commit af2199de82e4dca9577dabca51c06e6966cddab6 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Mon Jul 6 15:47:02 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot --- contents+fr.po | 26 +++++++++++++------------- 1 file changed, 13 insertions(+), 13 deletions(-)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po index a49b15f892..db1ff3a220 100644 --- a/contents+fr.po +++ b/contents+fr.po @@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "Gestion des identités" #: https//tb-manual.torproject.org/menu/ #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Onion Services" -msgstr "Services onion" +msgstr "Services onion"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) @@ -1471,7 +1471,7 @@ msgid "" "Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " "websites) that are only accessible through the Tor network." msgstr "" -"Les services onion (anciennement « services cachés ») sont des services " +"Les services onion (anciennement « services cachés ») sont des services " "(tels que des sites Web) qui ne sont accessibles que par le réseau Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ @@ -1480,7 +1480,7 @@ msgid "" "Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" "private web:" msgstr "" -"Les services onion offrent plusieurs avantages par rapport aux services " +"Les services onion offrent plusieurs avantages par rapport aux services " "ordinaires du Web non privé :"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ @@ -1489,7 +1489,7 @@ msgid "" "* An onion services’s location and IP address are hidden, making it " "difficult for adversaries to censor it or identify its operators." msgstr "" -"* L’emplacement géographique et l’adresse IP d’un service onion sont cachés," +"* L’emplacement géographique et l’adresse IP d’un service onion sont cachés," " et il est donc difficile pour ses adversaires de le censurer ou " "d’identifier ses opérateurs."
@@ -1500,7 +1500,7 @@ msgid "" "so you do not need to worry about [connecting over HTTPS](/secure-" "connections)." msgstr "" -"* Tout le trafic entre les utilisateurs de Tor et les services onion est " +"* Tout le trafic entre les utilisateurs de Tor et les services onion est " "chiffré de bout en bout, vous n’avez donc pas à vous soucier de vous " "[connecter par HTTPS](/fr/secure-connections)."
@@ -1512,7 +1512,7 @@ msgid "" "Tor ensure that it is connecting to the right location and that the " "connection is not being tampered with." msgstr "" -"* L’adresse d’un service onion est générée automatiquement, donc les " +"* L’adresse d’un service onion est générée automatiquement, donc les " "opérateurs n’ont pas à acheter un nom de domaine ; l’URL .onion aide aussi " "Tor à s’assurer qu’il se connecte au bon endroit et que la connexion n’est " "pas altérée." @@ -1529,7 +1529,7 @@ msgid "" "service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " "in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." msgstr "" -"Comme tout autre site Web, vous devrez connaître l’adresse d’un service " +"Comme tout autre site Web, vous devrez connaître l’adresse d’un service " "onion afin de vous y connecter. Une adresse onion est une chaîne de 16 " "lettres et chiffres (ou 56 en format V3) essentiellement aléatoires, suivie " "par « .onion »." @@ -1543,10 +1543,10 @@ msgid "" "website with https and onion service, it will show an icon of a green onion " "and a padlock." msgstr "" -"Lors de l’accès à un site Web qui utilise un service onion, le Navigateur " +"Lors de l’accès à un site Web qui utilise un service onion, le Navigateur " "Tor affichera dans la barre d’URL l’icône d’un petit oignon vert qui affiche" -" l’état de votre connexion: sécurisée et qui utilise un service onion. Et si" -" vous accédez à un site Web avec HTTPS et un service onion, il affichera " +" l’état de votre connexion: sécurisée et qui utilise un service onion. Et si" +" vous accédez à un site Web avec HTTPS et un service onion, il affichera " "l’icône d’un oignon vert et un cadenas."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ @@ -1561,7 +1561,7 @@ msgid "" "entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " "Browser from being able to reach the site." msgstr "" -"Si vous ne pouvez pas atteindre le service onion dont vous avez besoin, " +"Si vous ne pouvez pas atteindre le service onion dont vous avez besoin, " "assurez-vous d’avoir correctement saisi l’adresse onion : même une petite " "erreur empêchera le Navigateur Tor d’atteindre le site."
@@ -1572,7 +1572,7 @@ msgid "" "later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " "have allowed it to go offline without warning." msgstr "" -"Si vous n’arrivez toujours pas à vous connecter au service onion, veuillez " +"Si vous n’arrivez toujours pas à vous connecter au service onion, veuillez " "ressayer ultérieurement. Il pourrait y avoir un problème temporaire de " "connexion ou les opérateurs du site pourraient l’avoir désactivé sans " "avertissement." @@ -1584,7 +1584,7 @@ msgid "" "connecting to [DuckDuckGo's Onion Service](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/)." msgstr "" "Vous pouvez aussi vous assurer que vous arrivez à accéder à d’autres " -"services onion en vous connectant au [service onion de " +"services onion en vous connectant au [service onion de " "DuckDuckGo](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/)."
#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
tor-commits@lists.torproject.org