commit 48c83c32f090fc735b1bf65b15abb1eb7d3ff934 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Nov 29 04:49:58 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot --- contents+fa.po | 57 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 29 insertions(+), 28 deletions(-)
diff --git a/contents+fa.po b/contents+fa.po index e41fde5b18..e52ec50f8d 100644 --- a/contents+fa.po +++ b/contents+fa.po @@ -839,12 +839,12 @@ msgid "" "'Connect' to save your settings." msgstr "" "پس از آنکه Pluggable Transport مورد علاقه خودتان را انتخاب کردید، بر روی " -"'اتصال' کلیک کنید تا تنظیمات ذخیره شوند." +"دکمه 'اتصال' کلیک کنید تا تنظیمات ذخیره شوند."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "### WHICH TRANSPORT SHOULD I USE?" -msgstr "### از کدام روش دور زدن سانسور استفاده کنم؟" +msgstr "### ● از کدام روش دور زدن سانسور استفاده کنم؟"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -852,9 +852,9 @@ msgid "" "Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " "way, and their effectiveness depends on your individual circumstances." msgstr "" -"هر کدام از روش های دور زدن سانسور که در صفحه راهاندازی تور لیست شدهاند، با" -" روش های متفاوتی کار میکنند و موثر بودن آنها به موقعیت جغرافیایی شما بستگی" -" دارد." +"هر کدام از روش های دور زدن سانسور که در صفحه راهانداز مرورگر تور لیست " +"شدهاند، با روش های متفاوتی کار میکنند و موثر بودن آنها به موقعیت " +"جغرافیایی شما بستگی دارد."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -880,13 +880,13 @@ msgid "" "Read the [Bridges](/en-US/bridges/) section to learn what bridges are and " "how to obtain them." msgstr "" -"برای آگاهی از اینکه پل چیست و چگونه باید آن را دریافت کرد، به بخش " +"☑️ برای آگاهی از اینکه پل چیست و چگونه باید آن را دریافت کرد، به بخش " "[پلها](/fa/bridges/) مراجعه کنید."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title) msgid "BRIDGES" -msgstr "پل ها" +msgstr "✔️ پل ها"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description) @@ -894,8 +894,8 @@ msgid "" "Most Pluggable Transports, such as obfs4, rely on the use of “bridge” " "relays." msgstr "" -"بیشتر Pluggable Transport ها مانند obfs4 به استفاده از رلههای "پل" " -"وابستهاند." +"بیشتر Pluggable Transport ها - یا همان ابزارهای دور زدن سانسور - مانند " +"obfs4، به ایستگاه های "پُل" در شبکه تور وابستهاند."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -903,8 +903,8 @@ msgid "" "Most [Pluggable Transports](/circumvention), such as obfs4, rely on the use " "of “bridge” relays." msgstr "" -"بیشتر [Pluggable Transport](/fa/circumvention/)ها مانند obfs4 به استفاده از " -"رلههای "پل" وابستهاند." +"بیشتر [Pluggable Transport](fa/circumvention) ها - یا همان ابزارهای دور زدن " +"سانسور - مانند obfs4، به ایستگاه های "پُل" در شبکه تور وابستهاند."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -913,9 +913,9 @@ msgid "" "relays, however, they are not listed publicly, so an adversary cannot " "identify them easily." msgstr "" -"مانند رلههای معمول تور، پلها به وسیلهی افراد داوطلب اجرا می شوند. اما " -"برعکس رلههای معمول، پل ها به صورت عمومی منتشر نمیشوند، بنابراین دشمنان " -"آزادی اینترنت، نمیتواند آنها را به سادگی شناسایی و مسدود کنند." +"مانند ایستگاه های معمول تور، پلها نیز به وسیلهی افراد داوطلب اجرا می شوند." +" اما برعکس ایستگاه های معمول، پل ها به صورت عمومی منتشر نمیشوند، بنابراین " +"دشمنان آزادی اینترنت، نمیتواند آنها را به سادگی شناسایی و مسدود کنند."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -925,7 +925,7 @@ msgid "" "using ordinary Tor relays." msgstr "" "استفاده از پلها در ترکیب با Pluggable Transport کمک میکند تا استفاده از " -"تور را مخفی کنید اما در مقایسه با رلههای معمول تور، سرعت اتصال را کاهش " +"تور را مخفی کنید اما در مقایسه با ایستگاه های معمول تور، سرعت اتصال را کاهش " "میدهند."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ @@ -942,7 +942,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "### GETTING BRIDGE ADDRESSES" -msgstr "### گرفتن آدرس های پل" +msgstr "### ● گرفتن آدرس های پل"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -950,7 +950,7 @@ msgid "" "Because bridge addresses are not public, you will need to request them " "yourself. You have a few options:" msgstr "" -"از آنجایی که آدرس پلها عمومی نیستند، باید آنها را خودتان درخواست دهید. " +"از آنجایی که آدرس پلها عمومی نیستند، باید خودتان آنها را درخواست دهید. " "برای این کار دو راه دارید:"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ @@ -965,7 +965,8 @@ msgstr "" #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Email bridges@torproject.org from a Gmail, or Riseup email address" msgstr "" -"* بوسیله Gmail و یا Riseup به نشانی bridges@torproject.org ایمیل ارسال کنید" +"* بوسیله Gmail و یا Riseup به نشانی bridges@torproject.org ایمیل ارسال کنید،" +" و یا"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -975,7 +976,7 @@ msgstr "* از MOAT برای دریافت پلها از مرورگر تور #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "### USING MOAT" -msgstr "### استفاده از MOAT" +msgstr "### ● استفاده از MOAT"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -983,8 +984,8 @@ msgid "" "If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open" " the Tor Network Settings window." msgstr "" -"اگر مرورگر تور را برای نخستین بار اجرا میکنید، بر روی 'پیکربندی' کلیک کنید " -"تا پنجرهی تنظیمات شبکه تور باز شود." +"اگر مرورگر تور را برای نخستین بار اجرا میکنید، بر روی دکمه 'پیکربندی' کلیک " +"کنید تا پنجرهی تنظیمات شبکه تور باز شود."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1000,8 +1001,8 @@ msgstr "" msgid "" "In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.'" msgstr "" -"در پنجرهی تنظیمات شبکه تور، گزینهی 'تور در کشور من سانسور شده' را انتخاب " -"کنید." +"در پنجرهی تنظیمات شبکه تور، گزینهی 'تور در کشور من سانسور شده است' را " +"انتخاب کنید."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1022,7 +1023,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "### ENTERING BRIDGE ADDRESSES" -msgstr "### وارد کردن آدرس های پل" +msgstr "### ● وارد کردن آدرس های پل"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1050,10 +1051,10 @@ msgid "" "hamburger menu (main menu) and then on 'Tor' in the sidebar to access these " "options." msgstr "" -"اگر مرورگر تور را برای نخستین بار اجرا میکنید، بر روی 'پیکربندی' کلیک کنید " -"تا پنجرهی تنظیمات شبکه تور باز شود و یا در منوی همبرگری (منوی اصلی) بر روی " -"'تنظیمات' کلیک کرده و به بخش 'تور' بروید تا به این گزینهها دسترسی پیدا " -"کنید." +"اگر مرورگر تور را برای نخستین بار اجرا میکنید، بر روی دکمه 'پیکربندی' کلیک " +"کنید تا پنجرهی تنظیمات شبکه تور باز شود و یا در منوی همبرگری (منوی اصلی) بر" +" روی 'تنظیمات' کلیک کرده و به بخش 'تور' بروید تا به این گزینهها دسترسی پیدا" +" کنید."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
tor-commits@lists.torproject.org