commit 934eaf4d6597a942325e13f48faeae65dabed2d1 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Feb 7 19:23:31 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+es.po | 48 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------ 1 file changed, 42 insertions(+), 6 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po index 01e0698d9e..793e937b80 100644 --- a/contents+es.po +++ b/contents+es.po @@ -4811,11 +4811,14 @@ msgid "" "watching them too, but you're no better off than if you were an ordinary " "client.)" msgstr "" +"(en este caso seguirá sin poder saber hacia donde va esa conexión a menos " +"que también esté espiando el destino, pero en ese caso estás igual que " +"alguien que no use Tor)"
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/ #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description) msgid "There are also some downsides to running a Tor relay." -msgstr "" +msgstr "También hay desventajas en ejecutar un repetidor Tor."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/ #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description) @@ -4824,6 +4827,9 @@ msgid "" " one might signal to an attacker that you place a high value on your " "anonymity." msgstr "" +"En primer lugar, mientras solo haya unos cientos de repetidores, el hecho de" +" que tú estás ejecutando uno, puede hacer pensar a un atacante que valoras " +"enormemente tu anonimato."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/ #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description) @@ -4835,32 +4841,39 @@ msgid "" "relaying traffic through your Tor relay and noticing changes in traffic " "timing." msgstr "" +"En segundo lugar, existen ataques más exóticos que han sido menos estudiados" +" que se aprovechan del hecho de saber que estás ejecutando un repetidor. Por" +" ejemplo, un atacante puede ser capaz de "observar" si estás mandanto " +"tráfico incluso aunque no pueda espiar tu red, mandando tráfico a través de " +"tu repetidor y observando cambios en la cadencia del tráfico de red."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/ #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "It is an open research question whether the benefits outweigh the risks." msgstr "" +"Es una materia de investigación no resuelta si los beneficios superan a los " +"riesgos."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/ #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description) msgid "A lot of that depends on the attacks you are most worried about." -msgstr "" +msgstr "Mucho de esto depende de los ataques que más te preocupen."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/ #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description) msgid "For most users, we think it's a smart move." -msgstr "" +msgstr "Para la mayoría de los usuarios, creemos que esto es un beneficio."
#: https//support.torproject.org/operators/dynamic-ip/ #: (content/operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I run a Tor relay using a dynamic IP address?" -msgstr "" +msgstr "¿Puedo ejecutar un repetidor Tor si tengo dirección IP dinámica?"
#: https//support.torproject.org/operators/dynamic-ip/ #: (content/operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.description) msgid "Tor can handle relays with dynamic IP addresses just fine." -msgstr "" +msgstr "Tor puede adaptarse bien a esta situación."
#: https//support.torproject.org/operators/dynamic-ip/ #: (content/operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.description) @@ -4869,16 +4882,21 @@ msgid "" "[torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/) blank, and " "Tor will guess." msgstr "" +"Simplemente deja en blanco la opción "Address" en el archivo " +"[torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/) y Tor se " +"encargará de averiguarla."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/ #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.title) msgid "I'd run a relay, but I don't want to deal with abuse issues." msgstr "" +"Podría ejecutar un repetidor, pero no quiero tener que lidiar con las quejas" +" que me puedan llegar."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/ #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description) msgid "Great. That's exactly why we implemented exit policies." -msgstr "" +msgstr "Genial. Para eso tenemos las políticas de salida."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/ #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description) @@ -4886,6 +4904,8 @@ msgid "" "Each Tor relay has an exit policy that specifies what sort of outbound " "connections are allowed or refused from that relay." msgstr "" +"Cada repetidor Tor tiene una política de salida que especifica qué tipo de " +"conexiones salientes serán permitidas o denegadas."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/ #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description) @@ -4894,6 +4914,9 @@ msgid "" "clients will automatically avoid picking exit relays that would refuse to " "exit to their intended destination." msgstr "" +"Las políticas de salida son propagadas a los clientes Tor mediante los " +"directorios, así los clientes evitan elegir repetidores que no permitirían " +"conexiones de salida."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/ #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description) @@ -4901,6 +4924,9 @@ msgid "" "This way each relay can decide the services, hosts, and networks it wants to" " allow connections to, based on abuse potential and its own situation." msgstr "" +"Des esta forma cada repetidor puede elegir que servicios, destinos y redes " +"quiere permitir, basándose en el potencial para el abuso o en otros " +"criterios."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/ #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description) @@ -4911,6 +4937,12 @@ msgid "" "read Mike Perry's [tips for running an exit node with minimal " "harassment](https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node)." msgstr "" +"Consulta la [entrada sobre los problemas que puedes " +"encontrar](https://2019.www.torproject.org/docs/faq-" +"abuse.html.en#TypicalAbuses) si utilizas la política de salida por defecto y" +" después lee los [consejos para ejecutar un repetidor de salida con las " +"mínimas molestias](https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node) " +"de Mike Perry."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/ #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description) @@ -4920,6 +4952,10 @@ msgid "" "since the Tor network can't handle the load (e.g. default file-sharing " "ports)." msgstr "" +"La política de salida por defecto permite el acceso a muchos servicios " +"populares (navegación web), pero impide algunos otros debido al potencial " +"para el abuso (correo) y otros para losque la red Tor no está diseñada para " +"aguantar (P2P, bittorrent, etc)."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/ #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org