commit b637060f099b9e593cb2b5ac40009cd0cdf7b580 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Aug 1 06:49:40 2018 +0000
Update translations for support-portal --- contents+it.po | 36 +++++++++++++++++++++++++++++++++--- 1 file changed, 33 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po index 4f7b9a420..3e56ed66d 100644 --- a/contents+it.po +++ b/contents+it.po @@ -617,6 +617,10 @@ msgid "" "operating system</a></mark> which you can start on almost any computer from " "a USB stick or a DVD." msgstr "" +"Se devi essere sicuro che tutto il traffico passerà attraverso la rete Tor, " +"dai un'occhiata al <mark><a href="https://tails.boum.org/%5C%22%3Etails live " +"operating system</a></mark>che puoi avviare su quasi tutti i computer da una" +" chiavetta USB o da un DVD."
#: http//localhost/tbb/tbb-13/ #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -667,6 +671,9 @@ msgid "" "selection to Tor; overriding the entry / exit nodes can compromise your " "anonymity." msgstr "" +"Ottieni la migliore sicurezza che Tor può fornire quando lasci la selezione " +"del percorso a Tor; sovrascrivere i nodi di entrata / uscita può " +"compromettere il tuo anonimato."
#: http//localhost/tbb/tbb-16/ #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description) @@ -675,6 +682,9 @@ msgid "" "only available in one country, you may want to consider using a VPN instead " "of using Tor." msgstr "" +"Se il risultato desiderato è semplicemente quello di poter accedere a " +"risorse che sono disponibili solo in un paese, potresti prendere in " +"considerazione l'utilizzo di una VPN invece di utilizzare Tor."
#: http//localhost/tbb/tbb-16/ #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description) @@ -682,11 +692,14 @@ msgid "" "Please note that VPNs do not have the same privacy properties as Tor, but " "they will help solve some geolocation restriction issues." msgstr "" +"Si prega di notare che le VPN non hanno le stesse proprietà sulla privacy " +"che ha Tor, ma ti aiuteranno a risolvere alcuni problemi di restrizione di " +"geolocalizzazione."
#: http//localhost/tbb/tbb-16/ #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "pick-which-country-i-am-exiting" -msgstr "" +msgstr "scegliere-in-quale-paese-sto-uscendo"
#: http//localhost/tbb/tbb-17/ #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.title) @@ -699,6 +712,8 @@ msgid "" "If you run Tor Browser and another browser at the same time, it won't affect" " Tor's performance or privacy properties." msgstr "" +"Se esegui Tor Browser e un altro browser allo stesso tempo, ciò non influirà" +" sulle prestazioni di Tor o sulle proprietà della privacy."
#: http//localhost/tbb/tbb-17/ #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.description) @@ -707,6 +722,9 @@ msgid "" "private, and you may forget and accidentally use that non-private browser to" " do something that you intended to do in Tor Browser." msgstr "" +"Tuttavia, tieni presente che il tuo altro browser non mantiene la tua " +"attività privata, potresti dimenticartene e utilizzare per errore quel " +"browser non privato per fare qualcosa che intendevi fare con Tor Browser."
#: http//localhost/tbb/tbb-17/ #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -773,6 +791,9 @@ msgid "" "choosing "configure" (then following the prompts) in the Tor Launcher " "window that pops up when you open Tor Browser for the first time." msgstr "" +"Alcuni bridges sono incorporati in Tor Browser e puoi utilizzarli scegliendo" +" "configura" (seguendo poi le istruzioni) nella finestra del Launcher Tor " +"che appare quando apri Tor Browser per la prima volta."
#: http//localhost/tbb/tbb-19/ #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description) @@ -784,6 +805,8 @@ msgid "" "If you need other bridges, you can get them at our <mark><a " "href="https://bridges.torproject.org/%5C%22%3EBridges website</a></mark>." msgstr "" +"Se hai bisogno di altri ponti, puoi ottenerli sul nostro <mark><a " +"href="https://bridges.torproject.org/%5C%22%3EBridges website</a></mark>."
#: http//localhost/tbb/tbb-19/ #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description) @@ -795,6 +818,9 @@ msgid "" "For more information about bridges, see the <mark><a href="https://tb-" "manual.torproject.org/en-US/bridges.html">Tor Browser manual</a></mark>." msgstr "" +"Per maggiori informazioni riguardo ai ponti, fai riferimento al <mark><a " +"href="https://tb-manual.torproject.org/en-US/bridges.html%5C%22%3ETor Browser " +"Manual</a></mark>."
#: http//localhost/tbb/tbb-19/ #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -863,6 +889,8 @@ msgid "" "One of the most common issues that causes connection errors in Tor Browser " "is an incorrect system clock." msgstr "" +"Uno dei problemi più comuni che causano errori di connessione al Tor Browser" +" è l'errato settaggio dell'orologio di sistema."
#: http//localhost/tbb/tbb-20/ #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description) @@ -870,6 +898,8 @@ msgstr "" #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "Please make sure your system clock and timezone are set accurately." msgstr "" +"Assicurati che l'orologio di sistema e il fuso orario siano impostati " +"correttamente."
#: http//localhost/tbb/tbb-20/ #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description) @@ -956,7 +986,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-22/ #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "make-tor-faster" -msgstr "" +msgstr "velocizzare-tor"
#: http//localhost/tbb/tbb-23/ #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.title) @@ -1565,7 +1595,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Italiano (it)" -msgstr "" +msgstr "* Italiano (it)"
#: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org