commit 2836a2028c0c481d0671d909a84af0d490516c60 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Mon Nov 29 04:47:26 2021 +0000
new translations in support-portal --- contents+es.po | 182 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- 1 file changed, 173 insertions(+), 9 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po index 8b0ac59ba5..847d888c11 100644 --- a/contents+es.po +++ b/contents+es.po @@ -4256,6 +4256,7 @@ msgstr "" #: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description) msgid "Generally speaking, Tor aims to solve three privacy problems:" msgstr "" +"Hablando generalmente, Tor apunta a resolver tres problemas de privacidad:"
#: https//support.torproject.org/about/protections/ #: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description) @@ -4263,6 +4264,9 @@ msgid "" "First, Tor prevents websites and other services from learning your location," " which they can use to build databases about your habits and interests." msgstr "" +"Primero, Tor previene que los sitios web y otros servicios conozcan tu " +"ubicación, la cual pueden usar para generar bases de datos acerca de tus " +"hábitos e intereses."
#: https//support.torproject.org/about/protections/ #: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description) @@ -4271,6 +4275,9 @@ msgid "" "you can have the ability to choose, for each connection, how much " "information to reveal." msgstr "" +"Con Tor, tus conexiones de Internet no te delatan por defecto -- ahora " +"puedes tener la habilidad de elegir, por cada conexión, cuánta información " +"revelar."
#: https//support.torproject.org/about/protections/ #: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description) @@ -4279,6 +4286,9 @@ msgid "" "or someone with access to your home wifi or router) from learning what " "information you're fetching and where you're fetching it from." msgstr "" +"Segundo, Tor previene que las personas mirando tu tráfico localmente (tal " +"como tu ISP o alguien con acceso a tu wifi o enrutador domiciliarios) " +"aprendan qué información estás descargando y desde dónde lo estás haciendo."
#: https//support.torproject.org/about/protections/ #: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description) @@ -4287,6 +4297,9 @@ msgid "" " if you can get to any part of the Tor network, you can reach any site on " "the Internet." msgstr "" +"También las inmobiliza para tomar una decisión sobre qué tienes permitido " +"aprender y publicar -- si puedes ir a cualquier parte de la red Tor, puedes " +"alcanzar cualquier sitio en Internet."
#: https//support.torproject.org/about/protections/ #: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description) @@ -4294,6 +4307,8 @@ msgid "" "Third, Tor routes your connection through more than one Tor relay so no " "single relay can learn what you're up to." msgstr "" +"Tercero, Tor enruta tu conexión a través de más de un repetidor Tor, por lo " +"que ninguno de estos puede conocer lo que te traes entre manos."
#: https//support.torproject.org/about/protections/ #: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description) @@ -4302,6 +4317,10 @@ msgid "" "distributing trust provides more security than the old [one hop proxy" "](../how-is-tor-different-from-other-proxies/) approach." msgstr "" +"Ya que estos repetidores son administrados por diferentes individuos u " +"organizaciones, la distribución de la confianza provee más seguridad que el " +"viejo abordaje del [proxy de un solo salto](../how-is-tor-different-from-" +"other-proxies/)."
#: https//support.torproject.org/about/protections/ #: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description) @@ -4310,6 +4329,9 @@ msgid "" "privacy problems entirely: see the entry below on [remaining attacks" "](../attacks-on-onion-routing/)." msgstr "" +"Ten en cuenta, sin embargo, que hay situaciones en donde Tor falla en " +"resolver estos problemas de privacidad completamente: mira abajo la entrada " +"sobre [ataques remanentes](../attacks-on-onion-routing/)."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/ #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.title) @@ -4451,6 +4473,11 @@ msgid "" "verify-signature/), these are false positives and you have nothing to worry " "about." msgstr "" +"Si descargaste al Navegador Tor desde [nuestro sitio web " +"principal](https://www.torproject.org/download/) o usaste " +"[GetTor](https://gettor.torproject.org/), y lo [verificaste](../how-to-" +"verify-signature/), estos son falsos positivos, y no tienes nada de lo que " +"preocuparte."
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/ #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description) @@ -4468,6 +4495,9 @@ msgid "" "and has not been modified by some attacker, you can [verify Tor Browser's " "signature](../how-to-verify-signature/)." msgstr "" +"Para asegurarte de que el programa Tor que descargas es el que hemos creado " +"nosotros y no ha sifo modificado por algún atacante, puedes [verificar la " +"firma del Navegador Tor](../how-to-verify-signature/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/ #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description) @@ -4475,6 +4505,8 @@ msgid "" "You may also want to [permit certain processes](../tbb-10/) to prevent " "antiviruses from blocking access to Tor Browser." msgstr "" +"También podrías querer [permitir ciertos procesos](../tbb-10/) para prevenir" +" que los antivirus bloqueen el acceso al Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.title) @@ -4712,6 +4744,9 @@ msgid "" "After downloading, you can make sure that you have the official version of " "Tor Browser by [verifying the signature](../how-to-verify-signature/)." msgstr "" +"Después de la descarga, puedes asegurarte de que tienes la versión oficial " +"del Navegador Tor mediante la [verificación de la firma](../how-to-verify-" +"signature/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/ #: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description) @@ -5476,7 +5511,7 @@ msgstr "* obfs4proxy.exe (si usas puentes)" #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "* snowflake-client.exe" -msgstr "" +msgstr "* snowflake-client.exe"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) @@ -5501,7 +5536,7 @@ msgstr "* obfs4proxy (si usas puentes de red)" #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "* snowflake-client" -msgstr "" +msgstr "* snowflake-client"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) @@ -5897,6 +5932,8 @@ msgid "" "There is something called the [TorBSD project](https://torbsd.github.io/), " "but their Tor Browser is not officially supported." msgstr "" +"Hay algo llamado el [proyecto TorBSD](https://torbsd.github.io/), pero su " +"Navegador Tor no es soportado oficialmente."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.title) @@ -6859,6 +6896,10 @@ msgid "" "protection is blocking me from accessing Tor Browser](../tbb-10/), it is " "common for anti-virus/anti-malware software to cause this type of issue." msgstr "" +"Si estás ejecutando un antivirus, por favor mira [Mi antivirus/protección " +"contra malware está bloqueándome de acceder al Navegador Tor](../tbb-10/), " +"es común que el software antivirus/antimalware cause este tipo de " +"dificultad."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/ #: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.title) @@ -7124,6 +7165,9 @@ msgid "" "authentication information in the [Network Settings](https://tb-" "manual.torproject.org/running-tor-browser/)." msgstr "" +"Si estás usando al Navegador Tor, puedes establecer la dirección de tu " +"proxy, el puerto y la información de autentificación en las [Configuraciones" +" de Red](https://tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/ #: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.description) @@ -7134,6 +7178,11 @@ msgid "" "If your proxy requires authentication, see the `HTTPSProxyAuthenticator` " "option. Example with authentication:" msgstr "" +"Si estás usando Tor de otra manera, puedes establecer la información del " +"proxy en tu archivo torrc. Comprueba la opción de configuración `HTTPSProxy`" +" en la [página de manual](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-" +"manual.html.en#HTTPSProxy). Si tu proxy requiere autentificación, mira la " +"opción `HTTPSProxyAuthenticator`. Ejemplo con autentificación:"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/ #: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.description) @@ -7168,7 +7217,7 @@ msgstr "HTTPSProxy 10.0.0.1:8080" #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/ #: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.description) msgid "HTTPSProxyAuthenticator myusername:mypass" -msgstr "" +msgstr "HTTPSProxyAuthenticator minombredeusuario:micontraseña"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/ #: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.description) @@ -7177,6 +7226,9 @@ msgid "" "you may find [this post in the " "archives](https://archives.seul.org/or/talk/Jun-2005/msg00223.html) useful." msgstr "" +"En la actualidad, solamente soportamos autentificación Básica, pero si " +"necesitas autentificación NTLM, podrías encontrar que [este posteo en los " +"archivos](https://archives.seul.org/or/talk/Jun-2005/msg00223.html) es útil."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/ #: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.description) @@ -7186,6 +7238,11 @@ msgid "" "manual.html.en#Socks4Proxy). Using a SOCKS 5 proxy with authentication might" " look like this:" msgstr "" +"Para usar un proxy SOCKS, mira las opciones `Socks4Proxy`, `Socks5Proxy` y " +"otras relacionadas en torrc en la [página de " +"manual](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-" +"manual.html.en#Socks4Proxy). Usar un proxy SOCKS 5 con autentificación " +"podría lucir como esto:"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/ #: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.description) @@ -7485,7 +7542,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-firewall-ports/ #: (content/tbb/tbb-firewall-ports/contents+en.lrquestion.title) msgid "My firewall only allows a few outgoing ports" -msgstr "" +msgstr "Mi cortafuegos solamente permite unos pocos puertos salientes"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-firewall-ports/ #: (content/tbb/tbb-firewall-ports/contents+en.lrquestion.description) @@ -7493,6 +7550,8 @@ msgid "" "If your firewall works by blocking ports, then you can tell Tor to only use " "the ports when you start your Tor Browser." msgstr "" +"Si tu cortafuegos funciona bloqueando puertos, luego puedes decirle a Tor " +"que solamente use los puertos cuando inicias tu Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-firewall-ports/ #: (content/tbb/tbb-firewall-ports/contents+en.lrquestion.description) @@ -7500,6 +7559,8 @@ msgid "" "Or you can add the ports that your firewall permits by adding " ""FascistFirewall 1" to your torrc configuration file." msgstr "" +"O puedes añadir los puertos que tu cortafuegos permite agregando " +""FascistFirewall 1" a tu archivo de configuration torrc."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-firewall-ports/ #: (content/tbb/tbb-firewall-ports/contents+en.lrquestion.description) @@ -7507,12 +7568,16 @@ msgid "" "By default, when you set this Tor assumes that your firewall allows only " "port 80 and port 443 (HTTP and HTTPS respectively)." msgstr "" +"En forma predeterminada, cuando estableces esto Tor asume que tu cortafuegos" +" solamente permite los puertos 80 y 443 (HTTP y HTTPS respectivamente)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-firewall-ports/ #: (content/tbb/tbb-firewall-ports/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "You can select a different set of ports with the FirewallPorts torrc option." msgstr "" +"Puedes seleccionar un conjunto diferente de puertos con la opción de torrc " +"FirewallPorts."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-firewall-ports/ #: (content/tbb/tbb-firewall-ports/contents+en.lrquestion.description) @@ -7520,6 +7585,8 @@ msgid "" "If you want to be more fine-grained with your controls, you can also use the" " ReachableAddresses config options, e.g.:" msgstr "" +"Si quieres que tus controles estén más finamente granulados, también puedes " +"usar la opción de configuración ReachableAddresses, ej.:"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-firewall-ports/ #: (content/tbb/tbb-firewall-ports/contents+en.lrquestion.description) @@ -7536,6 +7603,8 @@ msgstr "ReachableORAddresses *:443" msgid "" "Can I install Tor on a central server, and have my clients connect to it?" msgstr "" +"¿Puedo instalar Tor en un servidor central, y hacer que mis clientes se " +"conecten a él?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-install-tor-central-server/ #: (content/tbb/tbb-install-tor-central-server/contents+en.lrquestion.description) @@ -7543,6 +7612,8 @@ msgid "" "Yes. Tor can be configured as a client or a relay on another machine, and " "allow other machines to be able to connect to it for anonymity." msgstr "" +"Sí. Tor puede ser configurado como cliente o repetidor en otra máquina, y " +"permitirle a otras conectarse a él para lograr anonimato."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-install-tor-central-server/ #: (content/tbb/tbb-install-tor-central-server/contents+en.lrquestion.description) @@ -7550,6 +7621,8 @@ msgid "" "This is most useful in an environment where many computers want a gateway of" " anonymity to the rest of the world." msgstr "" +"Esto es más útil en un ambiente donde muchas computadoras quieren una salida" +" predeterminada para anonimato hacia el resto del mundo."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-install-tor-central-server/ #: (content/tbb/tbb-install-tor-central-server/contents+en.lrquestion.description) @@ -7558,11 +7631,14 @@ msgid "" "private network (existing between you and the Tor client/relay) can see what" " traffic you are sending in clear text." msgstr "" +"Sin embargo, quedas advertido que con esta configuración, cualquiera dentro " +"de tu red privada (existente entre tí y el cliente/repetidor Tor) puede ver " +"qué tráfico estás enviando en texto no cifrado."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-install-tor-central-server/ #: (content/tbb/tbb-install-tor-central-server/contents+en.lrquestion.description) msgid "The anonymity doesn't start until you get to the Tor relay." -msgstr "" +msgstr "El anonimato no comienza hasta que llegas al repetidor Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-install-tor-central-server/ #: (content/tbb/tbb-install-tor-central-server/contents+en.lrquestion.description) @@ -7571,6 +7647,9 @@ msgid "" "everything's locked down, you will be OK, but this configuration may not be " "suitable for large private networks where security is key all around." msgstr "" +"Debido a esto, si eres el controlador de tu dominio y sabes que todo está " +"bajo llave, estarás bien, pero esta configuración podría no ser adecuada " +"para redes privadas grandes, donde la seguridad es clave para todo."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-install-tor-central-server/ #: (content/tbb/tbb-install-tor-central-server/contents+en.lrquestion.description) @@ -7578,6 +7657,8 @@ msgid "" "Configuration is simple, editing your torrc file's SocksListenAddress " "according to the following examples:" msgstr "" +"La configuración es simple, editando la directiva SocksListenAddress de tu " +"archivo torrc de acuerdo a los siguientes ejemplos:"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-install-tor-central-server/ #: (content/tbb/tbb-install-tor-central-server/contents+en.lrquestion.description) @@ -7600,6 +7681,8 @@ msgid "" "You can state multiple listen addresses, in the case that you are part of " "several networks or subnets." msgstr "" +"Puedes declarar múltiples direcciones de escucha, en caso de que seas parte " +"de varias redes o subredes."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-install-tor-central-server/ #: (content/tbb/tbb-install-tor-central-server/contents+en.lrquestion.description) @@ -7618,6 +7701,9 @@ msgid "" "a socks proxy with the address and port you specified SocksListenAddress to " "be." msgstr "" +"Luego de esto, tus clientes en sus respectivas redes/subredes especificarían" +" un proxy socks con la dirección y puerto que especificaste con " +"SocksListenAddress."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-install-tor-central-server/ #: (content/tbb/tbb-install-tor-central-server/contents+en.lrquestion.description) @@ -7625,6 +7711,8 @@ msgid "" "Please note that the SocksPort configuration option gives the port ONLY for " "localhost (127.0.0.1)." msgstr "" +"Por favor nota que la opción de configuración SocksPort da el puerto " +"SOLAMENTE para localhost (127.0.0.1)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-install-tor-central-server/ #: (content/tbb/tbb-install-tor-central-server/contents+en.lrquestion.description) @@ -7632,6 +7720,8 @@ msgid "" "When setting up your SocksListenAddress(es), you need to give the port with " "the address, as shown above." msgstr "" +"Al configurar tu(s) SocksListenAddress(es), necesitas dar el puerto con la " +"dirección, como se muestra arriba."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-install-tor-central-server/ #: (content/tbb/tbb-install-tor-central-server/contents+en.lrquestion.description) @@ -7640,12 +7730,17 @@ msgid "" "client/relay, instead of the server only being an optional proxy, you may " "find the program iptables (for *nix) useful." msgstr "" +"Si estás interesado en forzar todos los datos salientes a través del " +"cliente/repetidor Tor central, en vez de que el servidor solamente sea un " +"proxy opcional, podrías encontrar útil al programa iptables (para *nix)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-run-client-different-computer/ #: (content/tbb/tbb-run-client-different-computer/contents+en.lrquestion.title) msgid "" "I want to run my Tor client on a different computer than my applications" msgstr "" +"Quiero ejecutar mi cliente Tor en una computadora diferente que mis " +"aplicaciones"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-run-client-different-computer/ #: (content/tbb/tbb-run-client-different-computer/contents+en.lrquestion.description) @@ -7653,11 +7748,13 @@ msgid "" "By default, your Tor client only listens for applications that connect from " "localhost." msgstr "" +"Por defecto, tu cliente Tor solamente escucha por aplicaciones que conectan " +"desde el localhost."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-run-client-different-computer/ #: (content/tbb/tbb-run-client-different-computer/contents+en.lrquestion.description) msgid "Connections from other computers are refused." -msgstr "" +msgstr "Conexiones desde otras computadoras son rechazadas."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-run-client-different-computer/ #: (content/tbb/tbb-run-client-different-computer/contents+en.lrquestion.description) @@ -7666,6 +7763,9 @@ msgid "" "client, you should edit your torrc to define `SocksListenAddress 0.0.0.0` " "and then restart (or hup) Tor." msgstr "" +"Si quieres torificar aplicaciones en diferentes computadoras que la del " +"cliente Tor, deberías editar tu torrc para definir `SocksListenAddress " +"0.0.0.0`, y luego reiniciar (o enviar una señal HUP a) Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-run-client-different-computer/ #: (content/tbb/tbb-run-client-different-computer/contents+en.lrquestion.description) @@ -7673,6 +7773,8 @@ msgid "" "If you want to get more advanced, you can configure your Tor client on a " "firewall to bind to your internal IP but not your external IP." msgstr "" +"Si quieres algo aún más avanzado, puedes configurar tu cliente Tor sobre un " +"cortafuego para vincular a tu IP interno pero no a tu externo."
#: https//support.torproject.org/tbb/website-blocking-tor/ #: (content/tbb/website-blocking-tor/contents+en.lrquestion.title) @@ -8642,7 +8744,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/censorship/connecting-from-china/ #: (content/censorship/connecting-from-china/contents+en.lrquestion.title) msgid "How to circumvent the Great Firewall and connect to Tor from China?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo eludir al Gran Cortafuego y conectar a Tor desde China?"
#: https//support.torproject.org/censorship/connecting-from-china/ #: (content/censorship/connecting-from-china/contents+en.lrquestion.description) @@ -8651,6 +8753,9 @@ msgid "" "Firewall](https://en.wikipedia.org/wiki/Great_Firewall) and connect to the " "Tor network." msgstr "" +"Los usuarios en China necesitan tomar unos pocos pasos para eludir al [Gran " +"Cortafuego](https://en.wikipedia.org/wiki/Great_Firewall) y conectarse a la " +"red Tor."
#: https//support.torproject.org/censorship/connecting-from-china/ #: (content/censorship/connecting-from-china/contents+en.lrquestion.description) @@ -8659,6 +8764,9 @@ msgid "" "[gettor@torproject.org](mailto:gettor@torproject.org) with the subject " ""windows zh-cn" or other operating system (linux or macos)" msgstr "" +"Primero, obtener una versión actualizada del Navegador Tor: enviar un correo" +" electrónico a [gettor@torproject.org](mailto:gettor@torproject.org) con el " +"asunto "windows zh-cn" u otro sistema operativo (linux o macos)"
#: https//support.torproject.org/censorship/connecting-from-china/ #: (content/censorship/connecting-from-china/contents+en.lrquestion.description) @@ -8666,17 +8774,21 @@ msgid "" "After installing Tor Browser, you will probably not be able to connect " "directly to the Tor network, because the Great Firewall is blocking Tor." msgstr "" +"Luego de instalar al Navegador Tor, probablemente no serás capaz de " +"conectarte directamente a la red Tor, porque el Gran Cortafuego está " +"bloqueando Tor"
#: https//support.torproject.org/censorship/connecting-from-china/ #: (content/censorship/connecting-from-china/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Therefore, the second step will be to obtain a bridge that works in China." msgstr "" +"Por lo tanto, el segundo paso será obtener un puente que funcione en China."
#: https//support.torproject.org/censorship/connecting-from-china/ #: (content/censorship/connecting-from-china/contents+en.lrquestion.description) msgid "There are three options to unblock Tor in China:" -msgstr "" +msgstr "Hay tres opciones para desbloquear Tor en China:"
#: https//support.torproject.org/censorship/connecting-from-china/ #: (content/censorship/connecting-from-china/contents+en.lrquestion.description) @@ -8684,11 +8796,15 @@ msgid "" "1. **[Snowflake](../what-is-snowflake/):** uses ephemeral proxies to connect" " to the Tor network." msgstr "" +"1. **[Snowflake](../what-is-snowflake/):** usa proxys efímeros para " +"conectarse a la red Tor."
#: https//support.torproject.org/censorship/connecting-from-china/ #: (content/censorship/connecting-from-china/contents+en.lrquestion.description) msgid "It's available in Tor Browser stable version (Desktop and Android)." msgstr "" +"Está disponible en la versión estable del Navegador Tor (para Escritorio y " +"Android)."
#: https//support.torproject.org/censorship/connecting-from-china/ #: (content/censorship/connecting-from-china/contents+en.lrquestion.description) @@ -8696,6 +8812,8 @@ msgid "" "You can select Snowflake from Tor Browser's [built-in bridge dropdown" "](../how-can-i-use-snowflake/)." msgstr "" +"Puedes seleccionar Snowflake desde la [lista desplegable de puentes " +"incorporada](../how-can-i-use-snowflake/) en el Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/censorship/connecting-from-china/ #: (content/censorship/connecting-from-china/contents+en.lrquestion.description) @@ -8708,6 +8826,13 @@ msgid "" "bridge](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) from outside " "China." msgstr "" +"1. **Puentes obfs4 privados y no listados:** los usuarios necesitarán " +"solicitar un puente privado a " +"[frontdesk@torproject.org](mailto:frontdesk@torproject.org) con la frase " +""puente privado" en el asunto del correo electrónico, o, si son adeptos a " +"la tecnología, pueden ejecutar su propio [puente " +"obfs4](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) desde fuera de " +"China."
#: https//support.torproject.org/censorship/connecting-from-china/ #: (content/censorship/connecting-from-china/contents+en.lrquestion.description) @@ -8716,6 +8841,10 @@ msgid "" "([HTTPS](https://bridges.torproject.org), email), and built-in obfs4 bridges" " bundled in Tor Browser most likely won't work." msgstr "" +"Es importante notar que los puentes distribuídos por BridgeDB " +"([HTTPS](https://bridges.torproject.org), correo electrónico), y los puentes" +" obfs4 incorporados en el paquete del Navegador Tor muy probablemente no " +"funcionarán."
#: https//support.torproject.org/censorship/connecting-from-china/ #: (content/censorship/connecting-from-china/contents+en.lrquestion.description) @@ -8723,6 +8852,8 @@ msgid "" "1. **meek-azure:** it looks like you are browsing a Microsoft website " "instead of using Tor." msgstr "" +"1. **meek-azure:** parece como que estás navegando un sitio web de Microsoft" +" en vez de usar Tor."
#: https//support.torproject.org/censorship/connecting-from-china/ #: (content/censorship/connecting-from-china/contents+en.lrquestion.description) @@ -8730,12 +8861,16 @@ msgid "" "However, because it has a bandwidth limitation, this option will be quite " "slow." msgstr "" +"Sin embargo, ya que tiene una limitación en el ancho de banda, esta opción " +"será bastante lenta."
#: https//support.torproject.org/censorship/connecting-from-china/ #: (content/censorship/connecting-from-china/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "You can select meek-azure from Tor Browser's built-in bridges dropdown." msgstr "" +"Puedes seleccionar meek-azure desde la lista deplegable de puentes " +"incorporada en el Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/censorship/connecting-from-china/ #: (content/censorship/connecting-from-china/contents+en.lrquestion.description) @@ -8743,6 +8878,8 @@ msgid "" "If one of these options below is not working, check your [Tor " "logs](../../connecting/connecting-2/) and try another option." msgstr "" +"Si una de estas opciones de abajo no está funcionando, comprueba tus " +"[registros de Tor](../../connecting/connecting-2/) e intenta otra opción."
#: https//support.torproject.org/censorship/gettor-1/ #: (content/censorship/gettor-1/contents+en.lrquestion.title) @@ -8819,6 +8956,11 @@ msgid "" " download](../../tbb/how-to-verify-signature/)), the fingerprint of the key " "used to make the signature, and the package’s checksum." msgstr "" +"GetTor responderá con un correo electrónico conteniendo vínculos desde los " +"cuales podrás descargar al Navegador Tor, la firma criptográfica (necesaria " +"para [verificar la descarga](../../tbb/how-to-verify-signature/)), la huella" +" digital de la clave usada para realizar la firma y la suma de comprobación " +"del paquete."
#: https//support.torproject.org/censorship/gettor-2/ #: (content/censorship/gettor-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -8843,6 +8985,8 @@ msgid "" "GetTor via Twitter is currently under maintenance. Please use the " "[email](../gettor-2/) instead." msgstr "" +"GetTor vía Twitter actualmente está bajo mantenimiento. Por favor usa en vez" +" el [correo electrónico](../gettor-2/)."
#: https//support.torproject.org/censorship/how-can-i-use-snowflake/ #: (content/censorship/how-can-i-use-snowflake/contents+en.lrquestion.title) @@ -9014,6 +9158,9 @@ msgid "" "Snowflake is a [pluggable transport](../../glossary/pluggable-transports/) " "available in Tor Browser to defeat internet censorship." msgstr "" +"Snowflake es un [transporte conectable](../../glossary/pluggable-" +"transports/) disponible en el Navegador Tor para derrotar a la censura en " +"Internet."
#: https//support.torproject.org/censorship/what-is-snowflake/ #: (content/censorship/what-is-snowflake/contents+en.lrquestion.description) @@ -9051,6 +9198,9 @@ msgid "" "short-lived proxies on their regular browsers. Check, [how can I use " "Snowflake?](../how-can-i-use-snowflake/)" msgstr "" +"Los voluntarios que deseen ayudar a los usuarios en redes censuradas pueden " +"hacerlo creando proxys de vida limitada en sus navegadores regulares. " +"Comprueba [¿cómo puedo usar Snowflake?](../how-can-i-use-snowflake/)"
#: https//support.torproject.org/censorship/what-is-snowflake/ #: (content/censorship/what-is-snowflake/contents+en.lrquestion.description) @@ -9059,6 +9209,9 @@ msgid "" "fronting/) technique to make a connection to one of the thousands of " "snowflake proxies run by volunteers." msgstr "" +"Snowflake usa la técnica altamente efectiva de [enmascaramiento de " +"dominio](../../glossary/domain-fronting/) para hacer una conexión a uno de " +"los miles de proxys snowflake ejecutados por voluntarios."
#: https//support.torproject.org/censorship/what-is-snowflake/ #: (content/censorship/what-is-snowflake/contents+en.lrquestion.description) @@ -9346,6 +9499,9 @@ msgid "" "Forwarding TCP connections is system dependent but the [firewalled-clients " "FAQ](/tbb/tbb-firewall-ports/) entry offers some examples on how to do this." msgstr "" +"La redirección de conexiones TCP depende del sistema, pero la entrada [PMF " +"de clientes tras cortafuegos](/tbb/tbb-firewall-ports/) ofrece algunos " +"ejemplos sobre cómo hacer esto."
#: https//support.torproject.org/relay-operators/behind-nat/ #: (content/relay-operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description) @@ -9491,6 +9647,8 @@ msgid "" "BridgeDB implements [four mechanisms](https://bridges.torproject.org/info) " "to distribute bridges: HTTPS, Moat, Email, and Reserved." msgstr "" +"BridgeDB implementa [cuatro mecanismos](https://bridges.torproject.org/info)" +" para distribuir puentes: HTTPS, Moat, Correo Electrónico y Reservado."
#: https//support.torproject.org/relay-operators/change-bridge-distribution/ #: (content/relay-operators/change-bridge-distribution/contents+en.lrquestion.description) @@ -9506,6 +9664,8 @@ msgstr "" msgid "" "Enter the bridge's `<HASHED FINGERPRINT>` in the form and click "Search"." msgstr "" +"Ingresa el `<HASH DE HUELLA DIGITAL>` del puente en el formulario y haz clic" +" en "Buscar"."
#: https//support.torproject.org/relay-operators/change-bridge-distribution/ #: (content/relay-operators/change-bridge-distribution/contents+en.lrquestion.description) @@ -9519,6 +9679,8 @@ msgid "" "To change the method, modify the `BridgeDistribution` setting in the torrc " "file to one of these: https, moat, email, none, any." msgstr "" +"Para cambiar el método, modifica la directiva `BridgeDistribution` en el " +"archivo torrc a una de estas: https, moat, email, none, any."
#: https//support.torproject.org/relay-operators/change-bridge-distribution/ #: (content/relay-operators/change-bridge-distribution/contents+en.lrquestion.description) @@ -9527,11 +9689,13 @@ msgid "" "install](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/post-install/) " "guide." msgstr "" +"Lee más en la guía [postinstalación de " +"Puentes](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/post-install/)."
#: https//support.torproject.org/relay-operators/default-exit-ports/ #: (content/relay-operators/default-exit-ports/contents+en.lrquestion.title) msgid "Is there a list of default exit ports?" -msgstr "" +msgstr "¿Hay una lista de puertos de salida por defecto?"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/default-exit-ports/ #: (content/relay-operators/default-exit-ports/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org