commit a92344cbb1445ad9fdc7342370a89177a15905e5 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sun Mar 8 10:20:09 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot --- contents+sv-SE.po | 62 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------- 1 file changed, 50 insertions(+), 12 deletions(-)
diff --git a/contents+sv-SE.po b/contents+sv-SE.po index 49c5801e9d..45d84c32ca 100644 --- a/contents+sv-SE.po +++ b/contents+sv-SE.po @@ -654,7 +654,7 @@ msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title) msgid "CIRCUMVENTION" -msgstr "" +msgstr "KRINGGÅENDE"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description) @@ -667,6 +667,8 @@ msgid "" "Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " "Service Provider or by a government." msgstr "" +"Direkt åtkomst till Tor-nätverket kan ibland blockeras av din " +"Internetleverantör eller av en regering."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -674,11 +676,13 @@ msgid "" "Tor Browser includes some circumvention tools for getting around these " "blocks. These tools are called “pluggable transports”." msgstr "" +"Tor Browser innehåller några kringgående verktyg för att komma runt dessa " +"blockeringar. Dessa verktyg kallas "pluggbara transporter"."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "### TYPES OF PLUGGABLE TRANSPORT" -msgstr "" +msgstr "### TYPER AV PLUGGBARA TRANSPORTER"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -686,6 +690,8 @@ msgid "" "Currently there are three pluggable transports available, but more are being" " developed." msgstr "" +"För närvarande finns det tre pluggbara transporter tillgängliga, men mer " +"utvecklas."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -775,7 +781,7 @@ msgstr "</table>" #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "### USING PLUGGABLE TRANSPORTS" -msgstr "" +msgstr "### ANVÄNDA PLUGGBARA TRANSPORTER"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -800,11 +806,13 @@ msgid "" "Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click " "'Connect' to save your settings." msgstr "" +"När du har valt den pluggbara transporten som du vill använda, klicka på " +""Anslut" för att spara dina inställningar."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "### WHICH TRANSPORT SHOULD I USE?" -msgstr "" +msgstr "### VILKEN TRANSPORT SKA JAG ANVÄNDA?"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -812,6 +820,9 @@ msgid "" "Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " "way, and their effectiveness depends on your individual circumstances." msgstr "" +"Var och en av de transporter som anges i Tor Launchers meny fungerar på ett " +"annat sätt, och deras effektivitet beror på dina individuella " +"omständigheter."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -833,6 +844,8 @@ msgid "" "Read the [Bridges](/en-US/bridges/) section to learn what bridges are and " "how to obtain them." msgstr "" +"Läs avsnittet [Broar](/en-US/bridges/) för att lära dig vilka broar är och " +"hur man får dem."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title) @@ -845,6 +858,8 @@ msgid "" "Most Pluggable Transports, such as obfs4, rely on the use of “bridge” " "relays." msgstr "" +"De flesta pluggbara transporter, såsom obfs4, är beroende av användningen av" +" "bro"-reläer."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -860,6 +875,9 @@ msgid "" "relays, however, they are not listed publicly, so an adversary cannot " "identify them easily." msgstr "" +"Liksom vanliga Tor-reläer drivs broar av volontärer; till skillnad från " +"vanliga reläer är de dock inte noterade offentligt, så en motståndare kan " +"inte identifiera dem enkelt."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -868,6 +886,9 @@ msgid "" " fact that you are using Tor, but may slow down the connection compared to " "using ordinary Tor relays." msgstr "" +"Använda broar i kombination med pluggbara transporter hjälper till att dölja" +" det faktum att du använder Tor, men kan sakta ner anslutningen jämfört med " +"att använda vanliga Tor-reläer."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -883,7 +904,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "### GETTING BRIDGE ADDRESSES" -msgstr "" +msgstr "### FÅ BROADRESSER"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -891,27 +912,32 @@ msgid "" "Because bridge addresses are not public, you will need to request them " "yourself. You have a few options:" msgstr "" +"Eftersom broadresser inte är offentliga måste du själv begära dem. Du har " +"några alternativ:"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or" msgstr "" +"* Besök https://bridges.torproject.org/ och följ instruktionerna, eller"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Email bridges@torproject.org from a Gmail, or Riseup email address" msgstr "" +"* Skicka e-post till bridges@torproject.org från en e-postadress för Gmail " +"eller Riseup"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Use MOAT to fetch bridges from within Tor Browser." -msgstr "" +msgstr "* Använd MOAT för att hämta broar inifrån Tor Browser."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "### USING MOAT" -msgstr "" +msgstr "### ANVÄNDA MOAT"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -919,6 +945,8 @@ msgid "" "If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open" " the Tor Network Settings window." msgstr "" +"Om du startar Tor Browser för första gången klickar du på "Konfigurera" " +"för att öppna fönstret Tor-nätverksinställningar."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -926,12 +954,16 @@ msgid "" "Otherwise, click on 'Preferences' in the hamburger menu (main menu) and then" " on 'Tor' in the sidebar." msgstr "" +"Annars klickar du på "Inställningar" i hamburgermenyn (huvudmenyn) och " +"sedan på "Tor" i sidofältet."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.'" msgstr "" +"I fönstret Tor-nätverksinställningar väljer du "Tor censureras i mitt " +"land.""
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -939,16 +971,18 @@ msgid "" "Then, select 'Request a bridge from torproject.org' and click 'Request a " "bridge...'" msgstr "" +"Välj sedan "Begär en bro från torproject.org" och klicka på "Begär en " +"bro...""
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "Complete the CAPTCHA and click 'Submit'." -msgstr "" +msgstr "Fyll i CAPTCHA och klicka på "Skicka"."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "### ENTERING BRIDGE ADDRESSES" -msgstr "" +msgstr "### ANGE BROADRESSER"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -956,6 +990,8 @@ msgid "" "<img class="col-md-6" align="right" hspace="5" " "src="../../static/images/tor-launcher-custom-bridges.png">" msgstr "" +"<img class="col-md-6" align="right" hspace="5" " +"src="../../static/images/tor-launcher-custom-bridges.png">"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -986,11 +1022,13 @@ msgid "" "If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use " "one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again." msgstr "" +"Om anslutningen misslyckas kan broarna du fick vara nere. Använd en av " +"ovanstående metoder för att få fler broadresser och försök igen."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title) msgid "MANAGING IDENTITIES" -msgstr "" +msgstr "HANTERA IDENTITETER"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description) @@ -1032,7 +1070,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "### THE URL BAR" -msgstr "" +msgstr "### WEBBADRESSFÄLTET"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1163,7 +1201,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "### CHANGING IDENTITIES AND CIRCUITS" -msgstr "" +msgstr "### ÄNDRA IDENTITETER OCH KRETSAR"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
tor-commits@lists.torproject.org