commit 06a02b1f0ecf34ef2c061377823e37a5f538395e Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Jan 22 19:16:18 2014 +0000
Update translations for tails-misc_completed --- pt.po | 457 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 457 insertions(+)
diff --git a/pt.po b/pt.po new file mode 100644 index 0000000..6d1a08b --- /dev/null +++ b/pt.po @@ -0,0 +1,457 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# kohpyreit kohpyreit@gmail.com, 2013 +# TiagoJMMC tiagojmmc@gmail.com, 2014 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2014-01-10 12:23+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-22 19:15+0000\n" +"Last-Translator: TiagoJMMC tiagojmmc@gmail.com\n" +"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/pt/)%5Cn" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pt\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:31 +msgid "Tor is ready" +msgstr "O Tor está preparado" + +#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:32 +msgid "You can now access the Internet." +msgstr "Poderá agora aceder à Internet." + +#: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:64 +#, python-format +msgid "" +"<h1>Help us fix your bug!</h1>\n" +"<p>Read <a href="%s">our bug reporting instructions</a>.</p>\n" +"<p><strong>Do not include more personal information than\n" +"needed!</strong></p>\n" +"<h2>About giving us an email address</h2>\n" +"<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n" +"to Tails developers, you can provide an email address to\n" +"let us ask more details about the bug. Additionally entering\n" +"a public PGP key enables us to encrypt such future\n" +"communication.</p>\n" +"<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n" +"a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n" +"Internet and mailbox providers?</p>\n" +msgstr "<h1>Ajude-nos a consertar seu bug!</h1>\n<p>Leia <a href="%s">nossas instruções para reportar bug</a>.</p>\n<p><strong>Não inclua mais informações pessoais do que o necessário!</strong></p>\n<h2>Sobre dar-nos um endereço de e-mail</h2>\n<p>Se você não se importa em abrir um pouco da sua identidade\naos desenvolvedores Tails, você pode prover um email para contar-nos\nmais detalhes sobre o bug. Adicionalmente, entrando uma chave PGP\npública, nos permite encriptar futuras comunicações via e-mail.</p>\n<p>Qualquer um que puder ver esta resposta provavelmente deduzirá\nque você é um usuário Tails. Tempo para pensar o quanto você confia\nna sua internet e no seu provedor de e-mail?</p>\n" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136 +msgid "OpenPGP encryption applet" +msgstr "Miniaplicativo de criptografia OpenPGP" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139 +msgid "Exit" +msgstr "Sair" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:141 +msgid "About" +msgstr "Sobre" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192 +msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" +msgstr "Encriptar o Clipboard com _Passphrase" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195 +msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" +msgstr "Sign/Encrypt Clipboard com Public _Keys" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200 +msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" +msgstr "_Descriptografar/Verificar área de transferência" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204 +msgid "_Manage Keys" +msgstr "_Gerir Chaves" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:244 +msgid "The clipboard does not contain valid input data." +msgstr "A área de transferência não contém dados de entrada válidos." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:294 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:296 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:298 +msgid "Unknown Trust" +msgstr "Fidedignidade Desconhecida" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:300 +msgid "Marginal Trust" +msgstr "Fidedignidade Marginal" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:302 +msgid "Full Trust" +msgstr "Fidedignidade Total" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:304 +msgid "Ultimate Trust" +msgstr "Fidedignidade Máxima" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:357 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:358 +msgid "Key ID" +msgstr "ID da Chave" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:359 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:391 +msgid "Fingerprint:" +msgstr "Impressão digital:" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:394 +msgid "User ID:" +msgid_plural "User IDs:" +msgstr[0] "ID do Utilizador:" +msgstr[1] "IDs do Utilizador:" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:424 +msgid "None (Don't sign)" +msgstr "Nenhum (não assinar)" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:487 +msgid "Select recipients:" +msgstr "Seleccionar destinatários:" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:495 +msgid "Hide recipients" +msgstr "Ocultar destinatários" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:498 +msgid "" +"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " +"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." +msgstr "Esconda o user IDS de todos os destinatários de uma mensagem encriptada. De outra forma qualquer pessoa que veja a mensagem encriptada pode ver quem são os destinatários." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504 +msgid "Sign message as:" +msgstr "Assinar a mensagem como:" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:508 +msgid "Choose keys" +msgstr "Escolher as chaves" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:548 +msgid "Do you trust these keys?" +msgstr "Confia nestas chaves?" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:551 +msgid "The following selected key is not fully trusted:" +msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" +msgstr[0] "A seguinte chave seleccionada não é totalmente fidedigna:" +msgstr[1] "As seguintes chaves seleccionadas não são totalmente fidedignas:" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:569 +msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" +msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" +msgstr[0] "Confia suficientemente nesta chave para a utilizar na mesma?" +msgstr[1] "Confia suficientemente nestas chaves para as utilizar na mesma?" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:582 +msgid "No keys selected" +msgstr "Nenhuma chave selecionada" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:584 +msgid "" +"You must select a private key to sign the message, or some public keys to " +"encrypt the message, or both." +msgstr "Tem de seleccionar ou uma chave privada para assinar a mensagem, ou chaves privadas para encriptar a mensagem, ou ambas." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:612 +msgid "No keys available" +msgstr "Não existem chaves disponíveis" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:614 +msgid "" +"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." +msgstr "É necessário uma chave privada para assinar mensagens, ou uma chave pública para encriptar mensagens." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:742 +msgid "GnuPG error" +msgstr "Erro GnuPG" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:763 +msgid "Therefore the operation cannot be performed." +msgstr "Desta maneira a operação não pôde ser realizada:" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:813 +msgid "GnuPG results" +msgstr "Resultados do GnuPG" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:819 +msgid "Output of GnuPG:" +msgstr "Resultado do GnuPG" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:844 +msgid "Other messages provided by GnuPG:" +msgstr "Outras mensagens do GnuPG:" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:12 +msgid "Tor is not ready" +msgstr "O Tor não está preparado" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:13 +msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?" +msgstr "O Tor não está preparado. Deseja iniciar o Navegador Tor na mesma?" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:14 +msgid "Start Tor Browser" +msgstr "Iniciar o Navegador Tor" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:15 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/shutdown_helper_applet:34 +msgid "Shutdown Immediately" +msgstr "Fazer o shutdown imediatamente" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/shutdown_helper_applet:35 +msgid "Reboot Immediately" +msgstr "Reiniciar imediatamente" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/shutdown_helper_applet:72 +msgid "Shutdown Helper" +msgstr "Programa auxiliar para Encerrar" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:13 +msgid "not available" +msgstr "não disponível" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16 +#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1 +msgid "Tails" +msgstr "Tails" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:17 +msgid "The Amnesic Incognito Live System" +msgstr "O sistema Amnesic Incognito Live" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:18 +#, python-format +msgid "" +"Build information:\n" +"%s" +msgstr "Informações da compilação:\n%s" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:20 +msgid "About Tails" +msgstr "Acerca de Tails" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:115 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:121 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:125 +msgid "Your additional software" +msgstr "O seu software adicional" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:116 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:126 +msgid "" +"The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check " +"your network connection, try to restart Tails, or read the system log to " +"understand better the problem." +msgstr "Falha na actualização. Tal pode dever-se a um problema de rede. Verifique a ligação à rede, tente reiniciar o Tails, ou leia o registo do sistema para uma melhor compreensão do problema." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:122 +msgid "The upgrade was successful." +msgstr "O upgrade teve sucesso." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:52 +msgid "Synchronizing the system's clock" +msgstr "Sincronizando o relógio do sistema" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:53 +msgid "" +"Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden " +"Services. Please wait..." +msgstr "Tor necessita de um relógio preciso para funcionar corretamente, especialmente para Serviços Escondidos. Por favor, aguarde..." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:87 +msgid "Failed to synchronize the clock!" +msgstr "Ocorreu uma flaha ao sincronizar o relógio!" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:145 +msgid "This version of Tails has known security issues:" +msgstr "Esta versão do Tails possui algumas questões de sgurança conhecidas:" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:62 +msgid "Starting I2P..." +msgstr "A iniciar o I2P..." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:63 +msgid "The I2P router console will be opened on start." +msgstr "A consola do router I2P vai ser aberta no início." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:82 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:124 +msgid "I2P failed to start" +msgstr "I2P não conseguiu iniciar." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:83 +msgid "" +"Make sure that you have a working Internet connection, then try to start I2P" +" again." +msgstr "Tenha a certeza de que tem uma ligação à internet a funcionar, e tente iniciar o I2P de novo." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:125 +msgid "" +"Something went wrong when I2P was starting. Look in the logs in the " +"following directory for more information:" +msgstr "Algo correu mal quando o I2P estava a iniciar. Procure nos logs no seguinte diretório para mais informação:" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:53 +msgid "Warning: virtual machine detected!" +msgstr "Atenção: máquina virtual detectada!" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:55 +msgid "" +"Both the host operating system and the virtualization software are able to " +"monitor what you are doing in Tails." +msgstr "Tanto o sistema operacional hospedeiro quanto o programa de virtualização podem monitorar o que você está fazendo no Tails." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:57 +msgid "" +"<a " +"href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html'>Learn" +" more...</a>" +msgstr "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html'>Saiba mais (em inglês)...</a>" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57 +msgid "error:" +msgstr "erro:" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58 +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:68 +msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?" +msgstr "Você realmente quer iniciar o Navegador Inseguro?" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70 +msgid "" +"Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use" +" the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or " +"register to activate your Internet connection." +msgstr "A atividade de rede do Navegador Inseguro <b>não é anônima</b>. Somente use o Navegador Inseguro se necessário, por exemplo se você tiver que se autenticar para ativar sua conexão à internet." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:71 +msgid "_Launch" +msgstr "_Lançar" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:72 +msgid "_Exit" +msgstr "Sair (_e)" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:82 +msgid "Starting the Unsafe Browser..." +msgstr "Iniciando o Navegador Inseguro..." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:83 +msgid "This may take a while, so please be patient." +msgstr "Isto pode demorar um pouco, por favor seja paciente." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:101 +msgid "Failed to setup chroot." +msgstr "Falha ao configurar o chroot." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:175 +#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1 +msgid "Unsafe Browser" +msgstr "Navegador Não Seguro" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:215 +msgid "Shutting down the Unsafe Browser..." +msgstr "Desligando o Navegador Inseguro." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:216 +msgid "" +"This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it " +"is properly shut down." +msgstr "Isto pode demorar um pouco, e você não deve reiniciar o Navegador Inseguro até que ele tenha sido propriamente desligado." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:228 +msgid "Failed to restart Tor." +msgstr "Falha ao reiniciar o Tor." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:236 +msgid "" +"Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please " +"retry in a while." +msgstr "Outro Navegador Inseguro já está sendo executado, ou está em processo de encerramento. Por favor, tente novamente em instantes." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:249 +msgid "" +"No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in " +"NetworkManager." +msgstr "Nenhum servidor DNS foi obtido através do DHCP ou configurado manualmente com o NetworkManager." + +#: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:11 +msgid "TrueCrypt will soon be removed from Tails" +msgstr "O TrueCrypt será removido do Tails em breve" + +#: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:12 +msgid "" +"TrueCrypt will soon be removed from Tails due to license and development " +"concerns." +msgstr "O TrueCrypt será removido do Tails, em breve, por motivos de licença e desenvolvimento." + +#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1 +msgid "Report an error" +msgstr "Reportar um erro" + +#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Tails_documentation.desktop.in.h:1 +msgid "Tails documentation" +msgstr "Documentação Tails" + +#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:1 +msgid "Anonymous overlay network " +msgstr "Rede anónima sobreposta" + +#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:2 +msgid "i2p" +msgstr "i2p" + +#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:3 +msgid "Anonymous overlay network" +msgstr "Rede anónima sobreposta" + +#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:1 +msgid "Reboot" +msgstr "Reiniciar" + +#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:2 +msgid "Immediately reboot computer" +msgstr "Reinicie o computador de imediato" + +#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:1 +msgid "Power Off" +msgstr "Desligar" + +#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:2 +msgid "Immediately shut down computer" +msgstr "Desligue o computador de imediato" + +#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2 +msgid "Browse the World Wide Web without anonymity" +msgstr "Navegue a World Wide Web sem anonimato" + +#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3 +msgid "Unsafe Web Browser" +msgstr "Navegador Web não seguro" + +#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2 +msgid "Tails specific tools" +msgstr "Ferramentas específicas do Tails"
tor-commits@lists.torproject.org