
commit aeead7ffd0ffb8680f95d5e2b62b355364856704 Author: Translation commit bot <translation@torproject.org> Date: Wed Nov 25 22:17:40 2020 +0000 https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+es-AR.po | 18 +++++++++--------- 1 file changed, 9 insertions(+), 9 deletions(-) diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po index a7c8d38efc..760631edc5 100644 --- a/contents+es-AR.po +++ b/contents+es-AR.po @@ -830,7 +830,7 @@ msgid "" "By clicking or tapping on the icon, it reveals a menu with options or " "additional pages." msgstr "" -"Al cliquear o pulsar en el icono, revela un menú con opciones o páginas " +"Al cliquear o pulsar en el icono, se revela un menú con opciones o páginas " "adicionales." #: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/ @@ -1152,8 +1152,8 @@ msgid "" "so take this into account before clicking “New Identity” (accessible through" " the small sparkly broom icon at the top-right of the screen)." msgstr "" -"El Navegador Tor te va a advertir que todas las actividades y descargas " -"serán paradas, de manera que tené esto en cuenta antes de cliquear \"Nueva " +"El Navegador Tor te va a advertir que todas las actividades y descargas van " +"a ser paradas, de manera que tené esto en cuenta antes de cliquear \"Nueva " "Identidad\" (accesible a través del icono de una escobita chisporroteando, " "arriba a la derecha de la pantalla)." @@ -1276,7 +1276,7 @@ msgstr "" "Obfs4 es un [transporte conectable](../pluggable-transports) que hace que el" " [tráfico](../traffic) [Tor](../tor-tor-network-core-tor) parezca aleatorio," " como obfs3, y también evita que los censores encuentren puentes mediante el" -" escaneo de Internet. Los puentes Obfs4 son menos probables de ser " +" escaneo de Internet. Es menos probable que los puentes Obfs4 sean " "bloqueados que los [puentes](../bridge) obfs3." #: https//support.torproject.org/glossary/onion-address/ @@ -1332,7 +1332,7 @@ msgid "" "Project name. Do not translate \"Onion\", however you can translate " "\"Browser\". Ex: Navegador Onion." msgstr "" -"Npmbre del project. No traducir \"Onion\", encambio, podés traducir " +"Nombre del proyecto. No traducir \"Onion\", en cambio, podés traducir " "\"Browser\". Ej.: Navegador Onion." #: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/ @@ -1712,7 +1712,7 @@ msgstr "" "El formato de direcciones especializado de las [direcciones onion](../onion-" "address) es auto-autenticante. El formato automáticamente garantiza que la " "dirección onion está ligada a la clave usada para proteger conexiones al " -"[sitio onion](../onionsite). Los nombres de dominio de internet ordinarios " +"[sitio onion](../onion-site). Los nombres de dominio de internet ordinarios " "requieren que los propietarios de los sitios confíen y sean aprobados por " "una Autoridad de Certificación (CA) para ésta vinculación, y están sujetos " "a secuestro por parte de la CA y, típicamente, por muchos otros " @@ -1745,9 +1745,9 @@ msgid "" "will be wiped when you close the [web browser](../web-browser)." msgstr "" "Una sesión se refiera a una conversación entre dos dispositivos " -"comunicándose en una red. Usando el [Navegador Tor](../tor-browser) " -"significa que tus datos de sesión serán borrados cuando cierres el " -"[navegador web](../web-browser)." +"comunicándose en una red. Usar el [Navegador Tor](../tor-browser) significa " +"que tus datos de sesión serán borrados cuando cierres el [navegador web" +"](../web-browser)." #: https//support.torproject.org/glossary/single-onion-service/ #: (content/glossary/single-onion-service/contents+en.lrword.term)
participants (1)
-
translation@torproject.org