commit ecc75f881c618ee2d4237a863bc91683661b3242 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Feb 9 05:15:23 2022 +0000
new translations in gettor-website-contentspot --- contents+km.po | 24 ++++++++++++++++++++++-- 1 file changed, 22 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/contents+km.po b/contents+km.po index 176bcbfcf0..a3cc259fc4 100644 --- a/contents+km.po +++ b/contents+km.po @@ -266,7 +266,7 @@ msgid "" "Tor Launcher window that appears when you first run Tor Browser." msgstr "" "នៅពេលអ្នកចាប់ផ្តើមកម្មវិធីរុករក Tor Browser ជាលើកដំបូង អ្នកនឹងត្រូវបានសួរថា " -"តើអ្នកចង់ប្រើស្ពានចម្លង ឬអត់។ ដើម្បីប្រើការដឹកជញ្ជូនដែលអាចដោតបាន សូមចុច " +"តើអ្នកចង់ប្រើស្ពានចម្លង ឬអត់។ ដើម្បីភ្ជាប់ស្ពានចម្លងនេះបាន សូមចុច " "'កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ' នៅក្នុងផ្ទាំង Tor Launcher " "ដែលលេចឡើងនៅពេលអ្នកដំណើរការកម្មវិធីរុករក Tor Browser ដំបូង។"
@@ -277,6 +277,10 @@ msgid "" "bar. Once in Preferences, navigate to 'Tor' from the menu on the left of the" " screen." msgstr "" +"អ្នកក៏អាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនៃការភ្ជាប់ស្ពានចម្លងនេះ " +"ខណៈពេលដែលកំពុងប្រើប្រាស់កម្មវិធីរុករក Tor Browser បានផងដែរ ដោយជ្រើសរើស " +"'ចំណង់ចំណូលចិត្ត' ពីមឺនុយកំណត់នៅខាងស្តាំនៃរបារអាសយដ្ឋាន។ នៅពេលចូលដល់ក្នុង " +"'ចំណង់ចំណូលចិត្ត' សូមចូលទៅកាន់ 'Tor' ពីមឺនុយនៅខាងឆ្វេងនៃអេក្រង់។"
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body) msgid "" @@ -284,10 +288,13 @@ msgid "" "bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport " "you'd like to use." msgstr "" +"នៅលើផ្នែក 'ស្ពានចម្លង' ជ្រើសរើស 'ប្រើស្ពាន' និង " +"'ជ្រើសរើសស្ពានដែលភ្ជាប់មកជាមួយ'។ ចុចលើមឺនុយទម្លាក់ចុះ " +"ហើយជ្រើសរើសការបញ្ជូនដែលអាចភ្ជាប់បានដែលអ្នកចង់ប្រើ។"
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body) msgid "Click 'OK' to save your settings." -msgstr "" +msgstr "ចុច 'យល់ព្រម' ដើម្បីរក្សាទុកការកំណត់របស់អ្នក។"
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body) msgid "" @@ -295,6 +302,9 @@ msgid "" "torproject.org'. This will require you solve a CAPTCHA and will " "automatically populate your settings with one or more bridges." msgstr "" +"ប្រសិនបើស្ពានដែលភ្ជាប់មកជាមួយមិនដំណើរការ អ្នកក៏អាចជ្រើសរើស 'ស្នើសុំស្ពានពី " +"torproject.org' បានផងដែរ។ វានឹងតម្រូវឱ្យអ្នកដោះស្រាយ CAPTCHA " +"ហើយនឹងបញ្ចូលការកំណត់របស់អ្នកដោយស្វ័យប្រវត្តិជាមួយនឹងស្ពានមួយ ឬច្រើន។"
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body) msgid "" @@ -302,6 +312,9 @@ msgid "" "Please note that you must send the email using an address from one of the " "following email providers: Riseup or Gmail." msgstr "" +"វិធីមួយទៀតដើម្បីទទួលបានស្ពានចម្លង គឺផ្ញើអ៊ីមែលទៅ bridges@torproject.org ។ " +"សូមចំណាំថា អ្នកត្រូវតែផ្ញើអ៊ីមែល " +"ដោយប្រើអាសយដ្ឋានមួយពីអ្នកផ្តល់សេវាអ៊ីមែលទាំងពីរនេះ៖ Riseup ឬ Gmail ។"
#: lego/templates/search.html:5 msgid "Search" @@ -312,18 +325,25 @@ msgid "" "The following visualization shows what information is visible to " "eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" msgstr "" +"គំនូសតាងខាងក្រោម បង្ហាញពីព័ត៌មានដែលអាចទទួលបានដោយអ្នកលួចលបស្តាប់ ដែលមាន " +"និងគ្មាន Tor Browser និង កូតនីយកម្ម HTTPS៖"
#: lego/templates/secure-connections.html:4 msgid "" "Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when you're " "using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." msgstr "" +"ចុចប៊ូតុង “Tor” ដើម្បីមើលថា តើទិន្នន័យអ្វីខ្លះដែលអាចមើលឃើញដោយអ្នកសង្កេតការណ៍" +" នៅពេលអ្នកកំពុងប្រើ Tor ។ ប៊ូតុងនឹងប្រែទៅជាពណ៌បៃតងដើម្បីបង្ហាញថា Tor បើក។"
#: lego/templates/secure-connections.html:5 msgid "" "Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " "you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." msgstr "" +"ចុចប៊ូតុង “HTTPS” ដើម្បីមើលថា " +"តើទិន្នន័យអ្វីខ្លះដែលអាចមើលឃើញដោយអ្នកសង្កេតការណ៍ នៅពេលអ្នកកំពុងប្រើ HTTPS ។ " +"ប៊ូតុងនឹងប្រែពណ៌បៃតងដើម្បីបង្ហាញថា HTTPS ត្រូវបានបើក។"
#: lego/templates/secure-connections.html:6 msgid ""
tor-commits@lists.torproject.org