridges.html:67 +#: bridgedb/https/templates/bridges.html:125 +msgid "Uh oh, spaghettios!" +msgstr "¡Oh, diantres!" + +#: bridgedb/https/templates/bridges.html:68 +msgid "It seems there was an error getting your QRCode." +msgstr "Parece que hubo un error al obtener tu código QR." + +#: bridgedb/https/templates/bridges.html:73 +msgid "" +"This QRCode contains your bridge lines. Scan it with a QRCode reader to copy" +" your bridge lines onto mobile and other devices." +msgstr "Este código QR contiene entradas de tus repetidores/puentes. Léelo con un lector de códigos QR para copiar las entradas de tus repetidores/puentes en tu teléfono móvil u otros dispositivos." + +#: bridgedb/https/templates/bridges.html:131 +msgid "There currently aren't any bridges available..." +msgstr "Actualmente no hay ningún repetidor/puente disponible..." + +#: bridgedb/https/templates/bridges.html:132 +#, python-format +msgid "" +" Perhaps you should try %s going back %s and choosing a different bridge " +"type!" +msgstr "Tal vez debería intentar %s ir hacía atrás %s y seleccionar un tipo de repetidor/puente diferente." + +#: bridgedb/https/templates/index.html:11 +#, python-format +msgid "Step %s1%s" +msgstr "Paso %s1%s" + +#: bridgedb/https/templates/index.html:13 +#, python-format +msgid "Download %s Tor Browser %s" +msgstr "Descargar %s Tor Browser %s" + +#: bridgedb/https/templates/index.html:25 +#, python-format +msgid "Step %s2%s" +msgstr "Paso %s2%s" + +#: bridgedb/https/templates/index.html:27 +#, python-format +msgid "Get %s bridges %s" +msgstr "Obtener %s repetidores/puentes %s" + +#: bridgedb/https/templates/index.html:36 +#, python-format +msgid "Step %s3%s" +msgstr "Paso %s3%s" + +#: bridgedb/https/templates/index.html:38 +#, python-format +msgid "Now %s add the bridges to Tor Browser %s" +msgstr "Ahora %s agregar los repetidores/puents al Navegador Tor %s" + +#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the +#. beginning of words are present in your final translation. Thanks! +#. (These are used to insert HTML5 underlining tags, to mark accesskeys +#. for disabled users.) +#: bridgedb/https/templates/options.html:38 +#, python-format +msgid "%sJ%sust give me bridges!" +msgstr "¡Sólo(%sJ%s) dame los repetidores/puentes!" + +#: bridgedb/https/templates/options.html:51 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Opciones avanzadas" + +#: bridgedb/https/templates/options.html:86 +msgid "No" +msgstr "No" + +#: bridgedb/https/templates/options.html:87 +msgid "none" +msgstr "Ninguno" + +#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the +#. beginning of words are present in your final translation. Thanks! +#. TRANSLATORS: Translate "Yes!" as in "Yes! I do need IPv6 addresses." +#: bridgedb/https/templates/options.html:124 +#, python-format +msgid "%sY%ses!" +msgstr "¡Sí(%sY%s)!" + +#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the +#. beginning of words are present in your final translation. Thanks! +#. TRANSLATORS: Please do NOT translate the word "bridge"! +#: bridgedb/https/templates/options.html:147 +#, python-format +msgid "%sG%set Bridges" +msgstr "Obtener(%sG%s) repetidores/puentes" + +#: bridgedb/strings.py:43 +msgid "[This is an automated message; please do not reply.]" +msgstr "{Este es un mensage automático; por favor no lo conteste.]" + +#: bridgedb/strings.py:45 +msgid "Here are your bridges:" +msgstr "Aquí están tus puentes:" + +#: bridgedb/strings.py:47 +#, python-format +msgid "" +"You have exceeded the rate limit. Please slow down! The minimum time between\n" +"emails is %s hours. All further emails during this time period will be ignored." +msgstr "Has excedido el limite de envío. ¡Por favor pausa! El tiempo minimo entre\ncorreos electrónicos es %s horas. Todos los demás correos electrónicos durante este período serán ignorados." + +#: bridgedb/strings.py:50 +msgid "" +"COMMANDs: (combine COMMANDs to specify multiple options simultaneously)" +msgstr "ORDENEs:(combina COMMANDs para especificar opciones multiples)" + +#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the word "BridgeDB". +#: bridgedb/strings.py:53 +msgid "Welcome to BridgeDB!" +msgstr "¡Bienvenido a BridgeDB!" + +#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the words "transport" or "TYPE". +#: bridgedb/strings.py:55 +msgid "Currently supported transport TYPEs:" +msgstr "TYPEs de transporte soportados actualmente:" + +#: bridgedb/strings.py:56 +#, python-format +msgid "Hey, %s!" +msgstr "¡Eh, %s!" + +#: bridgedb/strings.py:57 +msgid "Hello, friend!" +msgstr "¡Hola, amigo!" + +#: bridgedb/strings.py:58 bridgedb/https/templates/base.html:90 +msgid "Public Keys" +msgstr "Claves Públicas" + +#. TRANSLATORS: This string will end up saying something like: +#. "This email was generated with rainbows, unicorns, and sparkles +#. for alice@example.com on Friday, 09 May, 2014 at 18:59:39." +#: bridgedb/strings.py:62 +#, python-format +msgid "" +"This email was generated with rainbows, unicorns, and sparkles\n" +"for %s on %s at %s." +msgstr "Este correo electrónico fue creado con arcoiris, unicornios y chispas\npara %s en %s en %s" + +#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB". +#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports". +#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor". +#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Network". +#: bridgedb/strings.py:72 +#, python-format +msgid "" +"BridgeDB can provide bridges with several %stypes of Pluggable Transports%s,\n" +"which can help obfuscate your connections to the Tor Network, making it more\n" +"difficult for anyone watching your internet traffic to determine that you are\n" +"using Tor.\n" +"\n" +msgstr "BridgeDB puede proveer repetidores/puentes con un gran %stipos de transportes conectables(Pluggable Transports)%s,\nlos cuales pueden ofuscar tus conexiones hacía la red de Tor, haciendo más\ndifícil para cualquiera que observe tu tráfico hacía Internet que estas\nusando Tor.\n" + +#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports". +#: bridgedb/strings.py:79 +msgid "" +"Some bridges with IPv6 addresses are also available, though some Pluggable\n" +"Transports aren't IPv6 compatible.\n" +"\n" +msgstr "Algunos puentes con direcciones IPv6 tambien estan disponibles, a traves de algunas Pluggable\nTransports que no son compatibles con IPv6.\n" + +#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB". +#. TRANSLATORS: The phrase "plain-ol'-vanilla" means "plain, boring, +#. regular, or unexciting". Like vanilla ice cream. It refers to bridges +#. which do not have Pluggable Transports, and only speak the regular, +#. boring Tor protocol. Translate it as you see fit. Have fun with it. +#: bridgedb/strings.py:88 +#, python-format +msgid "" +"Additionally, BridgeDB has plenty of plain-ol'-vanilla bridges %s without any\n" +"Pluggable Transports %s which maybe doesn't sound as cool, but they can still\n" +"help to circumvent internet censorship in many cases.\n" +"\n" +msgstr "Adicionalmente, BridgeDB tiene muchos puentes de simple vainilla %s sin tener ningun transporte conectable %s lo cual podria no sonar tan genial, pero aun asi pueden ayudar con la censura de internet en muchos casos.\n" + +#: bridgedb/strings.py:101 +msgid "What are bridges?" +msgstr "¿Que son puentes?" + +#: bridgedb/strings.py:102 +#, python-format +msgid "%s Bridges %s are Tor relays that help you circumvent censorship." +msgstr "%s Puentes %s son los relés que te ayudan a evitar las censuras" + +#: bridgedb/strings.py:107 +msgid "I need an alternative way of getting bridges!" +msgstr "¡Necessito una forma alternativo de conectar con puentes!" + +#: bridgedb/strings.py:108 +#, python-format +msgid "" +"Another way to get bridges is to send an email to %s. Please note that you must\n" +"send the email using an address from one of the following email providers:\n" +"%s, %s or %s." +msgstr "Otro modo de consigir puentes es mandar un correo electronico a %s. Tenga en cuenta que debe enviar el correco electronico con dirección de uno de los siguientes proveedores de correo electrónico: %s, %s or %s." + +#: bridgedb/strings.py:115 +msgid "My bridges don't work! I need help!" +msgstr "¡Mis puentes no funcionan! ¡Necesito ayuda!" + +#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor". +#: bridgedb/strings.py:117 +#, python-format +msgid "If your Tor doesn't work, you should email %s." +msgstr "Si tu Tor no funciona, usted debe enviar por correo electrónico %s." + +#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports". +#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser". +#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor". +#: bridgedb/strings.py:121 +msgid "" +"Try including as much info about your case as you can, including the list of\n" +"bridges and Pluggable Transports you tried to use, your Tor Browser version,\n" +"and any messages which Tor gave out, etc." +msgstr "Intenta poner tanta informacion como puedas sobre tu problema, incluyendo una lista de los puentes y Pluggable Transports que hayas intentado usar, tu version de Tor Browser, y cualquier mensaje que Tor haya mostrado, etc." + +#: bridgedb/strings.py:128 +msgid "Here are your bridge lines:" +msgstr "Aqui estan tus puentes:" + +#: bridgedb/strings.py:129 +msgid "Get Bridges!" +msgstr "¡Obten puentes!" + +#: bridgedb/strings.py:133 +msgid "Please select options for bridge type:" +msgstr "Por favor selecciona las opciones para tu tipo de puente:" + +#: bridgedb/strings.py:134 +msgid "Do you need IPv6 addresses?" +msgstr "¿Necesitas direcciones IPv6?" + +#: bridgedb/strings.py:135 +#, python-format +msgid "Do you need a %s?" +msgstr "¿Necesitas un %s?" + +#: bridgedb/strings.py:139 +msgid "Your browser is not displaying images properly." +msgstr "Tu navegador no muestra las imagenes correctamente" + +#: bridgedb/strings.py:140 +msgid "Enter the characters from the image above..." +msgstr "Ponga los caracteres de la imagen de arriba..." + +#: bridgedb/strings.py:144 +msgid "How to start using your bridges" +msgstr "Como empezar a usar tus puentes." + +#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser". +#: bridgedb/strings.py:146 +#, python-format +msgid "" +"To enter bridges into Tor Browser, first go to the %s Tor Browser download\n" +"page %s and then follow the instructions there for downloading and starting\n" +"Tor Browser." +msgstr "Para conectar puentes al Tor Browser; primero ve al %s Tor Browser pagina de descargas %s luego siga las instrucciones para descargar y empezar\nTor Browser." + +#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor". +#: bridgedb/strings.py:151 +msgid "" +"When the 'Tor Network Settings' dialogue pops up, click 'Configure' and follow\n" +"the wizard until it asks:" +msgstr "Cuando la "Configuración de Red Tor" aparesca, presione "Configurar y siguiente\nhasta que pregunte:" + +#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor". +#: bridgedb/strings.py:155 +msgid "" +"Does your Internet Service Provider (ISP) block or otherwise censor connections\n" +"to the Tor network?" +msgstr "¿Tu proveedor de servicios de internet (ISP) bloquea o censura las conecciones\na la red Tor?" + +#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor". +#: bridgedb/strings.py:159 +msgid "" +"Select 'Yes' and then click 'Next'. To configure your new bridges, copy and\n" +"paste the bridge lines into the text input box. Finally, click 'Connect', and\n" +"you should be good to go! If you experience trouble, try clicking the 'Help'\n" +"button in the 'Tor Network Settings' wizard for further assistance." +msgstr "Seleccione "Si" luego presione "Siguiente".\nPara configurar sus nuevos puentes, copie y pegue\nlas lineas de los puentes en la caja de texto. Finalmente, presione "Conectar" y ¡deberias de estar listo para continuar! Si tienes problemas, prueba presionar en el botón de "Ayuda" en las "configuraciones de red de Tor" para mas asistencia." + +#: bridgedb/strings.py:167 +msgid "Displays this message." +msgstr "Muestra este mensaje" + +#. TRANSLATORS: Please try to make it clear that "vanilla" here refers to the +#. same non-Pluggable Transport bridges described above as being +#. "plain-ol'-vanilla" bridges. +#: bridgedb/strings.py:171 +msgid "Request vanilla bridges." +msgstr "Solicita un puente por defecto" + +#: bridgedb/strings.py:172 +msgid "Request IPv6 bridges." +msgstr "Solicita puentes IPv6" + +#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the word the word "TYPE". +#: bridgedb/strings.py:174 +msgid "Request a Pluggable Transport by TYPE." +msgstr "Solicita un transporte enchufable por TYPE" + +#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB". +#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "GnuPG". +#: bridgedb/strings.py:177 +msgid "Get a copy of BridgeDB's public GnuPG key." +msgstr "Obten una copia de la llave GnuPG deBridgeDB´s "
tor-commits@lists.torproject.org