commit 7add7131468d372d41c821dbc97883bd1bf97995 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sun Jul 28 13:16:35 2013 +0000
Update translations for tails-misc --- el.po | 93 +++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 47 insertions(+), 46 deletions(-)
diff --git a/el.po b/el.po index af4c305..351d750 100644 --- a/el.po +++ b/el.po @@ -3,13 +3,14 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: +# Alex hestia@riseup.net, 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2013-07-19 22:21+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-07-25 09:22+0000\n" -"Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" +"PO-Revision-Date: 2013-07-28 13:16+0000\n" +"Last-Translator: Alex hestia@riseup.net\n" "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/el/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -37,7 +38,7 @@ msgstr "<h1>Βοήθησε μας να φτιάξουμε το Bug σου!</h1>\
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136 msgid "OpenPGP encryption applet" -msgstr "" +msgstr "Εφαρμογή OpenPGP κρυπτογράφησης"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139 msgid "Exit" @@ -49,29 +50,29 @@ msgstr "Σχετικά"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" -msgstr "" +msgstr "Κρυπτογράφηση του Προχείρου με _Κωδικό"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" -msgstr "" +msgstr "Υπογραφή/Κρυπτογράφησ του Προχείρου με Δημόσια _Κλειδιά"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" -msgstr "" +msgstr "_Αποκρυπτογράφηση/Επαλήθευση του Προχείρου"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204 msgid "_Manage Keys" -msgstr "" +msgstr "_Διαχείριση Κλειδιών"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:244 msgid "The clipboard does not contain valid input data." -msgstr "" +msgstr "Το πρόχειρο δεν περιέχει έγκυρα δεδομένα εισόδου"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:294 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:296 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:298 msgid "Unknown Trust" -msgstr "" +msgstr "Άγνωστη Εμπιστοσύνη"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:300 msgid "Marginal Trust" @@ -79,11 +80,11 @@ msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:302 msgid "Full Trust" -msgstr "" +msgstr "Πλήρης Εμπιστοσύνη"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:304 msgid "Ultimate Trust" -msgstr "" +msgstr "Υπέρτατη Εμπιστοσύνη"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:357 msgid "Name" @@ -91,7 +92,7 @@ msgstr "Όνομα"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:358 msgid "Key ID" -msgstr "" +msgstr "ID Κλειδιού"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:359 msgid "Status" @@ -99,7 +100,7 @@ msgstr "Κατάσταση"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:391 msgid "Fingerprint:" -msgstr "" +msgstr "Αποτύπωμα: "
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:394 msgid "User ID:" @@ -113,11 +114,11 @@ msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:487 msgid "Select recipients:" -msgstr "" +msgstr "Επιλογή παραληπτών:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:495 msgid "Hide recipients" -msgstr "" +msgstr "Απόκρυψη παραληπτών"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:498 msgid "" @@ -127,15 +128,15 @@ msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504 msgid "Sign message as:" -msgstr "" +msgstr "Υπογραφή μηνύματος σαν:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:508 msgid "Choose keys" -msgstr "" +msgstr "Επιλογή κλειδιών"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:548 msgid "Do you trust these keys?" -msgstr "" +msgstr "Εμπιστεύεστε αυτά τα κλειδιά;"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:551 msgid "The following selected key is not fully trusted:" @@ -151,109 +152,109 @@ msgstr[1] ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:582 msgid "No keys selected" -msgstr "" +msgstr "Δεν επιλέχθηκαν κλειδιά"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:584 msgid "" "You must select a private key to sign the message, or some public keys to " "encrypt the message, or both." -msgstr "" +msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα ιδιωτικό κλειδί για να υπογράψετε το μήνυμα, ή κάποια δημόσια κλειδιά για να κρυπτογραφήσετε το μήνυμα, ή και τα δύο."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:612 msgid "No keys available" -msgstr "" +msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα κλειδιά"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:614 msgid "" "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." -msgstr "" +msgstr "Χρειάζεστε ένα ιδιωτικό κλειδί για να υπογράφετε μηνύματα ή ένα δημόσιο κλειδί για να κρυπτογραφείτε μηνύματα."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:742 msgid "GnuPG error" -msgstr "" +msgstr "Σφάλμα GnuPG"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:763 msgid "Therefore the operation cannot be performed." -msgstr "" +msgstr "Γι'αυτό δεν μπορεί να εκτελεστεί η λειτουργία."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:813 msgid "GnuPG results" -msgstr "" +msgstr "Αποτελέσματα GnuPG"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:819 msgid "Output of GnuPG:" -msgstr "" +msgstr "Έξοδος του GnuPG:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:844 msgid "Other messages provided by GnuPG:" -msgstr "" +msgstr "Άλλα μηνύματα που παρέχονται από το GnuPG:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/shutdown_helper_applet:34 msgid "Shutdown Immediately" -msgstr "" +msgstr "Άμεση απενεργοποίηση"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/shutdown_helper_applet:35 msgid "Reboot Immediately" -msgstr "" +msgstr "Άμεση επανεκκίνηση"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/shutdown_helper_applet:72 msgid "Shutdown Helper" -msgstr "" +msgstr "Βοηθός απενεργοποίησης"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:13 msgid "not available" -msgstr "" +msgstr "μη διαθέσιμος"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1 msgid "Tails" -msgstr "" +msgstr "Tails"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:17 msgid "The Amnesic Incognito Live System" -msgstr "" +msgstr "The Amnesic Incognito Live System"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:18 #, python-format msgid "" "Build information:\n" "%s" -msgstr "" +msgstr "Πληροφορίες Κατασκεύης:\n%s"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:20 msgid "About Tails" -msgstr "" +msgstr "Σχετικά με το Tails"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:122 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:126 msgid "Your additional software" -msgstr "" +msgstr "Επιπλέον λογισμικό"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:119 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:127 msgid "" "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check " "your network connexion or try to restart Tails." -msgstr "" +msgstr "Η αναβάθμιση απέτυχε. Αυτό μπορεί να οφείλεται σε πρόβλημα δικτύου. Παρακαλούμε ελέγξτε την δικτυακή σας σύνδεση ή δοκιμάστε να επανεκκινήσετε το Tails."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:123 msgid "The upgrade was successful." -msgstr "" +msgstr "Η αναβάθμιση ήταν επιτυχής."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:52 msgid "Synchronizing the system's clock" -msgstr "" +msgstr "Συγχρονισμός ρολογιού συστήματος."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:53 msgid "" "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden " "Services. Please wait..." -msgstr "" +msgstr "Το Tor χρειάζεται ένα ακριβές ρολόι για να λειτουργήσει σωστά, ειδικά για τις Κρυμμένες Υπηρεσίες. Παρακαλούμε περιμένετε..."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:87 msgid "Failed to synchronize the clock!" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία συγχρονισμού του ρολογιού!"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:86 #, perl-format @@ -270,26 +271,26 @@ msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:194 msgid "This version of Tails has known security issues:" -msgstr "" +msgstr "Αυτή η έκδοση του Tails έχει γνωστά προβλήματα ασφαλείας:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:62 msgid "Starting I2P..." -msgstr "" +msgstr "Εκκίνηση I2P..."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:63 msgid "The I2P router console will be opened on start." -msgstr "" +msgstr "Η κονσόλα του I2P router θα ανοίξει κατά την εκκίνηση."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:82 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:124 msgid "I2P failed to start" -msgstr "" +msgstr "Το I2P απέτυχε να ξεκινήσει"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:83 msgid "" "Make sure that you have a working Internet connection, then try to start I2P" " again." -msgstr "" +msgstr "Βεβαιωθείτε ότι έχετε ενεργή σύνδεση στο διαδίκτυο, κι έπειτα προσπαθείστε ξανά να εκκινήσετε το I2P."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:125 msgid ""
tor-commits@lists.torproject.org