commit 6c8db9833800222b62efb07650064ee2804b3caa Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu Oct 5 07:50:46 2017 +0000
Update translations for tor-browser-manual --- he/he.po | 23 +++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 23 insertions(+)
diff --git a/he/he.po b/he/he.po index c09e81372..8f70dcfe2 100644 --- a/he/he.po +++ b/he/he.po @@ -403,6 +403,10 @@ msgid "" "“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you" " are using." msgstr "" +"GetTor יגיב עם דוא"ל המכיל קישורים מהם אתה יכול להוריד את חבילת דפדפן Tor, " +"החתימה הקריפטוגרפית (הנדרשת לוידוא ההורדה), טביעת האצבע של המפתח שהיה בשימוש" +" לעשית החתימה, וסיכום הביקורת של החבילה. יתכן שיוצע לך בחירת תוכנה של " +"”32-סיביות” או ”64-סיביות”: זה תלוי בדגם של המחשב שבו אתה משתמש."
#: downloading.page:57 msgid "To use GetTor via Twitter:" @@ -462,12 +466,18 @@ msgid "" "after the name of the program — each one represents a different source from " "which to get the software. Your download will then begin." msgstr "" +"כאשר Satori ייפתח, לחץ על השפה המועדפת עליך. תפריט ייפתח ויציג ברשימה את " +"ההורדות הזמינות עבור שפה זו. מצא את הכניסה עבור דפדפן Tor תחת השם של מערכת " +"ההפעלה שלך. בחר “A” או “B” אחרי שם התוכנית — כל אחד מייצג מקור שונה להשגת " +"התוכנה. ההורדה שלך תתחיל לאחר מכן."
#: downloading.page:115 msgid "" "Wait for your download to finish, then find the “Generate Hash” section in " "Satori’s menu and click “Select Files”." msgstr "" +"המתן שההורדה שלך תסתיים, לאחר מכן מצא את הפלג “חולל גיבוב“ בתפריט של Satori " +"ולחץ “בחר קבצים“."
#: downloading.page:121 msgid "" @@ -479,6 +489,12 @@ msgid "" "Browser</link>. If they do not match, you may need to try downloading again," " or from a different source." msgstr "" +"בחר את הקובץ שירד של הדפדפן. Satori יציג את סיכום הביקורת של הקובץ, שאותו " +"עליך להשוות עם סיכום הביקורת המקורי של התוכנה: אתה יכול למצוא אותו ע"י " +"לחיצה על המילה ”סיכום ביקורת” אחרי הקישור שלחצת עליו כדי להתחיל את ההורדה. " +"אם סיכומי הביקורת תואמים, ההורדה שלך הייתה מוצלחת, ואתה יכול <link xref" +"="first-time">להתחיל להשתמש בדפדפן Tor</link>. אם הם אינם תואמים, יתכן " +"שתצטרך לנסות להוריד שוב או להוריד ממקור שונה."
#: first-time.page:7 msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" @@ -494,6 +510,9 @@ msgid "" "Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " "network, or to configure Tor Browser for your connection." msgstr "" +"כשאתה מריץ את דפדפן Tor בפעם הראשונה, תראה את החלון של הגדרות רשת Tor. הוא " +"מציע לך את האפשרות להתחבר ישירות אל רשת Tor, או להגדיר את דפדפן Tor עבור " +"חיבורך."
#: first-time.page:19 msgid "Connect" @@ -521,6 +540,10 @@ msgid "" "<link xref="troubleshooting">Troubleshooting</link> page for help solving " "the problem." msgstr "" +"ברוב המקרים, בחירת "התחבר" תתיר לך להתחבר אל רשת Tor ללא כל תצורה נוספת. " +"ברגע שלחצת, שורת מיצב תופיע, המראה את התקדמות החיבור של Tor. אם אתה על חיבור" +" מהיר יחסית, אבל שורה זו נראית תקועה בנקודה מסוימת, ראה את הדף <link " +"xref="troubleshooting">פתרון תקלות</link> לעזרה בפתרון הבעיה."
#: first-time.page:33 msgid "Configure"
tor-commits@lists.torproject.org