commit 0f1b85870152c931c04453ce17f3da433391ebd8 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sat Mar 20 02:16:50 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot... --- contents+tr.po | 56 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------- 1 file changed, 49 insertions(+), 7 deletions(-)
diff --git a/contents+tr.po b/contents+tr.po index 6c1a57976a..99de537bde 100644 --- a/contents+tr.po +++ b/contents+tr.po @@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "Değiştirilebilir Taşıyıcılar" #: https//tb-manual.torproject.org/menu/ #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Circumvention" -msgstr "Engellemeyi Aşma" +msgstr "Engellemeyi Aşmak"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) @@ -733,7 +733,7 @@ msgid "" " a pluggable transport." msgstr "" "Böylece bir değiştirilebilir taşıyıcının yapılandırılabileceği [Engellemeyi " -"Aşma](../circumvention) bölümü görüntülenir." +"Aşmak](../circumvention) bölümü görüntülenir."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -2355,7 +2355,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "### VIEW TOR LOGS" -msgstr "" +msgstr "### TOR GÜNLÜKLERİNE BAKMAK"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -2363,6 +2363,7 @@ msgid "" "In most cases, taking a look at the Tor logs can be helpful in diagnosing " "the issue." msgstr "" +"Çoğu durumda, Tor günlüklerine göz atmak sorunu anlamakta yardımcı olabilir."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -2449,12 +2450,16 @@ msgid "" "If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " "censoring connections to the Tor network." msgstr "" +"Hala bağlantı kuramıyorsanız, İnternet Hizmeti Sağlayıcınız Tor ağına " +"yapılan bağlantı isteklerini engelliyor olabilir."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Read the [Circumvention](/circumvention) section for possible solutions." msgstr "" +"Olası çözümler için [Engellemeyi Aşmak](/circumvention) bölümüne " +"bakabilirsiniz."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -2469,6 +2474,8 @@ msgid "" "Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " "but not yet fixed." msgstr "" +"Tor Browser sürekli geliştiriliyor. Bilinen ancak henüz çözülmemiş bazı " +"sorunlar bulunuyor."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -2476,6 +2483,8 @@ msgid "" "Please check the [Known Issues](/known-issues) page to see if the problem " "you are experiencing is already listed there." msgstr "" +"Yaşadığınız sorunun [Bilinen Sorunlar](/known-issues) bölümünde yer alıp " +"almadığına bakabilirsiniz."
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title) @@ -2780,6 +2789,9 @@ msgid "" "vulnerabilities](https://support.torproject.org/tbb/antivirus-false-" "positive/)." msgstr "" +"Bazen bunlar [kötü amaçlı yazılım ve/veya güvenlik açıklarıyla ilgili hatalı" +" uyarılar](https://support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/) ile" +" de ortaya çıkar."
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) @@ -2829,6 +2841,8 @@ msgstr "* Avast Antivirus" #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "* VPNs also tend to interfere with Tor and need to be disabled." msgstr "" +"* Ayrıca VPN uygulamaları Tor uygulamasına karışma eğilimindedir ve devre " +"dışı bırakılmaları gerekir."
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) @@ -2837,6 +2851,9 @@ msgid "" "advanced user who knows how to configure both in a way that doesn't " "compromise your privacy." msgstr "" +"Genel olarak, ayarları gizliliğinizi tehlikeye atmayacak şekilde yapabilecek" +" uzman bir kullanıcı değilseniz, Tor ile VPN uygulamalarını birlikte " +"kullanmanızı önermiyoruz. "
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) @@ -2844,11 +2861,14 @@ msgid "" "You can find more detailed information about Tor + VPN at our " "[wiki](https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/TorPlusVPN)." msgstr "" +"Tor + VPN hakkında ayrıntılı bilgi almak için [wiki " +"sayfamıza](https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/TorPlusVPN)" +" bakabilirsiniz."
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Videos that require Adobe Flash are unavailable." -msgstr "" +msgstr "* Adobe Flash gerektiren görüntüler kullanılamaz."
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) @@ -2863,12 +2883,12 @@ msgstr "* Bir vekil sunucu ayarlanmışsa Tor köprüleri kullanamaz." #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC." -msgstr "" +msgstr "* Tor Browser paketi 1 Ocak 2000 00:00:00 UTC tarihlidir."
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "This is to ensure that each software build is exactly reproducible." -msgstr "" +msgstr "Böylece her yazılım yapımı tam olarak yeniden üretilebilir."
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) @@ -2876,6 +2896,9 @@ msgid "" "* Issues with making Tor Browser as your [default " "browser](https://support.torproject.org/tbb/tbb-32/)." msgstr "" +"* Tor Browser uygulamasını [varsayılan " +"tarayıcı](https://support.torproject.org/tbb/tbb-32/) yapmakla ilgili " +"sorunlar."
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) @@ -2883,11 +2906,14 @@ msgid "" "* If Tor Browser was working before and is not working now (especially after" " a re-install or an update), your system may have been hibernating." msgstr "" +"* Tor Browser önceden çalışıyorken şimdi çalışmıyorsa (özellikle yeniden " +"kurulum ya da güncelleme işlemlerinden sonra), sisteminiz hazırda bekletme " +"kipinde olabilir."
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "A reboot of your system, in that case, will solve the issue." -msgstr "" +msgstr "Bu durumda sistemi yeniden başlatmak sorunu çözebilir."
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) @@ -2895,6 +2921,9 @@ msgid "" "* Tor won't start on Windows when the [folder path contains non-ascii " "characters](https://gitlab.torproject.org/tpo/core/tor/-/issues/10416)." msgstr "" +"* [Klasör yolunda ascii olmayan karakterler " +"bulunuyorsa](https://gitlab.torproject.org/tpo/core/tor/-/issues/10416) Tor " +"uygulaması Windows üzerinde başlamaz."
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) @@ -2902,6 +2931,8 @@ msgid "" "* BitTorrent [is not anonymous over Tor](https://blog.torproject.org" "/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)." msgstr "" +"* BitTorrent [Tor üzerinde anonim değildir](https://blog.torproject.org" +"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.title) @@ -3181,6 +3212,8 @@ msgid "" "The first screen will tell you about the status of the Tor Network and " "provide you the option to configure a Bridge ('Config Bridge')." msgstr "" +"İlk ekran Tor Ağının durumu hakkında bilgi verir ve bir Köprü yapılandırma " +"seçeneği sunar ('Köprü Yapılandırması')."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -3189,6 +3222,9 @@ msgid "" "connect to the Tor network and no other solutions have worked, tap on " "'Config Bridge'." msgstr "" +"Bağlantınızın sansürlendiğini biliyorsanız ya da Tor ağı ile bağlantı " +"kurmayı deneyip başarısız olduysanız ve başka hiçbir çözüm işe yaramadıysa, " +"'Köprü Yapılandırması' üzerine dokunun."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -3196,6 +3232,8 @@ msgid "" "You will then be taken to the [Circumvention](../circumvention) screen to " "configure a pluggable transport." msgstr "" +"Böylece bir değiştirilebilir taşıyıcı yapılandırabileceğiniz [Engellemeyi " +"Aşmak](../circumvention) bölümüne yönlendirileceksiniz."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -3229,6 +3267,8 @@ msgid "" "To use a pluggable transport, tap on the settings icon when starting Tor " "Browser for the first time." msgstr "" +"Bir değiştirilebilir taşıyıcı kullanmak için, Tor Browser uygulaması ilk kez" +" başlatıldığında görüntülenen ayarlar simgesine dokunun."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -3236,6 +3276,8 @@ msgid "" "The first screen tells you about the status of the Tor network. Tap on " "'Config Bridge' to configure a bridge." msgstr "" +"İlk ekran Tor Ağının durumu hakkında bilgi verir. Bir köprü yapılandırmak " +"için 'Köprü Yapılandırması' üzerine dokunun."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
tor-commits@lists.torproject.org