commit 63d9a2567cd10d6891d31d74ce38709c1ede584d Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Mon Sep 17 13:17:21 2018 +0000
Update translations for tor-browser-manual --- el/el.po | 72 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 40 insertions(+), 32 deletions(-)
diff --git a/el/el.po b/el/el.po index ced822b9f..29da7dcda 100644 --- a/el/el.po +++ b/el/el.po @@ -7,10 +7,9 @@ # isv31 36b043a6@anon.leemail.me, 2016 # kotkotkot kotakota@gmail.com, 2016 # Sofia K., 2016 -# ilias_ teneatis@gmail.com, 2016 +# ilias_ teneatis@gmail.com, 2017 # Adrian Pappas pappasadrian@gmail.com, 2017 # A Papac ap909219@protonmail.com, 2017 -# 49b67765f7beecf7587147363d590d62, 2017 # Evgenios Kostis blueyed80@gmail.com, 2017 # Elektra M. safiragon@yahoo.gr, 2017 # Sotiris Blad swthrhs@protonmail.com, 2017 @@ -36,19 +35,19 @@ msgstr "translator-credits" #: about-tor-browser.page:7 msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" msgstr "" -"Μάθετε τι μπορεί να κάνει ο περιηγητής Tor για να να προστατευθεί η " -"ιδιωτικότητα κι η ανωνυμία σας" +"Μάθετε τι μπορεί να κάνει ο Tor Browser για να να προστατευθεί η " +"ιδιωτικότητα και η ανωνυμία σας"
#: about-tor-browser.page:10 msgid "About Tor Browser" -msgstr "Σχετικά με τον περιηγητή Tor" +msgstr "Σχετικά με τον Tor Browser"
#: about-tor-browser.page:12 msgid "" "Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " "Using the Tor network has two main properties:" msgstr "" -"Ο περιηγητής Tor χρησιμοποιεί το δίκτυο Tor για την προστασία της " +"Ο Tor Browser χρησιμοποιεί το δίκτυο Tor για την προστασία της " "ιδιωτικότητας και της ανωνυμίας σας. Η χρήση του δικτύου Tor έχει δύο κύριες" " ιδιότητες:"
@@ -80,8 +79,8 @@ msgid "" "In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " "“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." msgstr "" -"Επιπλέον, ο φυλλομετρητής Tor έχει σχεδιαστεί να αποτρέπει ιστοσελίδες από " -"το να σε "ταυτοποιήσουν" βάση των ρυθμίσεων του φυλλομετρητή σου." +"Επιπλέον, ο Tor Browser έχει σχεδιαστεί να αποτρέπει ιστοσελίδες από το να " +"σε "ταυτοποιήσουν" βάση των ρυθμίσεων του περιηγητή σου."
#: about-tor-browser.page:39 msgid "" @@ -89,10 +88,10 @@ msgid "" " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <link xref" "="managing-identities#new-identity">New Identity</link> is requested)." msgstr "" -"Από προεπιλογή, ο Φυλλομετρητής Tor δεν κρατά κανένα ιστορικό περιήγησης. Τα" -" cookies είναι έγκυρα μόνο για μια συνεδρία (μέχρι να κλείσει ο " -"Φυλλομετρητής Tor ή να ζητηθεί μια <link xref="managing-identities#new-" -"identity">Νέα Ταυτότητα</link>)." +"Από προεπιλογή, ο Tor Browser δεν κρατά κανένα ιστορικό περιήγησης. Τα " +"cookies είναι έγκυρα μόνο για μια συνεδρία (μέχρι να κλείσει ο Tor Browser ή" +" να ζητηθεί μια <link xref="managing-identities#new-identity">Νέα " +"Ταυτότητα</link>)."
#: about-tor-browser.page:50 msgid "How Tor works" @@ -296,9 +295,9 @@ msgid "" "To use pluggable transports, click "Configure" in the Tor Launcher window " "that appears when you first run Tor Browser." msgstr "" -"Για να χρησιμοποιήσετε pluggable transports, κάντε κλικ στο "Διαμόρφωση" " -"στο παράθυρο του Tor Launcher που εμφανίζεται όταν ξεκινάτε για πρώτη φορά " -"τον Tor Browser." +"Για να χρησιμοποιήσετε pluggable transports, κάντε κλικ στην επιλογή " +""Διαμόρφωση" στο παράθυρο του Tor Launcher που εμφανίζεται όταν ξεκινάτε " +"για πρώτη φορά τον Tor Browser."
#: circumvention.page:33 msgid "" @@ -336,7 +335,7 @@ msgid "" "Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six " "pluggable transport options to choose from." msgstr "" -"Επιλέξτε "Σύνδεση με παρεχόμενες γέφυρες". Το Tor Browser διαθέτει έξι " +"Επιλέξτε "Σύνδεση με παρεχόμενες γέφυρες". Ο Tor Browser διαθέτει έξι " "επιλογές pluggable transport από τα οποία μπορείτε να επιλέξετε."
#: circumvention.page:60 @@ -379,7 +378,7 @@ msgstr ""
#: downloading.page:7 msgid "How to download Tor Browser" -msgstr "Πως να κατεβάσετε τον περιηγητή Tor" +msgstr "Πως να κατεβάσετε τον Tor Browser"
#: downloading.page:10 msgid "Downloading" @@ -419,8 +418,8 @@ msgid "" "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" " Dropbox, Google Drive and GitHub." msgstr "" -"Το GetTor είναι μια λειτουργία που αυτόματα απαντά σε μηνύματα μέσω λινκ για" -" την τελευταία έκδοση του περιηγητή Tor, που βρίσκεται σε διάφορες " +"Το GetTor είναι μια υπηρεσία που απαντά αυτόματα σε μηνύματα με συνδέσμους " +"της τελευταίας έκδοσης του Tor Browser, που βρίσκεται σε διάφορες " "τοποθεσίες, όπως το Dropbox, το Google Drive και το GitHub."
#: downloading.page:33 @@ -447,12 +446,11 @@ msgid "" " are using." msgstr "" "Το GetTor θα απαντήσει με ένα email που θα περιέχει συνδέσμους από τους " -"οποίους θα μπορέσετε να κατεβάσετε το πακέτο του περιηγητή Tor, την " -"κρυπτογραφική υπογραφή (απαραίτητη για την επιβεβαίωση του κατεβασμένου " -"αρχείου), το δακτυλικό αποτύπωμα του κλειδιού που χρησιμοποιήθηκε για την " -"υπογραφή, και το checksum του πακέτου. Μπορεί να σας δοθεί η επιλογή για " -"λογισμικό 32 ή 64 bit. Επιλέξτε ανάλογα με το μοντέλο του υπολογιστή που " -"χρησιμοποιείτε." +"οποίους θα μπορέσετε να κατεβάσετε το πακέτο του Tor Browser, την " +"κρυπτογραφική υπογραφή (απαραίτητη για την επιβεβαίωση του αρχείου λήψης), " +"το δακτυλικό αποτύπωμα του κλειδιού που χρησιμοποιήθηκε για την υπογραφή, " +"και το checksum του πακέτου. Μπορεί να σας δοθεί η επιλογή για λογισμικό 32 " +"ή 64 bit. Επιλέξτε ανάλογα με το μοντέλο του υπολογιστή που χρησιμοποιείτε."
#: downloading.page:56 msgid "To use GetTor via Twitter:" @@ -478,7 +476,7 @@ msgid "" "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " "message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." msgstr "" -"Για να λάβετε συνδέσμους για λήψη Tor Browser στα κινεζικά για Linux, " +"Για να λάβετε συνδέσμους για λήψη του Tor Browser στα κινεζικά για Linux, " "στείλτε ένα μήνυμα στο gettor@torproject.org με τις λέξεις "linux zh"."
#: downloading.page:83 @@ -496,7 +494,7 @@ msgstr ""
#: downloading.page:89 msgid "To download Tor Browser using Satori:" -msgstr "Για να κατεβάσετε τον περιηγητή Tor χρησιμοποιώντας το Satori:" +msgstr "Για να κατεβάσετε τον Tor Browser χρησιμοποιώντας το Satori:"
#: downloading.page:94 msgid "Install Satori from the Chrome App Store." @@ -515,11 +513,11 @@ msgid "" "which to get the software. Your download will then begin." msgstr "" "Όταν ανοίξει το Satori, επίλεξε την επιθυμητή γλώσσα. Θα ανοίξει ένα μενού " -"με όλα τα διαθέσιμα λογισμικά για αυτήν τη γλώσσα. Βρες το όνομα του " -"περιηγητή Tor κάτω από το όνομα του λειτουργικού σου συστήματος. Επίλεξε " -"είτε το "Α" είτε το "Β" μετά από το όνομα του προγράμματος - το καθένα " -"αντιπροσωπεύει μία διαφορετική πηγή από την οποία θα λάβεις το λογισμικό. Το" -" κατέβασμα θα ξεκινήσει." +"με όλα τα διαθέσιμα λογισμικά για αυτήν τη γλώσσα. Βρείτε το όνομα του Tor " +"Browser κάτω από το όνομα του λειτουργικού σας συστήματος. Επίλεξε είτε το " +""Α" είτε το "Β" μετά από το όνομα του προγράμματος - το καθένα " +"αντιπροσωπεύει μία διαφορετική πηγή από την οποία θα λάβετε το λογισμικό. " +"Στη συνέχεια, η λήψη σας θα ξεκινήσει."
#: downloading.page:114 msgid "" @@ -882,12 +880,22 @@ msgid "" "you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " "useful if the website you are trying to reach is censored on your network." msgstr "" +"Αν συνδεθείτε σε μια ιστοσελίδα χρησιμοποιώντας έναν κανονικό περιηγητή, " +"αποκαλύπτετε επίσης τη διεύθυνση IP και τη γεωγραφική θέση σας κατά " +"διαδικασία. Το ίδιο ισχύει συχνά όταν στέλνετε ένα email. Η σύνδεση με τους " +"λογαριασμούς κοινωνικής δικτύωσης ή λογαριασμούς email χρησιμοποιώντας το " +"τον Tor Browser σας επιτρέπει να επιλέξετε ακριβώς ποιες πληροφορίες " +"αποκαλύπτετε στις ιστοσελίδες που περιηγείστε. Η σύνδεση με τον Tor Browser " +"είναι επίσης χρήσιμη εάν η ιστοσελίδα που προσπαθείτε να επισκεφθείτε έχει " +"λογοκριθεί στο δίκτυό σας."
#: managing-identities.page:72 msgid "" "When you log in to a website over Tor, there are several points you should " "bear in mind:" msgstr "" +"Όταν συνδέεστε σε έναν ιστότοπο μέσω του Tor, υπάρχουν πολλά σημεία που " +"πρέπει να έχετε κατά νου:"
#: managing-identities.page:79 msgid ""
tor-commits@lists.torproject.org