commit 1ad9f631b5d8bf81875420d5ad0f8d9309d5710e Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Mar 20 17:17:52 2019 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot_completed --- contents+ru.po | 57 +++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 27 insertions(+), 30 deletions(-)
diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po index 33cbe1849..aa1d9ac0a 100644 --- a/contents+ru.po +++ b/contents+ru.po @@ -4,9 +4,9 @@ # Evgeny Aleksandrov 5678lutya@gmail.com, 2019 # Andrey, 2019 # Sergo S, 2019 -# Sergey Smirnov cj75300@gmail.com, 2019 # Emma Peel, 2019 # JZDLin, 2019 +# Sergey Smirnov cj75300@gmail.com, 2019 # msgid "" msgstr "" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-16 12:31+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" -"Last-Translator: JZDLin, 2019\n" +"Last-Translator: Sergey Smirnov cj75300@gmail.com, 2019\n" "Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ru/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -493,9 +493,9 @@ msgid "" " of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these " "options." msgstr "" -"При первом запуске браузера Tor нажмите "Продолжить" для перехода к " -"настройке сети Tor. В остальных случаях нажмите кнопку Tor слева от адресной" -" строки и выберите "Настройки сети Tor..." для перехода к настройке." +"При первом запуске Tor Browser нажмите "Продолжить" для перехода к " +"настройкам сети Tor. Если Tor Browser запускается не впервые, нажмите кнопку" +" Tor слева от адресной строки и выберите "Настройки сети Tor..."."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -504,9 +504,9 @@ msgid "" "Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a " "separate line." msgstr "" -"В окне настройки сети Tor выберите "Tor запрещен в моей стране", затем " -"выберите "Указать известный мне мост" и введите адреса мостов, по одному " -"на строчке." +"В настройках сети Tor выберите "Tor запрещен в моей стране", затем " +""Указать мост, который я знаю". Введите адреса мостов (по одному в " +"строке)."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -523,8 +523,8 @@ msgid "" "Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection" " compared to using ordinary Tor relays." msgstr "" -"Нажмите "ОК" чтобы сохранить ваши настройки. Использование мостов может " -"замедлить соединение, по сравнению с обычными узлами Tor." +"Нажмите "ОК" для сохранения настроек. По сравнению с обычными узлами Tor " +"соединение через мосты может оказаться медленнее."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -532,14 +532,13 @@ msgid "" "If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use " "one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again." msgstr "" -"Если соединение не удалось, мосты, которые вы получили, могут быть " -"недоступны. Для получения большего количества адресов моста используйте один" -" из приведенных выше методов и повторите попытку." +"Не удалось подключиться? Возможно, "ваши" мосты недоступны. Получите " +"другие адреса (см. выше) и повторите попытку."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Pluggable transports" -msgstr "Подключаемый транспорт" +msgstr "Подключаемые транспорты"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description) @@ -547,8 +546,8 @@ msgid "" "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " "sends out." msgstr "" -"Подключаемые транспорты — это инструменты, которые Tor использует для " -"маскировки отправляемого трафика." +"Подключаемые транспорты — инструменты, которые Tor использует для маскировки" +" отправляемого трафика."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -558,15 +557,14 @@ msgid "" "Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor " "network." msgstr "" -"Подключаемые транспорты - это инструменты, которые Tor использует для " -"сокрытия трафика, который он пересылает. Они могут быть полезны в ситуациях," -" когда провайдер услуг Интернет или другое лицо активно блокирует " -"подключения к сети Tor." +"Подключаемые транспорты — инструменты, которые Tor использует для маскировки" +" отправляемого трафика. Они могут пригодиться, если провайдер или другая " +"сторона блокирует подключение к сети Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Types of pluggable transport" -msgstr "##### Типа подключаемого транспорта" +msgstr "##### Типы подключаемых транспортов"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -574,8 +572,8 @@ msgid "" "Currently there are six pluggable transports available, but more are being " "developed." msgstr "" -"На данный момент доступно шесть типов подключаемого транспорта, но еще " -"больше находится в разработке." +"На данный момент доступно шесть типов подключаемых транспортов (есть и " +"другие в разработке)."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -614,10 +612,9 @@ msgid "" "any other protocol. While still included by default, it is reccomended to " "use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3." msgstr "" -"obfs3 делает трафик Tor похожим на случайный, так что он перестает быть " -"похожим на Tor или любой другой протокол. Хоть он и добавлен по-умолчанию, " -"вместо него рекомендуется использовать obfs4, который несколько лучше в " -"отношении безопасности по сравнению с obfs3." +"При использовании obfs3 трафик Tor выглядит как случайный, он не похож ни на" +" трафик Tor, ни на какой-либо другой. Хотя этот тип по-прежнему доступен, " +"лучше использовать транспорт obfs4, более совершенный в смысле безопасности."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -641,9 +638,9 @@ msgid "" "from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " "be blocked than obfs3 bridges." msgstr "" -"obfs4 делает трафик Tor выглядящим случайно, как и obfs3, а также мешает " -"цензорам найти мосты путем сканирования Интернета. Мосты типа obfs4 сложнее " -"заблокировать, чем мосты типа obfs3." +"Транспорт obfs4 тоже "превращает" трафик Tor в случайный и вдобавок мешает" +" цензорам обнаружить мосты путем сканирования сети. Мосты obfs4 сложнее " +"блокировать, чем мосты obfs3."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
tor-commits@lists.torproject.org