commit 4fd6a327ac46edd0bf73245b05d27edbf63c7abc Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Jan 18 17:47:27 2019 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot --- contents+pt_PT.po | 86 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------- 1 file changed, 70 insertions(+), 16 deletions(-)
diff --git a/contents+pt_PT.po b/contents+pt_PT.po index 7699f2e10..1ef360d36 100644 --- a/contents+pt_PT.po +++ b/contents+pt_PT.po @@ -1919,6 +1919,8 @@ msgid "" "* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be " "able to connect." msgstr "" +"* O relógio do sistema operativo do seu computador tem de ser configurado " +"corretamente. Caso contrário, o Tor não conseguirá ligar à rede."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1926,6 +1928,8 @@ msgid "" "* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure " "if Tor Browser is running, restart your computer." msgstr "" +"* Certifique-se que não tem nenhum outro Tor Browser a ser executado. Se não" +" tiver certeza, reinicie o computador."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1934,11 +1938,14 @@ msgid "" "Tor from running. You may need to consult the documentation for your " "antivirus software if you do not know how to do this." msgstr "" +"* Certifique-se de que nenhum programa antivírus instalado esteja a impedir " +"o funcionamento do Tor. Pode ter de consultar a documentação do programa " +"antivírus."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "* Temporarily disable your firewall." -msgstr "" +msgstr "* Desative temporariamente a sua firewall."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1947,11 +1954,14 @@ msgid "" "overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted " "beforehand." msgstr "" +"* Desinstale o Tor Browser e instale-o novamente. Se fizer uma atualização, " +"não grave simplesmente pro cima dos ficheiros existentes do Tor Browser; " +"certifique-se primeiro que os ficheiros existentes são eliminados."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Is your connection censored?" -msgstr "" +msgstr "##### A sua ligação à Internet é censurada?"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1960,11 +1970,14 @@ msgid "" "censoring connections to the Tor network. Read the <a " "href="/circumvention">Circumvention</a> section for possible solutions." msgstr "" +"Se ainda assim não conseguir ligar-se à rede, talvez o seu fornecedor de " +"acesso à Internet esteja a bloquear ligações à rede Tor. Leia a secção <a " +"href="/circumvention">Contornar</a> para encontrar soluções. "
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Known issues" -msgstr "" +msgstr "##### Problemas conhecidos"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1974,6 +1987,10 @@ msgid "" "Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed" " there." msgstr "" +"O Tor Browser está em constante desenvolvimento. Alguns problemas são " +"conhecidos, mas ainda não foram solucionados. Por favor, consulte a página " +"<a href="/known-issues">Problemas conhecidos</a> para ver se o problema " +"que está a ter já foi reportado e é conhecido pelos programadores."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) @@ -1991,6 +2008,8 @@ msgstr "Problemas conhecidos" msgid "" "* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." msgstr "" +"* O Tor necessita que o seu relógio do sistema (e o fuso horário) estejam " +"configurados corretamente."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1998,26 +2017,28 @@ msgid "" "* The following firewall software have been known to interfere with Tor and " "may need to be temporarily disabled:" msgstr "" +"* Os seguintes programas de firewall são conhecidos por interferirem com o " +"Tor e têm de ser desativados temporariamente:"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "* Webroot SecureAnywhere" -msgstr "" +msgstr "* Webroot SecureAnywhere"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "* Kaspersky Internet Security 2012" -msgstr "" +msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "* Sophos Antivirus for Mac" -msgstr "" +msgstr "* Sophos Antivirus for Mac"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "* Microsoft Security Essentials" -msgstr "" +msgstr "* Microsoft Security Essentials"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -2025,11 +2046,13 @@ msgid "" "* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " "security reasons." msgstr "" +"* Os vídeos que necessitam do Adobe Flash não são visíveis. O Flash foi " +"desativado por questões de segurança. "
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set." -msgstr "" +msgstr "* O Tor não pode usar uma ponte caso tenha sido configurado um proxy."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -2037,6 +2060,9 @@ msgid "" "* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " "ensure that each software build is exactly reproducible." msgstr "" +"* O pacote do Tor Browser tem a data de "January 1, 2000 00:00:00 UTC". " +"Isto é para garantir que todos as compilações do programa sejam " +"reproduzíveis com exatidão."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -2046,6 +2072,11 @@ msgid "" "executable text files when they are opened" to "Ask every time", then " "click OK." msgstr "" +"* Para correr o Tor Browser no Ubuntu, é preciso executar um shell script. " +"Abra "Ficheiros" (explorador do Unity), a seguir abra Preferências → " +"separador de Comportamento → Configure a opção "Executar ficheiros de texto" +" quando estes estão abertos" como "Perguntar sempre e em seguida feche a " +"janela de preferências.."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -2053,11 +2084,13 @@ msgid "" "* Tor Browser can also be started from the command line by running the " "following command from inside the Tor Browser directory:" msgstr "" +"* O Tor Browser também pode ser iniciado a partir da linha de comandos, " +"executando o seguinte comando na pasta do Tor Browser:"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "./start-tor-browser.desktop" -msgstr "" +msgstr "./start-tor-browser.desktop"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -2065,6 +2098,9 @@ msgid "" "* BitTorrent in specific is <mark><a href="https://blog.torproject.org" "/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">not anonymous over Tor</a></mark>." msgstr "" +"* O BitTorrent em específico <mark><a href="https://blog.torproject.org" +"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">não é anónimo quando se liga à rede " +"via Tor</a></mark>."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) @@ -2081,7 +2117,7 @@ msgstr "Desinstalar" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "How to remove Tor Browser from your system" -msgstr "" +msgstr "Como remover o Tor Browser do seu sistema"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -2090,11 +2126,14 @@ msgid "" " computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software " "or settings." msgstr "" +"O Tor Browser não afeta os programas existentes nem as configurações no seu " +"computador. Se desinstalar o Tor Browser, isso não afetará em nada os seus " +"outros programas ou configurações."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" -msgstr "" +msgstr "É fácil e simples remover o Tor Browser do seu sistema:"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -2104,32 +2143,38 @@ msgid "" "default location, however the folder will be named "tor-browser_en-US" if " "you are running the English Tor Browser." msgstr "" +"1. Localize a pasta do Tor Browser. O local padrão no Windows é o Ambiente " +"de trabalho; no macOS é a pasta de aplicações. No Linux, não há um local " +"padrão, mas se estiver a usar o Tor Browser em Inglês, a pasta tem o nome " +""tor-browser_en-US"."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "2. Delete the Tor Browser folder." -msgstr "" +msgstr "2. Elimine a pasta do Tor Browser."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "3. Empty your Trash" -msgstr "" +msgstr "3. Esvazie o caixote do lixo do sistema"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used." msgstr "" +"Note que não é utilizada a funcionalidade padrão de "Desinstalação" do " +"sistema operativo."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Becoming a Tor Translator" -msgstr "" +msgstr "Traduzir o Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "Becoming a translator for the Tor Project" -msgstr "" +msgstr "Tornando-se um tradutor do Projeto Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -2141,11 +2186,18 @@ msgid "" "translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up " "with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin." msgstr "" +"Se estiver interessado em ajudar o projeto traduzindo o manual ou o Tor " +"Browser para o seu idioma, a sua ajuda será muito apreciada! A localização " +"do Tor Project está alojada no Hub [Localization " +"Lab](https://www.localizationlab.org) do Transifex, uma ferramenta na web de" +" tradução por terceiros. Para começar a contribuir, terá que criar uma conta" +" no Transifex (gratuita). Abaixo está um resumo de como se inscrever e " +"começar."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Signing up on Transifex" -msgstr "" +msgstr "##### Criar uma conta de utilizador no Transifex"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -2153,6 +2205,8 @@ msgid "" "* Head over to the <a href="https://transifex.com/signup/%5C%22%3ETransifex " "signup page</a>." msgstr "" +"* Aceda a <a href="https://transifex.com/signup/%5C%22%3Ep%C3%A1gina de criar conta no" +" Transifex</a>."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
tor-commits@lists.torproject.org