[translation/tbmanual-contentspot_completed] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot_completed

commit 85610bb4075c39b0ad4b499ae5ba7eefddf58b8e Author: Translation commit bot <translation@torproject.org> Date: Tue Nov 17 17:18:28 2020 +0000 https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot... --- contents+it.po | 3732 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 3732 insertions(+) diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po new file mode 100644 index 0000000000..7700410f0d --- /dev/null +++ b/contents+it.po @@ -0,0 +1,3732 @@ +# +# Translators: +# Lorenzo Mazza <lor.mazza81@outlook.com>, 2019 +# Gabriele <gabboxl0@gmail.com>, 2019 +# mattia_b89 <mattia.b89@gmail.com>, 2019 +# Hiro 7 <hiro@torproject.org>, 2019 +# Fabio Ottone, 2019 +# SebastianoPistore <SebastianoPistore.info@protonmail.ch>, 2019 +# c6497ab8ee8a3906bb861267dec9a84b_bc40ce0 <0329ec65fa3a66db7a8a2a698d66d850_156421>, 2019 +# fabio carletti <fabiocarlettiryuw@gmail.com>, 2019 +# Emma Peel, 2020 +# erinm, 2020 +# Luke <94lukecatellani@gmail.com>, 2020 +# Giandomenico Lombardi <transifex.com@l1t.it>, 2020 +# Irene Quadrelli <irene.quadrelli@gmail.com>, 2020 +# Random_R, 2020 +# fbd, 2020 +# Gus, 2020 +# Davide Sant <spuuu@outlook.it>, 2020 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2020-04-12 08:00+CET\n" +"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" +"Last-Translator: Davide Sant <spuuu@outlook.it>, 2020\n" +"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/it/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: it\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: https//tb-manual.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title) +msgid "Tor Browser User Manual" +msgstr "Manuale utente del browser Tor" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "About" +msgstr "Informazioni" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Documentation" +msgstr "Documentazione" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Press" +msgstr "Stampa" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Blog" +msgstr "Blog" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Newsletter" +msgstr "Newsletter" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Support" +msgstr "Supporto" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Community" +msgstr "Comunità" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Contact" +msgstr "Contatti" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Jobs" +msgstr "Lavori" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "About Tor Browser" +msgstr "Informazioni su Tor Browser" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Downloading" +msgstr "Download" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Running Tor Browser for the First Time" +msgstr "Avviare Tor Browser per la prima volta" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Pluggable transports" +msgstr "Pluggable transports" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Circumvention" +msgstr "Elusione" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Bridges" +msgstr "Ponti" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Managing Identities" +msgstr "Gestire le identità" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Onion Services" +msgstr "Servizi onion" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Secure Connections" +msgstr "Connessioni sicure" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Security Settings" +msgstr "Impostazioni di sicurezza" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Updating" +msgstr "Aggiorna" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Plugins" +msgstr "Plugins" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Troubleshooting" +msgstr "Risoluzione dei problemi" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Uninstalling" +msgstr "Disinstalla" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.description) +msgid "Known issues" +msgstr "Problemi conosciuti" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.title) +msgid "Mobile Tor" +msgstr "Tor Mobile" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Becoming a Tor Translator" +msgstr "Diventare un traduttore Tor" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Making Tor Browser Portable" +msgstr "Rendere Tor Browser Portatile" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Installation" +msgstr "Installazione" + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.title) +msgid "ABOUT TOR BROWSER" +msgstr "INFORMAZIONI SU TOR BROWSER" + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.description) +msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" +msgstr "" +"Impara cosa può fare il browser Tor per proteggere la tua privacy e il tuo " +"anonimato" + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " +"Using the Tor network has two main properties:" +msgstr "" +"Tor Browser utilizza la rete Tor per proteggere la tua privacy e anonimato. " +"L'utilizzo della rete Tor ha due caratteristiche principali:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Your internet service provider, and anyone watching your connection " +"locally, will not be able to track your internet activity, including the " +"names and addresses of the websites you visit." +msgstr "" +"* Il tuo provider di servizi internet, e chiunque sorvegli localmente la tua" +" connessione, non sarà in grado di tener traccia della tua attività on-line," +" inclusi i nomi e gli indirizzi dei siti che visiti." + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* The operators of the websites and services that you use, and anyone " +"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of " +"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " +"explicitly identify yourself." +msgstr "" +"* Gli operatori dei siti internet e dei servizi che utilizzi, e chiunque li " +"controlli, vedranno una connessione in entrata dalla rete Tor invece del tuo" +" indirizzo internet (IP) reale, e non sapranno la tua identità a meno che tu" +" non intenda identificarti esplicitamente." + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " +"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." +msgstr "" +"In più, il browser Tor è progettato per evitare che i siti ti identifichino " +"in base alla configurazione del tuo browser (fingerprint)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only" +" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a [New Identity" +"](/managing-identities/#new-identity) is requested)." +msgstr "" +"Di base il browser di Tor non tiene traccia della navigazione. I file " +"temporanei sono validi solo per la sessione corrente (fino all'uscita del " +"browser o fino alla richiesta di una [Nuova identità](/it/managing-" +"identities/#new-identity))." + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### HOW TOR WORKS" +msgstr "### COME FUNZIONA TOR" + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy " +"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " +"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last " +"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the " +"public Internet." +msgstr "" +"Tor è una rete di tunnel virtuali che ti permette di migliorare la privacy e" +" la sicurezza in rete. Tor agisce inviando il tuo traffico attraverso tre " +"server scelti a caso (anche noti come *relay*) nella rete Tor. Sarà quindi " +"l'ultimo relay del circuito (detto \"relay d'uscita\") a inviare il traffico" +" sulla rete pubblica." + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class=\"\" src=\"../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor " +"Browser works\">" +msgstr "" +"<img class=\"\" src=\"../../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"Come " +"funziona Tor\">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " +"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the " +"three keys represent the layers of encryption between the user and each " +"relay." +msgstr "" +"L'immagine qui sopra rappresenta un utente che visita diversi siti web " +"utilizzando Tor. I computer verdi nel mezzo rappresentano dei relay nel " +"network Tor, mentre le tre chiavi rappresentano i livelli di cifratura tra " +"l'utente e ogni relay." + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title) +msgid "DOWNLOADING" +msgstr "DOWNLOAD" + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description) +msgid "How to download Tor Browser" +msgstr "Come scaricare il browser Tor" + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" +" Project website at https://www.torproject.org/download." +msgstr "" +"La via più sicura e semplice per scaricare Tor Browser è attraverso il sito " +"ufficiale di Tor Project: https://www.torproject.org/it/download." + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-" +"connections), which makes it much harder for somebody to tamper with." +msgstr "" +"La tua connessione al sito sarà protetta usando [HTTPS](/it/secure-" +"connections), che ne rende la manomissione molto più difficile." + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " +"for example, it could be blocked on your network." +msgstr "" +"Comunque, ci potrebbero essere dei casi in cui non ti sarà possibile " +"accedere al sito web di Tor: per esempio, potrebbe essere bloccato sulla tua" +" rete." + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If this happens, you can use one of the alternative download methods listed " +"below." +msgstr "" +"Se ciò accade, puoi utilizzare uno dei metodi di download alternativi " +"elencati qui sotto." + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### MIRRORS" +msgstr "### MIRRORS" + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project " +"website, you can instead try downloading it from one of our official " +"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org), [Calyx " +"Institute](https://tor.calyxinstitute.org) or [CCC](https://tor.ccc.de)." +msgstr "" +"Se non riesci a scaricare Tor Browser dal sito ufficiale del Tor Project, " +"puoi provare a scaricarlo da uno dei nostri mirror ufficiali, tramite " +"[EFF](https://tor.eff.org), [Calyx " +"Institute](https://tor.calyxinstitute.org) o [CCC](https://tor.ccc.de)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### GETTOR" +msgstr "### GETTOR" + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " +"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" +" Dropbox, Google Drive and GitHub." +msgstr "" +"GetTor è un servizio che risponde automaticamente ai messaggi con link " +"all'ultima versione di Tor Browser, ospitata in vari luoghi, come Dropbox, " +"Google Drive e GitHub." + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### TO USE GETTOR VIA EMAIL:" +msgstr "### PER USARE GETTOR CON EMAIL:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message " +"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " +"depending on your operating system." +msgstr "" +"Invia una mail a gettor@torproject.org, e nel corpo del messaggio scrivi " +"semplicemente \"windows\", \" osx\" o \"linux\" (senza virgolette) a seconda" +" del sistema operativo che stai utilizzando." + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"GetTor will respond with an email containing links from which you can " +"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " +"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the " +"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of " +"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you" +" are using." +msgstr "" +"GetTor risponderà con una mail contenente il link da dove scaricare il " +"browser Tor, la firma criptografica (necessaria per verificare il download)," +" l'impronta digitale della chiave utilizzata per generare la firma digitale " +"e il codice di controllo del pacchetto. Potrete scegliere tra programma a " +"\"32-bit\" o \"64-bit\"; questo dipenderà dal modello di computer che state " +"usando." + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### TO USE GETTOR VIA JABBER/XMPP (JITSI, COYIM, ETC.):" +msgstr "### PER USARE GETTOR CON JABBER/XMPP (JITSI, COYIM, ECC.):" + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " +"message to gettor@torproject.org with the words \"linux zh\" in it." +msgstr "" +"Per ottenere il link per scaricare il browser Tor in cinese per Linux, manda" +" un messaggio a gettor@torproject.org con le parole \"linux zh\" " +"all'interno." + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.title) +msgid "INSTALLATION" +msgstr "INSTALLAZIONE" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.description) +msgid "Installing Tor Browser" +msgstr "Installare Tor Browser" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "For Windows:" +msgstr "Per Windows:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"1. Navigate to the Tor Browser [download " +"page](https://www.torproject.org/download)." +msgstr "" +"1. Naviga alla [pagina di download](https://www.torproject.org/it/download) " +"di Tor Browser." + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "2. Download the Windows `.exe` file" +msgstr "2. Scarica il file Windows `.exe`" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"3. (Recommended) Verify the [file's " +"signature](https://support.torproject.org/en/tbb/how-to-verify-signature/)." +msgstr "" +"3. (Raccomandato) Verifica la [firma del " +"file](https://support.torproject.org/en/tbb/how-to-verify-signature/)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"4. When the download is complete, double click the `.exe` file. Complete the" +" installation wizard process." +msgstr "" +"4. Al termine del download, fai doppio click sul file `.exe`. Completa la " +"procedura guidata di installazione." + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "For macOS:" +msgstr "Per macOS:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "2. Download the macOS `.dmg` file" +msgstr "2. Scarica il file macOS `.dmg`" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"4. When the download is complete, double click the `.dmg` file. Complete the" +" installation wizard process." +msgstr "" +"4. Al termine del download, fai doppio click sul file `.dmg`. Completa la " +"procedura guidata di installazione." + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "For GNU/Linux:" +msgstr "Per GNU/Linux:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "2. Download the GNU/Linux `.tar.xz` file" +msgstr "2. Scarica il file GNU/Linux `.tar.xz`" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"4. When the download is complete, extract the archive with the command `tar " +"-xf [TB archive]` or by using an archive manager." +msgstr "" +"4. Al termine del download, estrai l'archivio con il comando `tar -xf [TB " +"archive]` o utilizzando un gestore di archivi." + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"5. You'll need to tell your GNU/Linux that you want the ability to execute " +"shell scripts from the graphical interface." +msgstr "" +"5. Dovrai dire al tuo GNU/Linux che vuoi l'abilità di eseguire shell script " +"dall'interfaccia grafica. " + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Navigate to the newly extracted Tor Browser directory." +msgstr "Naviga nella directory Tor Browser appena estratta. " + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Right click on `start-tor-browser.desktop`, open Properties or Preferences " +"and change the permission to allow executing file as program." +msgstr "" +"Clicca con il tasto destro del mouse su `start-tor-browser.desktop`, apri " +"Proprietà o Preferenze e cambia il permesso per consentire l'esecuzione del " +"file come programma. " + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Double-click the icon to start up Tor Browser for the first time." +msgstr "" +"Fai doppio click sull'icona per avviare Tor Browser per la prima volta. " + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"6. Alternatively, from inside the Tor Browser directory, you can also start " +"from the command line by running:" +msgstr "" +"6. Alternativamente, dall'interno della directory Tor Browser, puoi anche " +"avviarlo da riga di comando eseguendo:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "`./start-tor-browser`" +msgstr "`./start-tor-browser`" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title) +msgid "RUNNING TOR BROWSER FOR THE FIRST TIME" +msgstr "AVVIARE TOR BROWSER PER LA PRIMA VOLTA" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description) +msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" +msgstr "Come usare il browser Tor per la prima volta" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " +"Settings window." +msgstr "" +"Quando avvii Tor Browser per la prima volta, vedrai la finestra Impostazioni" +" di Rete Tor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"This offers you the option to connect directly to the Tor network, or to " +"configure Tor Browser for your connection." +msgstr "" +"Questa finestra ti offre la possibilità di connetterti direttamente alla " +"rete Tor o di configurare Tor Browser per la tua connessione." + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### CONNECT" +msgstr "### CONNETTITI" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">" +msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor " +"network without any further configuration." +msgstr "" +"Nella maggior parte dei casi, cliccare \"Connetti\" ti consentirà di " +"connetterti alla rete Tor senza ulteriori configurazioni." + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Once clicked, a status bar will appear, showing Tor’s connection progress." +msgstr "" +"Una volta cliccato, apparirà una barra di stato recante l'avanzamento della " +"connessione di Tor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you are on a relatively fast connection, but this bar seems to get stuck " +"at a certain point, see the [Troubleshooting](../troubleshooting) page for " +"help solving the problem." +msgstr "" +"Se la tua connessione è relativamente veloce, ma questa barra sembra " +"bloccarsi ad un certo punto, visita la pagina [Troubleshooting] " +"(it/troubleshooting) per trovare l'aiuto necessario. " + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### CONFIGURE" +msgstr "### CONFIGURA" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">" +msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you know that your connection is censored or uses a proxy, you should " +"select this option." +msgstr "" +"Se sai che la tua connessione è censurata o usa un proxy, dovresti " +"selezionare questa opzione." + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">" +msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Tor Browser will take you through a series of configuration options." +msgstr "" +"Tor browser ti guiderà attraverso una serie di opzioni di configurazione. " + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/pluggable-transport.png\">" +msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/pluggable-transport.png\">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"The first checkbox asks if access to the Tor network is blocked or censored " +"on your connection." +msgstr "" +"La prima casella di spunta chiede se l'accesso alla rete Tor è bloccato o " +"censurato nella tua connessione. " + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "If you do not believe this is the case, leave this unchecked." +msgstr "Se non credi che questo sia il caso, non spuntare la casella." + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you know your connection is censored, or you have tried and failed to " +"connect to the Tor network and no other solutions have worked, check the " +"checkbox." +msgstr "" +"Se sai che la tua connessione è censurata, o hai provato e non sei riuscito " +"a connetterti alla rete Tor e nessun'altra soluzione ha funzionato, spunta " +"la casella. " + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"This will display the [Circumvention](../circumvention) section to configure" +" a pluggable transport." +msgstr "" +"Ti verrà mostrata la sezione [Elusione](it/circumvention), per configurare " +"un trasporto collegabile. " + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">" +msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"The second checkbox asks if your connection uses a proxy. In most cases, " +"this is not necessary. You will usually know if you need to check this " +"checkbox because the same settings will be used for other browsers on your " +"system." +msgstr "" +"La seconda casella di spunta chiede se la tua connessione utilizza un proxy." +" Nella maggior parte dei casi, questo non è necessario. Normalmente, " +"dovresti sapere se devi spuntare questa casella, perchè le impostazioni sono" +" le stesse degli altri browser nel tuo sistema. " + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "If possible, ask your network administrator for guidance." +msgstr "" +"Se possibile, contatta il tuo amministratore di sistema per indicazioni. " + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "If your connection does not use a proxy, click “Connect”." +msgstr "Se la tua connessione non utilizza proxy, clicca \"Connetti\". " + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title) +msgid "CIRCUMVENTION" +msgstr "ELUSIONE" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description) +msgid "What to do if the Tor network is blocked" +msgstr "Cosa fare se il network Tor è bloccato" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " +"Service Provider or by a government." +msgstr "" +"L'accesso diretto alla rete Tor a volte può essere bloccato dal fornitore di" +" servizi Internet o da un governo." + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser includes some circumvention tools for getting around these " +"blocks. These tools are called “pluggable transports”." +msgstr "" +"Tor Browser include alcuni strumenti di elusione per aggirare questi " +"blocchi. Questi strumenti sono chiamati “pluggable transports”." + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### TYPES OF PLUGGABLE TRANSPORT" +msgstr "### TIPOLOGIE DI PLUGGABLE TRANSPORT" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Currently there are three pluggable transports available, but more are being" +" developed." +msgstr "" +"Al momento ci sono tre tipi di pluggable transport disponibili, ma altri " +"sono in fase di sviluppo." + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<table class=\"table table-striped\">" +msgstr "<table class=\"table table-striped\">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<tbody>" +msgstr "<tbody>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<tr class=\"odd\">" +msgstr "<tr class=\"odd\">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<td>" +msgstr "<td>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "obfs4" +msgstr "obfs4" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "</td>" +msgstr "</td>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"obfs4 makes Tor traffic look random, and also prevents censors from finding " +"bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to be blocked " +"than its predecessor, obfs3 bridges." +msgstr "" +"obfs4 fa apparire il traffico di Tor come casuale e impedisce inoltre ai " +"censori di trovare i bridge tramite la scansione di Internet. I bridge obfs4" +" hanno meno probabilità di essere bloccati rispetto ai suoi predecessori, i " +"bridge obfs3." + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "</tr>" +msgstr "</tr>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "meek" +msgstr "meek" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"meek transports make it look like you are browsing a major web site instead " +"of using Tor. meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " +"site." +msgstr "" +"I trasporti fanno credere che tu stia navigando su un comune sito web invece" +" di utilizzare Tor. meek-azure fa sembrare che tu stia utilizzando un sito " +"web Microsoft. " + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<tr class=\"even\">" +msgstr "<tr class=\"even\">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Snowflake" +msgstr "Snowflake" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " +"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." +msgstr "" +"Snowflake è un miglioramento di Flashproxy. Invia il traffico attraverso " +"WebRTC, un protocollo peer-to-peer con NAT integrata." + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "</tbody>" +msgstr "</tbody>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "</table>" +msgstr "</table>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### USING PLUGGABLE TRANSPORTS" +msgstr "### USARE I PLUGGABLE TRANSPORTS" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"To use a pluggable transport, click \"Configure\" when starting Tor Browser " +"for the first time." +msgstr "" +"Per utilizzare un trasporto collegabile, clicca \"Configura\" quando avvii " +"il browser Tor per la prima volta. " + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"After checking the checkbox \"Tor is censored in my country,\" choose the " +"\"Select a built-in bridge\" option." +msgstr "" +"Dopo aver spuntato la casella \"Tor è censurato nel mio paese\", scegli " +"l'opzione \"seleziona un bridge integrato\". " + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"From the dropdown, select whichever pluggable transport you'd like to use." +msgstr "" +"Seleziona il trasporto collegabile che vorresti usare dal menu a tendina. " + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Once you've selected the pluggable transport, click \"Connect\" to save your" +" settings." +msgstr "" +"Dopo aver selezionato il trasporto collegabile, fai clic su \"Connetti\" per" +" salvare le impostazioni." + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Or, if you have Tor Browser running, click on \"Preferences\" in the " +"hamburger menu and then on \"Tor\" in the sidebar." +msgstr "" +"Oppure, se stai usando Tor Browser, fai clic su \"Preferenze\" nel menu " +"hamburger e poi su \"Tor\" nella barra laterale." + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"In the \"Bridges\" section, check the checkbox \"Use a bridge,\" and from " +"the option \"Select a built-in bridge,\" choose whichever pluggable " +"transport you'd like to use from the dropdown." +msgstr "" +"Nella sezione \"Bridge\", seleziona la casella \"Usa un bridge\", poi " +"dall'opzione \"Seleziona un bridge incorporato\" scegli il trasporto " +"collegabile che desideri utilizzare dal menu a discesa." + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Your settings will automatically be saved once you close the tab." +msgstr "" +"Le tue impostazioni verranno automaticamente salvate quando chiudi la " +"scheda." + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### WHICH TRANSPORT SHOULD I USE?" +msgstr "### QUALE TRANSPORT DOVREI UTILIZZARE?" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " +"way, and their effectiveness depends on your individual circumstances." +msgstr "" +"Ciascuno dei transport elencati nel menu di Tor Launcher funziona in modo " +"diverso e la loro efficacia dipende dalle tue circostanze individuali." + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" +" should try the different transports: obfs4, snowflake, or meek-azure." +msgstr "" +"Se stai cercando di aggirare una connessione bloccata per la prima volta, " +"dovresti provare i diversi trasporti: obfs4, snowflake o meek-azure." + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " +"need to request a bridge or manually enter bridge addresses." +msgstr "" +"Se provi tutte queste opzioni e nessuna di esse ti fa connettere, dovrai " +"richiedere un bridge o inserirne manualmente gli indirizzi." + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Read the [Bridges](../bridges/) section to learn what bridges are and how to" +" obtain them." +msgstr "" +"Leggi la sezione [Bridges](it/bridges/) per capire cosa sono i bridge e come" +" ottenerli." + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title) +msgid "BRIDGES" +msgstr "BRIDGES" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description) +msgid "" +"Most Pluggable Transports, such as obfs4, rely on the use of “bridge” " +"relays." +msgstr "" +"La maggior parte dei Pluggable Transports, come obfs4, si basano sull'uso di" +" \"bridge\" relè (ponti). " + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Most [Pluggable Transports](/circumvention), such as obfs4, rely on the use " +"of “bridge” relays." +msgstr "" +"La maggior parte dei [Pluggable Transports](/it/circumvention), come obfs4, " +"si basano sull'uso di \"bridge\" relè." + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Like ordinary Tor relays, bridges are run by volunteers; unlike ordinary " +"relays, however, they are not listed publicly, so an adversary cannot " +"identify them easily." +msgstr "" +"Come i normali Tor relè, i bridge sono gestiti da volontari; a differenza " +"dei normali relè, tuttavia, non sono elencati pubblicamente, quindi un " +"avversario non può identificarli facilmente." + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Using bridges in combination with pluggable transports helps to disguise the" +" fact that you are using Tor, but may slow down the connection compared to " +"using ordinary Tor relays." +msgstr "" +"L'uso di bridge in combinazione con i pluggable transports aiuta a " +"nascondere il fatto che stai utilizzando Tor, ma può rallentare la " +"connessione rispetto all'utilizzo dei normali Tor relè." + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship " +"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " +"addresses in order to use these transports." +msgstr "" +"Altri pluggable transport, come meek, usano differenti sistemi anti-censura " +"che non fanno affidamento su ponti. Non avrete bisogno di utilizzare " +"indirizzi di ponti per utilizzare questi pluggable transport." + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### GETTING BRIDGE ADDRESSES" +msgstr "### OTTENERE INDIRIZZI BRIDGE" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Because bridge addresses are not public, you will need to request them " +"yourself. You have a few options:" +msgstr "" +"Poiché gli indirizzi bridge non sono pubblici, dovrai richiederli tu stesso." +" Hai alcune opzioni:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or" +msgstr "" +"* Visitare https://bridges.torproject.org/ e seguire le istruzioni, oppure" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Email bridges@torproject.org from a Gmail, or Riseup email address" +msgstr "" +"* Invia un'email a bridges@torproject.org da un indirizzo email Gmail o " +"Riseup" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Use MOAT to fetch bridges from within Tor Browser." +msgstr "* Usa MOAT per ottenere i bridge da Tor Browser." + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### USING MOAT" +msgstr "### USARE MOAT" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class=\"col-md-6\" align=\"right\" hspace=\"5\" " +"src=\"../../static/images/request-a-bridge.png\">" +msgstr "" +"<img class=\"col-md-6\" align=\"right\" hspace=\"5\" " +"src=\"../../static/images/request-a-bridge.png\">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you're starting Tor Browser for the first time, click \"Configure\" to " +"open the Tor Network Settings window." +msgstr "" +"Se stai avviando Tor Browser per la prima volta, fai clic su \"Configura\" " +"per aprire la finestra Impostazioni di Rete Tor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"After checking the checkbox \"Tor is censored in my country,\" choose " +"\"Request a bridge from torproject.org\" and click \"Request a Bridge...\" " +"for BridgeDB to provide a bridge." +msgstr "" +"Dopo aver selezionato la casella di controllo \"Tor è censurato nel mio " +"paese\", scegli \"Richiedi un bridge da torproject.org\" e fai clic su " +"\"Richiedi un bridge...\" affinché BridgeDB fornisca un ponte." + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Complete the CAPTCHA and click \"Submit.\" Click \"Connect\" to save your " +"settings." +msgstr "" +"Completa il CAPTCHA e fai clic su \"Invia\". Fai clic su \"Connetti\" per " +"salvare le impostazioni." + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"In the \"Bridges\" section, check the checkbox \"Use a bridge,\" and from " +"the option \"Request a bridge from torproject.org,\" click \"Request a New " +"Bridge...\" for BridgeDB to provide a bridge." +msgstr "" +"Nella sezione \"Bridges\", seleziona la casella di controllo \"Usa un " +"bridge\" e dall'opzione \"Richiedi un bridge da torproject.org\", fare clic " +"su \"Richiedi un Nuovo Bridge...\" affinché BridgeDB fornisca un bridge." + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Complete the CAPTCHA and click \"Submit.\" Your setting will automatically " +"be saved once you close the tab." +msgstr "" +"Completa il CAPTCHA e fai clic su \"Invia\". L'impostazione verrà salvata " +"automaticamente una volta chiusa la scheda." + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### ENTERING BRIDGE ADDRESSES" +msgstr "### INSERIRE INDIRIZZI BRIDGE" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class=\"col-md-6\" align=\"right\" hspace=\"5\" " +"src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-bridges.png\">" +msgstr "" +"<img class=\"col-md-6\" align=\"right\" hspace=\"5\" " +"src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-bridges.png\">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " +"into Tor Launcher." +msgstr "" +"Una volta che avrai ottenuto qualche indirizzo dei bridge, dovrai inserirli " +"nel Launcher Tor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"After checking the checkbox \"Tor is censored in my country,\" choose " +"\"Provide a bridge I know\" and enter each bridge address on a separate " +"line." +msgstr "" +"Dopo aver selezionato la casella di controllo \"Tor è censurato nel mio " +"paese\", scegli \"Fornisci un bridge\" e immetti ogni indirizzo di bridge in" +" una riga separata." + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Click \"Connect\" to save your settings." +msgstr "Clicca \"Connetti\" per salvare le impostazioni." + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"In the \"Bridges\" section, check the checkbox \"Use a bridge,\" and from " +"the option \"Provide a bridge I know,\" enter each bridge address on a " +"separate line." +msgstr "" +"Nella sezione \"Bridge\", seleziona la casella di controllo \"Usa un " +"bridge\" e dall'opzione \"Fornisci un bridge\" immetti ogni indirizzo di " +"bridge in una linea separata." + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use " +"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again." +msgstr "" +"Se la connessione non va a buon fine, il ponte che hai ricevuto potrebbe " +"essere disattivato. Utilizza uno dei metodi qui sopra per ottenere più " +"\"ponti\" e riprova." + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title) +msgid "MANAGING IDENTITIES" +msgstr "GESTIRE LE IDENTITÀ" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description) +msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" +msgstr "" +"Scopri come controllare le informazioni di identificazione personale in Tor " +"Browser" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"When you connect to a website, it is not only the operators of that website " +"who can record information about your visit. Most websites now use numerous " +"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics " +"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " +"across different sites." +msgstr "" +"Quando ti connetti a un sito web, non ci sono solo gli operatori di quel " +"sito Web che possono registrare informazioni sulla tua visita. La maggior " +"parte dei siti Web utilizza numerosi servizi di terze parti, tra cui " +"pulsanti \"Mi piace\" dei social network, tracker di analisi e beacon " +"pubblicitari, ognuno dei quali può collegare la tua attività sui diversi " +"siti." + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact" +" location and IP address, but even without this information they might be " +"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor" +" Browser includes some additional features that help you control what " +"information can be tied to your identity." +msgstr "" +"L'uso della rete Tor impedisce agli osservatori di scoprire la posizione " +"esatta e l'indirizzo IP, ma anche senza queste informazioni potrebbero " +"essere in grado di collegare insieme le diverse aree della vostra attività. " +"Per questo motivo il Browser Tor include alcune funzionalità aggiuntive che " +"vi aiutano a controllare quali informazioni possono essere legate alla " +"vostra identità." + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### THE URL BAR" +msgstr "### LA BARRA URL" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the " +"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use " +"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to" +" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " +"that both connections originate from your browser." +msgstr "" +"Il Browser Tor centra la vostra esperienza web sulla vostra relazione con il" +" sito web nella barra degli indirizzi. Anche se vi connettete a due siti " +"diversi che utilizzano lo stesso servizio di tracciamento di terze parti, il" +" Browser Tor costringerà il contenuto a essere instradato su due diversi " +"circuiti Tor, in modo che il tracciatore non sappia che entrambe le " +"connessioni provengono dal vostro browser." + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"On the other hand, all connections to a single website address will be made " +"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a " +"single website in separate tabs or windows, without any loss of " +"functionality." +msgstr "" +"D'altra parte, tutte le connessioni ad un singolo indirizzo del sito web " +"saranno fatte sullo stesso circuito Tor, il che significa che potrete " +"sfogliare diverse pagine di un singolo sito web in schede o finestre " +"separate, senza alcuna perdita di funzionalità." + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class=\"col-md-6\" align=\"right\" hspace=\"5\" " +"src=\"../../static/images/circuit_full.png\">" +msgstr "" +"<img class=\"col-md-6\" align=\"right\" hspace=\"5\" " +"src=\"../../static/images/circuit_full.png\">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " +"current tab in the site information menu, in the URL bar." +msgstr "" +"Puoi vedere un diagramma del circuito utilizzato dal browser Tor per la " +"scheda attiva nel menu informazioni del sito, nella barra URL." + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's " +"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the " +"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard " +"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change " +"with every new domain. For more information about Guards, consult the " +"[FAQ](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards) and [Support " +"Portal](https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/)." +msgstr "" +"Nel circuito, il Guard o nodo di entrata è il primo nodo scelto da Tor in " +"modo automatico e casuale. Esso è differente dagli altri nodi nel circuito. " +"Per evitare attacchi, il nodo Guard cambia dopo 2-3 mesi, non come gli altri" +" nodi, che cambiano per ogni nuovo dominio. Per maggiori informazioni " +"riguardanti Guards, consulta le pagine " +"[FAQ](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards) e [Portale di " +"Supporto](https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/). " + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### LOGGING IN OVER TOR" +msgstr "### FARE LOGIN ATTRAVERSO TOR" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " +"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " +"that require usernames, passwords, or other identifying information." +msgstr "" +"Anche se il Browser Tor è progettato per consentire l'anonimato totale " +"dell'utente sul Web, ci possono essere situazioni in cui ha senso utilizzare" +" Tor con siti web che richiedono nomi utente, password o altre informazioni " +"identificative." + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " +"address and geographical location in the process. The same is often true " +"when you send an email. Logging into your social networking or email " +"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information " +"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " +"useful if the website you are trying to reach is censored on your network." +msgstr "" +"Se si accede a un sito Web utilizzando un normale browser, si rivela anche " +"l'indirizzo IP e la posizione geografica nel processo. Lo stesso è spesso " +"vero quando si invia una e-mail. L'accesso al social network o agli account " +"di posta elettronica tramite il Browser Tor consente di scegliere " +"esattamente quali informazioni rivelare ai siti Web che si visitano. " +"L'accesso utilizzando il Browser Tor è utile anche se il sito Web che stai " +"cercando di raggiungere è censurato sulla tua rete." + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"When you log in to a website over Tor, there are several points you should " +"bear in mind:" +msgstr "" +"Quando ti connetti in un sito attraverso Tor, ci sono diverse considerazioni" +" che devi tenere a mente:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* See the [Secure Connections](/secure-connections) page for important " +"information on how to secure your connection when logging in." +msgstr "" +"* Vedi la pagina [Connessioni Sicure](/it/secure-connections) per importanti" +" informazioni su come rendere sicura la tua connessione durante l'accesso." + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from" +" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or " +"email providers, might interpret this as a sign that your account has been " +"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by " +"following the site’s recommended procedure for account recovery, or " +"contacting the operators and explaining the situation." +msgstr "" +"* Il browser Tor spesso fa sembrare che la vostra connessione provenga da " +"una parte completamente diversa del mondo. Alcuni siti Web, come banche o " +"provider di posta elettronica, potrebbero interpretare questo come un segno " +"che il vostro account è stato violato e bloccarvi di conseguenza. L'unico " +"modo per risolvere questo problema è seguire la procedura consigliata del " +"sito per il recupero dell'account, oppure contattare gli operatori e " +"spiegare la situazione." + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### CHANGING IDENTITIES AND CIRCUITS" +msgstr "### CAMBIARE IDENTITÀ E CIRCUITI" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">" +msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " +"options. There are also located in the main menu (hamburger menu)." +msgstr "" +"Tor Browser offre le funzioni \"Nuova Identità\" e \"Nuovo Circuito Tor per " +"questo sito\". Puoi trovarle anche nel menu principale (menu hamburger)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### NEW IDENTITY" +msgstr "### NUOVA IDENTITÀ" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " +"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it " +"will close all your open tabs and windows, clear all private information " +"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all " +"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " +"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”." +msgstr "" +"Questa opzione è utile se si desidera impedire che la successiva attività " +"del browser sia collegabile a ciò che si stava facendo in precedenza. " +"Selezionandola si chiudono tutte le schede e le finestre aperte, si " +"cancellano tutte le informazioni private come i cookie e la cronologia di " +"navigazione e si utilizzano nuovi circuiti Tor per tutte le connessioni. Il " +"Browser Tor vi avviserà che tutte le attività e i download verranno " +"interrotti, tenete bene a mente queste informazioni prima di fare clic su " +"\"Nuova Identità\"." + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"To use this option, you just need to click on 'New Identity' in Tor " +"Browser's toolbar." +msgstr "" +"Per utilizzare questa funzione, è sufficiente fare clic su \"Nuova " +"Identità\" nella barra degli strumenti di Tor Browser." + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### NEW TOR CIRCUIT FOR THIS SITE" +msgstr "### NUOVO CIRCUITO TOR PER QUESTO SITO" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"This option is useful if the [exit relay](/about/#how-tor-works) you are " +"using is unable to connect to the website you require, or is not loading it " +"properly. Selecting it will cause the currently-active tab or window to be " +"reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and windows from the same " +"website will use the new circuit as well once they are reloaded. This option" +" does not clear any private information or unlink your activity, nor does it" +" affect your current connections to other websites." +msgstr "" +"Questa opzione è utile se il [relè di uscita](/it/about/#how-tor-works) in " +"uso non è in grado di connettersi al sito Web richiesto o non lo sta " +"caricando correttamente. Selezionandolo, la scheda o la finestra attualmente" +" attiva verrà ricaricata su un nuovo circuito Tor. Anche le altre schede e " +"finestre aperte dello stesso sito Web utilizzeranno il nuovo circuito una " +"volta ricaricate. Questa opzione non cancella alcuna informazione privata o " +"scollega la tua attività, né influisce sulle tue attuali connessioni ad " +"altri siti Web." + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You can also access this option in the new circuit display, in the site " +"information menu, in the URL bar." +msgstr "" +"Puoi accedere a questa opzione anche nel nuovo circuito nel menu " +"informazioni del sito, nella barra URL." + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title) +msgid "ONION SERVICES" +msgstr "Servizi Onion " + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description) +msgid "Services that are only accessible using Tor" +msgstr "Servizi accessibili solo attraverso la rete Tor" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " +"websites) that are only accessible through the Tor network." +msgstr "" +"I servizi Onion (conosciuti anche come \"Servizi nascosti\") sono servizi " +"(come i siti web) a cui è possibile accedere solo attraverso la rete Tor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" +"private web:" +msgstr "" +"I servizi Onion offrono molteplici vantaggi rispetto ai servizi ordinari " +"nella rete non privata:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it " +"difficult for adversaries to censor it or identify its operators." +msgstr "" +"* La localizzazione e l'indirizzo IP di un servizio Onion sono nascosti, " +"questo ne rende difficile la censura e l'identificazione degli utilizzatori." + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, " +"so you do not need to worry about [connecting over HTTPS](/secure-" +"connections)." +msgstr "" +"* Tutto il traffico tra l'utente Tor e i servizi onion è crittografato " +"punto-punto, così non devi preoccuparti della [connessione tramite " +"HTTPS](/it/secure-connections). " + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* The address of an onion service is automatically generated, so the " +"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps " +"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the " +"connection is not being tampered with." +msgstr "" +"* L' indirizzo di un servizio onion viene generato automaticamente, gli " +"utenti quindi non hanno bisogno di comprare un dominio; il suffisso .onion " +"aiuta Tor ad accertarsi che sia connesso all'indirizzo corretto e che la " +"connessione non sia stata reindirizzata." + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### HOW TO ACCESS AN ONION SERVICE" +msgstr "### COME ACCEDERE A UN SERVIZIO ONION" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Just like any other website, you will need to know the address of an onion " +"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " +"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." +msgstr "" +"Come qualsiasi altro sito, è necessario conoscere l'indirizzo di un servizio" +" onion per connettersi ad esso. Un indirizzo onion è una stringa di 16 (e " +"nel formato V3, 56) lettere e numeri per lo più casuali, seguita da " +"\".onion\"." + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show " +"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your " +"connection: secure and using an onion service. And if you're accessing a " +"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion " +"and a padlock." +msgstr "" +"Quando si accede ad un sito che usa un servizio onion, Tor Browser mostrerà " +"nella barra degli URL l'icona di una piccola cipolla verde che indica lo " +"stato della tua connessione: sicuro e con un servizio onion. E se stai " +"accedendo ad un sito con https e un servizio onion, mostrerà l'icona di una " +"cipolla verde ed un lucchetto." + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### TROUBLESHOOTING" +msgstr "### RISOLUZIONE PROBLEMI" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " +"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " +"Browser from being able to reach the site." +msgstr "" +"Se non riesci a raggiungere il servizio onion richiesto, assicurati di aver " +"inserito correttamente l'indirizzo onion: anche un piccolo errore impedirà a" +" Tor Browser di raggiungere il sito." + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you are still unable to connect to the onion service, please try again " +"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " +"have allowed it to go offline without warning." +msgstr "" +"Se ancora non riuscite a connettervi al servizio onion, riprovate più tardi." +" Potrebbero esserci dei problemi temporanei di connessione o i gestori del " +"sito lo hanno messo offline senza nessun avviso." + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You can also ensure that you're able to access other onion services by " +"connecting to [DuckDuckGo's Onion Service](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/)." +msgstr "" +"Puoi anche accertarti di poter accedere ad altri servizi onion collegandoti " +"al [Servizio Onion di DuckDuckGo](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title) +msgid "SECURE CONNECTIONS" +msgstr "CONNESSIONI SICURE" + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description) +msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" +msgstr "Impara come proteggere i tuoi dati utilizzando il browser Tor e HTTPS" + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If personal information such as a login password travels unencrypted over " +"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you " +"are logging into any website, you should make sure that the site offers " +"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can" +" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address " +"will begin with “https://”, rather than “http://”." +msgstr "" +"Se le informazioni personali, quali login e/o password, viaggiano in chiaro " +"sulla rete potrebbero essere facilmente trovate da un intercettatore. Se " +"stai accedendo a qualsiasi sito web sii sicuro che il sito offra una " +"cifratura HTTPS che protegge i dati dalle intercettazioni. Puoi verificare " +"che la connessione è cifrata se l'indirizzo inizia per \"https://\" al posto" +" di \"http://\"." + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title) +msgid "SECURITY SETTINGS" +msgstr "IMPOSTAZIONI DI SICUREZZA" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description) +msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" +msgstr "Configurare il browser Tor per la sicurezza e la fruibilità" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing " +"data." +msgstr "" +"Di base, Tor Browser protegge la tua sicurezza criptando i dati prodotti dal" +" browser. " + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You can further increase your security by choosing to disable certain web " +"features that can be used to attack your security and anonymity." +msgstr "" +"Puoi aumentare ulteriormente la tua protezione scegliendo di disabilitare " +"alcune funzionalità web che possono essere utilizzate per intaccare la tua " +"sicurezza e anonimato." + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You can do this by increasing Tor Browser's Security Levels in the shield " +"menu." +msgstr "" +"Puoi farlo incrementando i livelli di sicurezza del browser Tor tramite il " +"menu Impostazioni." + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from " +"functioning properly, so you should weigh your security needs against the " +"degree of usability you require." +msgstr "" +"Incrementare la sicurezza di Tor Browser interromperà il corretto " +"funzionamento di alcune pagine Web, pertanto è necessario valutare le " +"esigenze di sicurezza rispetto al grado di fruibilità richiesto." + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### ACCESSING THE SECURITY SETTINGS" +msgstr "### ACCEDERE ALLE IMPOSTAZIONI DI SICUREZZA" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to " +"the Tor Browser URL bar." +msgstr "" +"Le impostazioni di sicurezza sono accessibili cliccando l'icona Scudo " +"accanto alla barra degli URL di Tor Browser." + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security " +"Settings...' button in the shield menu." +msgstr "" +"Per vedere e sistemare le tue impostazioni di sicurezza, clicca il pulsante " +"\"Impostazioni avanzate di sicurezza...\" nel menu Scudo." + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/security-settings-" +"anim.gif\">" +msgstr "" +"<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/security-settings-" +"anim.gif\">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### SECURITY LEVELS" +msgstr "### LIVELLI DI SICUREZZA" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will " +"disable or partially disable certain browser features to protect against " +"possible attacks." +msgstr "" +"Incrementare il livello di sicurezza nelle impostazioni di Tor Browser " +"disattiverà totalmente o parzialmente alcune funzionalità per proteggerti da" +" possibili attacchi." + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security " +"Level." +msgstr "" +"Puoi attivare queste impostazioni di nuovo in qualsiasi momento regolando il" +" tuo livello di sicurezza." + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/security-settings-" +"safest.png\">" +msgstr "" +"<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/security-settings-" +"safest.png\">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "###### Standard" +msgstr "###### Standard" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* At this level, all Tor Browser and website features are enabled." +msgstr "" +"* A questo livello, tutte le funzionalità del Browser Tor e dei siti son " +"abilitate. " + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "###### Safer" +msgstr "###### Sicuro" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* This level disables website features that are often dangerous. This may " +"cause some sites to lose functionality." +msgstr "" +"*Questo livello disabilita alcune funzioni dei siti che possono essere " +"pericolose per la privacy. Questo potrebbe causare la perdita di alcune " +"funzioni nei siti." + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* JavaScript is disabled on all non-[HTTPS](/secure-connections) sites; some" +" fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 media) are " +"click-to-play." +msgstr "" +"* JavaScript è disattivato in tutti i siti non-[HTTPS](/secure-connections);" +" alcuni caratteri e simboli matematici sono disabilitati; audio e video " +"(HTML5) sono disponibili, basta cliccarli per avviarli. " + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "###### Safest" +msgstr "###### Il più sicuro" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* This level only allows website features required for static sites and " +"basic services." +msgstr "" +"* Questo livello permette solamente le funzionalità dei siti richieste per " +"siti statici e servizi basilari. " + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "These changes affect images, media, and scripts." +msgstr "Questi cambiamenti agiscono su immagini, video e script." + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Javascript is disabled by default on all sites; some fonts, icons, math " +"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-" +"to-play." +msgstr "" +"* Javascript è disabilitato di base in tutti i siti; alcune icone, simboli, " +"animazioni e immagini sono disattivate; audio e video HTML5 sono disponibili" +" cliccandoci sopra." + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.title) +msgid "UPDATING" +msgstr "AGGIORNAMENTO" + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.description) +msgid "How to update Tor Browser" +msgstr "Come aggiornare Tor Browser" + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an " +"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " +"flaws that compromise your privacy and anonymity." +msgstr "" +"Il browser Tor va mantenuto sempre aggiornato. Se continuate a usare una " +"vecchia versione del browser potreste essere vulnerabili a gravi falle di " +"sicurezza che comprometterebbero la vostra privacy e il vostro anonimato." + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " +"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you " +"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update " +"either automatically or manually." +msgstr "" +"Il browser Tor avviserà automaticamente la presenza di una nuova versione e " +"sull'icona Torbutton apparirà un triangolo giallo ed eventualmente una " +"schermata all'avvio del browser. Potrete decidere se aggiornare manualmente " +"o automaticamente il browser." + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### UPDATING TOR BROWSER AUTOMATICALLY" +msgstr "### AGGIORNARE TOR BROWSER AUTOMATICAMENTE" + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />" +msgstr "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />" + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"When you are prompted to update Tor Browser, click on hamburger menu (main " +"menu), then select “Restart to update Tor browser”." +msgstr "" +"Quando ti viene richiesto di aggiornare Tor Browser, fai clic sul menù " +"hamburger (menù principale), quindi seleziona \"Riavvia per aggiornare Tor " +"Browser\"." + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img width=\"500\" src=\"../../static/images/update4.png\" />" +msgstr "<img width=\"500\" src=\"../../static/images/update4.png\" />" + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Wait for the update to download and install, then Tor Browser will restart " +"itself. You will now be running the latest version." +msgstr "" +"Attendi la fine del download e l'installazione dell'aggiornamento, quindi " +"Tor Browser si riavvierà automaticamente. Ora sei aggiornato all'ultima " +"versione." + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### UPDATING TOR BROWSER MANUALLY" +msgstr "### AGGIORNARE TOR BROWSER MANUALMENTE" + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" +" close the program." +msgstr "" +"Quando vi verrà indicato di aggiornare il browser Tor, finite la sessione di" +" navigazione e chiudete il programma." + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " +"(see the [Uninstalling](/uninstalling) section for more information)." +msgstr "" +"Rimuovi Tor Browser dal tuo sistema eliminando la cartella che lo contiene " +"(vedi la sezione [Disinstallazione](/it/uninstalling) per maggiori " +"informazioni)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest" +" Tor Browser release, then install it as before." +msgstr "" +"Visitate https://www.torproject.org/it/download/ e scaricate una copia " +"dell'ultima versione del browser Tor, quindi installatela come prima." + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title) +msgid "TROUBLESHOOTING" +msgstr "RISOLUZIONE DEI PROBLEMI" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description) +msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" +msgstr "Cosa fare quando il browser Tor non funziona" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after" +" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " +"for the first time." +msgstr "" +"Dovreste essere in grado di iniziare a navigare sul Web utilizzando il " +"browser Tor poco dopo aver eseguito il programma e facendo clic sul pulsante" +" \"Connetti\" se lo state utilizzando per la prima volta." + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### QUICK FIXES" +msgstr "### CORREZIONI VELOCI" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " +"the following:" +msgstr "" +"Se il browser Tor non riuscisse a connettersi, potrebbe esserci una " +"soluzione semplice. Prova una delle seguenti:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be " +"able to connect." +msgstr "" +"* L'orologio del vostro computer deve essere configurato correttamente o Tor" +" non sarà in grado di connettersi." + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure " +"if Tor Browser is running, restart your computer." +msgstr "" +"* Controlla che un altro browser Tor non sia già in esecuzione nel sistema. " +"Se non sei sicuro che sia già in funzione, riavvia il computer." + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " +"Tor from running. You may need to consult the documentation for your " +"antivirus software if you do not know how to do this." +msgstr "" +"* Controllate che l'antivirus installato sul vostro sistema non stia " +"bloccando la rete Tor. Se non sapete questa informazione consultate il " +"manuale dell'antivirus." + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Temporarily disable your firewall." +msgstr "* Disabilita temporaneamente il tuo firewall." + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just " +"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted " +"beforehand." +msgstr "" +"* Elimina Tor Browser e installalo di nuovo. In caso di aggiornamento, non " +"limitarti a sovrascrivere i tuoi precedenti file del Browser Tor; assicurati" +" che siano stati già cancellati prima di procedere." + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### IS YOUR CONNECTION CENSORED?" +msgstr "### LA TUA CONNESSIONE È CENSURATA?" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " +"censoring connections to the Tor network. Read the " +"[Circumvention](/circumvention) section for possible solutions." +msgstr "" +"Se non riesci ancora a connetterti, il tuo fornitore di servizi internet " +"potrebbe aver bloccato le connessioni alla rete Tor. Leggi la sezione " +"[Elusione](/it/circumvention) per le possibili soluzioni." + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### KNOWN ISSUES" +msgstr "### PROBLEMI NOTI" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " +"but not yet fixed. Please check the [Known Issues](/known-issues) page to " +"see if the problem you are experiencing is already listed there." +msgstr "" +"Tor Browser è in continuo sviluppo, alcuni problemi sono conosciuti ma non " +"ancora risolti. Per favore controlla la pagina [Problemi conosciuti](/it" +"/known-issues) per vedere se il problema che riscontri è già elencato." + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title) +msgid "PLUGINS, ADD-ONS AND JAVASCRIPT" +msgstr "PLUGIN, ADD-ON E JAVASCRIPT" + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description) +msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" +msgstr "Come il browser Tor gestisce add-ons, plugins e JavaScript" + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### FLASH PLAYER" +msgstr "### FLASH PLAYER" + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display" +" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor " +"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It " +"can therefore reveal your real location and IP address to the website " +"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by " +"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended." +msgstr "" +"I siti Web di video, come Vimeo, utilizzano il plug-in di Flash Player per " +"visualizzare i contenuti video. Sfortunatamente, questo software funziona " +"indipendentemente dal Browser Tor e potrebbe non rispettare la " +"configurazione del proxy del Browser. Per questo motivo può rivelare la " +"vostra posizione reale e l'indirizzo IP agli operatori del sito web o ad un " +"osservatore esterno. Per ovviare a ciò, Flash è disabilitato di default nel " +"Browser Tor e l'attivazione non è consigliata." + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery " +"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " +"Browser." +msgstr "" +"Alcuni siti web (ad esempio Youtube) offrono alternative per la " +"visualizzazione dei video che non utilizzano Flash. Questi metodi potrebbero" +" essere compatibili con il browser Tor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### JAVASCRIPT" +msgstr "### JAVASCRIPT" + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " +"elements such as video, animation, audio, and status timelines. " +"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " +"browser, which might lead to deanonymization." +msgstr "" +"JavaScript è un linguaggio di programmazione utilizzato dai siti Web per " +"offrire elementi interattivi quali video, animazioni, audio e timeline. " +"Sfortunatamente, JavaScript può anche attivare attacchi alla sicurezza del " +"browser, che potrebbero portare alla perdita dell'anonimato." + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser includes an add-on called NoScript. It's accessible through " +"'Preferences' on hamburger menu (main menu), then select 'Customize' and " +"drag the “S” icon to the top-right of the window. NoScript allows you to " +"control the JavaScript (and other scripts) that runs on individual web " +"pages, or block it entirely." +msgstr "" +"Tor Browser include un componente aggiuntivo chiamato NoScript. È " +"accessibile tramite \"Preferenze\" nel menù hamburger (menù principale), " +"quindi seleziona \"Personalizza\" e trascina l'icona \"S\" nella parte " +"superiore destra della finestra. NoScript ti consente di controllare il " +"JavaScript (e altri script) che viene eseguito sulle singole pagine Web o di" +" bloccarlo completamente." + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Users who require a high degree of security in their web browsing should set" +" Tor Browser’s [Security Level](../security-settings/) to “Safer” (which " +"disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does so for " +"all websites). However, disabling JavaScript will prevent many websites from" +" displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to allow all " +"websites to run scripts in \"Standard\" mode." +msgstr "" +"Gli utenti che richiedono un alto livello di sicurezza durante la " +"navigazione dovrebbero impostare il [Livello di sicurezza](../security-" +"settings/) di Tor Browser a “Sicuro” (che disattiva JavaScript per i siti " +"non-HTTPS) o \"Molto sicuro\" (che lo fa per tutti i siti). Tuttavia, " +"disattivando JavaScript alcuni siti potrebbero avere problemi di " +"visualizzazione, per cui le impostazioni predefinite di Tor Browser " +"permettono a tutti i siti di eseguire script in modalità \"Standard\"." + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### BROWSER ADD-ONS" +msgstr "### COMPONENTI AGGIUNTIVI DEL BROWSER" + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " +"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." +msgstr "" +"Il browser Tor è basato su Firefox, questo permette di utilizzare add-ons e " +"temi compatibili con Firefox anche nel browser Tor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" +" those included by default. Installing any other browser add-ons may break " +"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your" +" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-" +"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." +msgstr "" +"Tuttavia, gli unici componenti aggiuntivi che sono stati testati per " +"l'utilizzo con il browser Tor sono quelli inclusi di default. " +"L'installazione di qualsiasi altro componente aggiuntivo del browser Tor " +"potrebbe interrompere la funzionalità dello stesso o causare problemi più " +"seri che influiscono sulla privacy e sulla sicurezza. È fortemente " +"sconsigliato installare ulteriori componenti aggiuntivi; Tor Project non " +"offrirà supporto per queste configurazioni." + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title) +msgid "UNINSTALLING" +msgstr "DISINSTALLAZIONE" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description) +msgid "How to remove Tor Browser from your system" +msgstr "Come rimuovere il browser Tor dal sistema" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" +msgstr "Disinstallare il browser Tor dal sistema è semplice:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "On Windows:" +msgstr "Su Windows:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Locate your Tor Browser folder or application. The default location is the" +" Desktop." +msgstr "" +"* Individua la tua cartella o applicazione di Tor Browser. La posizione " +"predefinita è sul Desktop." + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Delete the Tor Browser folder or application." +msgstr "* Elimina la cartella o l'applicazione Tor Browser." + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Empty your Trash." +msgstr "* Svuota il cestino." + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "On macOS:" +msgstr "Su macOS:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Locate your Tor Browser application. The default location is the " +"Applications folder." +msgstr "" +"* Individua l'applicazione di Tor Browser. La posizione predefinita è la " +"cartella Applicazioni." + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Move the Tor Browser application to Trash." +msgstr "* Sposta l'applicazione Tor Browser nel cestino." + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Go to your `~/Library/Application Support/` folder." +msgstr "* Vai nella cartella `~/Library/Application Support/` ." + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Note the Library folder is hidden on newer versions of macOS. To navigate " +"to this folder in Finder, select \"Go to Folder...\" in the \"Go\" menu." +msgstr "" +"* Ricorda che la cartella Library è nascosta nelle versioni recenti di " +"macOS. Per navigare in questa cartella con Finder, seleziona \"Vai alla " +"cartella...\" nel menu \"Vai\"." + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class=\"\" src=\"/static/images/macos-go-to-folder-menu.png\" alt=\"Go " +"to folder menu option.\">" +msgstr "" +"<img class=\"\" src=\"/static/images/macos-go-to-folder-menu.png\" alt=\"Go " +"to folder menu option.\">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Then type \"~/Library/Application Support/\" in the window and click Go." +msgstr "" +"* Poi digita \"~/Library/Application Support/\" nella finestra e clicca " +"Vai." + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class=\"\" src=\"/static/images/macos-go-to-folder-window.png\" " +"alt=\"Go to folder window.\">" +msgstr "" +"<img class=\"\" src=\"/static/images/macos-go-to-folder-window.png\" " +"alt=\"Go to folder window.\">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Locate the TorBrowser-Data folder and move it to Trash." +msgstr "* Individua la cartella TorBrowser-Data e spostala nel cestino." + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Note that if you did not install Tor Browser in the default location (the " +"Applications folder), then the TorBrowser-Data folder is not located in the " +"`~/Library/Application Support/` folder, but in the same folder where you " +"installed Tor Browser." +msgstr "" +"Ricorda che se non hai installato Tor Browser nel percorso predefinito (la " +"cartella Applicazioni), allora la cartella TorBrowser-Data non sarà nella " +"cartella `~/Library/Application Support/`, ma nella stessa cartella in cui " +"hai installato Tor Browser." + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "On Linux:" +msgstr "Su Linux:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Locate your Tor Browser folder. On Linux, there is no default location, " +"however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if you are running " +"the English Tor Browser." +msgstr "" +"* Individua la cartella Tor Browser. Su Linux non c'è una posizione " +"predefinita, tuttavia la cartella si chiamerà \"tor-browser_en-US\" se usi " +"la versione inglese di Tor Browser." + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Delete the Tor Browser folder." +msgstr "* Elimina la cartella Tor Browser." + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Note that your operating system’s standard \"Uninstall\" utility is not " +"used." +msgstr "" +"* Ricorda che la funzione standard di \"Disinstallazione\" del tuo sistema " +"operativo non viene utilizzata." + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title) +msgid "KNOWN ISSUES" +msgstr "PROBLEMI CONOSCIUTI" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." +msgstr "" +"* Per funzionare correttamente Tor ha bisogno che l'ora (ed il fuso orario) " +"del sistema su cui viene eseguito siano corretti." + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and " +"may need to be temporarily disabled:" +msgstr "" +"* I seguenti programmi firewall possono interferire con Tor, per questo " +"motivo potrebbe essere necessario disabilitarli temporaneamente:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Webroot SecureAnywhere" +msgstr "* Webroot SecureAnywhere" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Kaspersky Internet Security 2012" +msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Sophos Antivirus for Mac" +msgstr "* Sophos Antivirus per Mac" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Microsoft Security Essentials" +msgstr "* Microsoft Security Essentials" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " +"security reasons." +msgstr "" +"* Filmati che richiedono Adobe Flash non sono disponibili, Flash è " +"disabilitato per motivi di sicurezza." + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set." +msgstr "* tor non può cambiare un ponte se un proxy è configurato." + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " +"ensure that each software build is exactly reproducible." +msgstr "" +"* Il pacchetto del browser Tor è datato 1 gennaio 2000 00:00:00 UTC. Questo " +"per garantire che ogni build del software sia esattamente riproducibile." + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open " +"\"Files\" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set \"Run " +"executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then " +"click OK." +msgstr "" +"* Per eseguire il Browser Tor su Ubuntu l'utente deve eseguire uno script " +"mediante shell. Aprite \"files\" (il file manager di Unity), aprite " +"Preferenze → Scheda Comportamento → Imposta \"Esegui file di testo " +"eseguibili quando sono aperti\" su \"Chiedi ogni volta\", quindi fai clic su" +" OK." + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Tor Browser can also be started from the command line by running the " +"following command from inside the Tor Browser directory:" +msgstr "" +"* il browser Tor può essere lanciato anche dalla riga di comando eseguendo " +"il seguente comando all'interno della cartella del Browser Tor:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "./start-tor-browser.desktop" +msgstr "./start-tor-browser.desktop" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* BitTorrent in specific is [not anonymous over " +"Tor](https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)." +msgstr "" +"* BitTorrent nello specifico [non è reso anonimo tramite " +"Tor](https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.description) +msgid "Learn about Tor for mobile devices" +msgstr "Informazioni su Tor per dispositivi mobili" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### Tor Browser for Android" +msgstr "### Tor Browser per Android" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser for Android is the only official mobile browser supported and " +"developed by the Tor Project." +msgstr "" +"Tor Browser per Android è il solo browser per cellulari supportato e " +"sviluppato da Tor Project." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"It is like the desktop Tor Browser, but for your Android mobile device." +msgstr "È come Tor Browser desktop, ma per cellulari Android." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Some of the prime features of Tor Browser for Android include: reducing " +"tracking across websites, defending against surveillance, resisting browser " +"fingerprinting, and circumventing censorship." +msgstr "" +"Alcune delle caratteristiche principali di Tor Browser per Android sono: " +"ridurre il tracciamento attraverso i siti web, difendersi dalla " +"sorveglianza, contrastare il fingerprinting dei browser e aggirare la " +"censura." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### DOWNLOADING AND INSTALLATION" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"There exists Tor Browser for Android and Tor Browser for Android (alpha)." +msgstr "Esistono Tor browser per Android e Tor Browser (alfa) per Android." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Non-technical users should get Tor Browser for Android, as this is stable " +"and less prone to errors." +msgstr "" +"Gli utenti non tecnici dovrebbero utilizzare Tor browser per Android, in " +"quanto è stabile e meno soggetto agli errori." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser for Android is available on Play Store, F-droid and the Tor " +"Project website." +msgstr "" +"Tor Browser per Android è disponibile su Play Store, F-droid e sul sito web " +"Tor Project." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"It is very risky to download Tor Browser outside of these three platforms." +msgstr "" +"È molto rischioso scaricare Tor Browser al di fuori di queste tre " +"piattaforme." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "#### Google Play" +msgstr "#### Google Play" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You can install Tor Browser for Android from [Google Play " +"Store](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.torbrowser)." +msgstr "" +"Puoi installare il browser Tor per Android dal [Google Play Store] " +"(https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.torbrowser)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "#### F-Droid" +msgstr "#### F-Droid" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"The Guardian Project provides Tor Browser for Android on their F-Droid " +"repository." +msgstr "" +"Il progetto Guardian fornisce il browser Tor per Android sul loro archivio " +"F-Droid. " + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you would prefer installing the app from F-Droid, please follow these " +"steps:" +msgstr "" +"Se preferisci installare l'applicazione da F-Droid, segui le istruzioni " +"seguenti: " + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"1. Install the F-Droid app on your Android device from [the F-droid " +"website.](https://f-droid.org/)" +msgstr "" +"1. Installa l'applicazione F-Droid, disponibile sul [sito web " +"F-Droid.](https://f-droid.org/), sul tuo dispositivo Android." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "2. After installing F-Droid, open the app." +msgstr "2. Dopo averla installata, apri l'applicazione. " + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "3. At the lower-right-hand corner, open \"Settings\"." +msgstr "3. Vai alle impostazioni, nell'angolo a destra in basso. " + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "4. Under the \"My Apps\" section, open Repositories." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "5. Toggle \"Guardian Project Official Releases\" as enabled." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"6. Now F-Droid downloads the list of apps from the Guardian Project's " +"repository (Note: this may take a few minutes)." +msgstr "" +"6. Ora F-Droid scarica l'elenco delle app dal repository di Guadian Project " +"(Nota: ciò potrebbe richiedere alcuni minuti)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "7. Tap the Back button at the upper-left-hand corner." +msgstr "7. Tocca il pulsante Indietro nell'angolo superiore sinistro." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "8. Open \"Latest\" at the lower-left-hand corner." +msgstr "8. Apri \"Più recenti\" nell'angolo in basso a sinistra." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"10. Open the search screen by tapping the magnifying glass at the lower-" +"right side." +msgstr "" +"10. Apri la schermata di ricerca toccando la lente di ingrandimento sul lato" +" inferiore destro." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "11. Search for \"Tor Browser for Android\"." +msgstr "11. Cerca \"Tor Browser per Android\"." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "12. Open the query result by \"The Tor Project\" and install." +msgstr "12. Apri il risultato della ricerca da \"The Tor Project\" ed installa." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "#### The Tor Project website" +msgstr "#### Sito web del Progetto Tor" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You can also get Tor Browser for Android by downloading and installing the " +"apk from the [Tor Project " +"website](https://www.torproject.org/download/#android)." +msgstr "" +"Puoi anche scaricare l'app Tor browser per Android dal sito ufficiale [Tor " +"Project website](https://www.torproject.org/it/download/#android). " + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### RUNNING TOR BROWSER FOR ANDROID FOR THE FIRST TIME" +msgstr "### AVVIARE TOR BROWSER PER ANDROID PER LA PRIMA VOLTA" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"When you run Tor Browser for the first time, you will see the option to " +"connect directly to the Tor network, or to configure Tor Browser for your " +"connection with the settings icon." +msgstr "" +"Quando si avvia Tor Browser per la prima volta, viene visualizzata l'opzione" +" per la connessione diretta alla rete Tor o per configurare Tor Browser per " +"la connessione con l'icona delle impostazioni." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "#### Connect" +msgstr "#### Connetti" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images" +"/android-connect.png\" alt=\"Connect to Tor Browser for Android\">" +msgstr "" +"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images" +"/android-connect.png\" alt=\"Connect to Tor Browser for Android\">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Once clicked, changing sentences will appear at the bottom of the screen, " +"indicating Tor’s connection progress." +msgstr "" +"Una volta fatto clic, frasi in successione appariranno nella parte inferiore" +" dello schermo, indicando lo stato di avanzamento della connessione Tor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you are on a relatively fast connection, but this text seems to get stuck" +" at a certain point, see the [Troubleshooting](https://tb-" +"manual.torproject.org/troubleshooting) page for help solving the problem." +msgstr "" +"Se la connessione è relativamente veloce, ma il testo sembra bloccato in un " +"determinato punto, consultare la pagina [Risoluzione dei problemi](https" +"://tb-manual.torproject.org/it/troubleshooting) per informazioni sulla " +"risoluzione del problema." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "#### Configure" +msgstr "#### Configura" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images" +"/android-configure.png\" alt=\"Configure Tor Browser for Android\">" +msgstr "" +"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images" +"/android-configure.png\" alt=\"Configure Tor Browser for Android\">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you know that your connection is censored, you should select the settings" +" icon." +msgstr "" +"Se sai che la tua connessione è censurata, dovresti selezionare l'icona " +"delle impostazioni." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on" +" your connection." +msgstr "" +"La prima schermata chiede se l'accesso alla rete Tor è bloccato o censurato " +"nella tua connessione." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you know your connection is censored, or you have tried and failed to " +"connect to the Tor network and no other solutions have worked, click the " +"switch." +msgstr "" +"Se sai che la connessione è censurata o hai tentato senza riuscire a " +"connetterti alla rete Tor e nessuna altra soluzione ha funzionato, fare clic" +" sul pulsante." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You will then be taken to the [Circumvention](/mobile-tor/#circumvention) " +"screen to configure a pluggable transport." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### CIRCUMVENTION" +msgstr "### ELUSIONE" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Bridge relays are Tor relays that are not listed in the public Tor " +"directory." +msgstr "" +"I bridge (o \"ponti\") sono dei relay che non sono presenti nell'elenco " +"pubblico di Tor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Bridges are useful for Tor users under oppressive regimes, and for people " +"who want an extra layer of security because they're worried somebody will " +"recognize that they are contacting a public Tor relay IP address." +msgstr "" +"I bridge sono utili per gli utenti Tor che si trovano in regimi oppressivi, " +"e per le persone che desiderano avere un livello aggiuntivo di sicurezza, " +"perché sono preoccupati che qualcuno possa accorgersi che si stanno " +"connettendo ad un indirizzo IP di un relay pubblico di Tor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"To use a pluggable transport, click on the settings icon when starting Tor " +"Browser for the first time." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"The first screen asks if access to the Tor network is censored on your " +"connection. Click on the switch to toggle it." +msgstr "" +"La prima schermata chiede se l'accesso alla rete Tor è censurato nella tua " +"connessione. Fare clic sull'interruttore per attivarlo." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images" +"/android-censored.png\" alt=\"Censored internet on Tor Browser for " +"Android\">" +msgstr "" +"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images" +"/android-censored.png\" alt=\"Censored internet on Tor Browser for " +"Android\">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"The next screen provides the option to either use a built-in bridge or " +"custom bridge." +msgstr "" +"La schermata successiva consente di utilizzare un bridge incorporato o un " +"bridge personalizzato." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"With the \"Select a bridge\" option, you will have two options: \"obfs4\" " +"and \"meek-azure\"." +msgstr "" +"Con l'opzione \"Seleziona un bridge\", sono disponibili due opzioni: " +"\"obfs4\" e \"meek-azure\"." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images" +"/android-select-a-bridge.png\" alt=\"Select a bridge on Tor Browser for " +"Android\">" +msgstr "" +"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images" +"/android-select-a-bridge.png\" alt=\"Select a bridge on Tor Browser for " +"Android\">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images" +"/android-selected-a-bridge.png\" alt=\"Selected a bridge on Tor Browser for " +"Android\">" +msgstr "" +"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images" +"/android-selected-a-bridge.png\" alt=\"Selected a bridge on Tor Browser for " +"Android\">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you choose the \"Provide a Bridge I know\" option, then you have to enter" +" a [bridge address](https://tb-manual.torproject.org/bridges/)." +msgstr "" +"Se scegli l'opzione \"Fornisci un bridge conosciuto\", è necessario " +"immettere un [indirizzo del bridge](https://tb-" +"manual.torproject.org/it/bridges/)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images" +"/android-provide-a-bridge.png\" alt=\"Provide a bridge on Tor Browser for " +"Android\">" +msgstr "" +"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images" +"/android-provide-a-bridge.png\" alt=\"Provide a bridge on Tor Browser for " +"Android\">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images" +"/android-provided-a-bridge.png\" alt=\"Provide brigde addresses on Tor " +"Browser for Android\">" +msgstr "" +"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images" +"/android-provided-a-bridge.png\" alt=\"Provide brigde addresses on Tor " +"Browser for Android\">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### MANAGING IDENTITIES" +msgstr "### GESTIRE LE IDENTITÀ" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "#### New Identity" +msgstr "#### Nuova Identità" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images" +"/android-new-identity.png\" alt=\"New Identity on Tor Browser for Android\">" +msgstr "" +"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images" +"/android-new-identity.png\" alt=\"New Identity on Tor Browser for Android\">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"When Tor Browser is running, you would see so in your phone's notification " +"panel along with the button \"NEW IDENTITY\"." +msgstr "" +"Quando Tor Browser è in esecuzione, è possibile visualizzarlo nel pannello " +"di notifica del telefono insieme al pulsante \"NEW IDENTITY\"." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Clicking on this button will provide you with a new identity." +msgstr "Facendo clic su questo pulsante si ottiene una nuova identità." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Unlike in Tor Browser for Desktop, the \"NEW IDENTITY\" button in Tor " +"Browser for Android does not prevent your subsequent browser activity from " +"being linkable to what you were doing before." +msgstr "" +"A differenza di quanto accade in Tor Browser per Desktop, il pulsante \"NEW " +"IDENTITY\" in Tor Browser per Android non impedisce che la successiva " +"attività del browser sia collegabile a quella che si stava facendo prima." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Selecting it will only change your Tor circuit." +msgstr "Selezionandola, cambia solo il circuito Tor ." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### SECURITY SETTINGS" +msgstr "### IMPOSTAZIONI DI SICUREZZA" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images" +"/android-security-settings.gif\" alt=\"Security settings and security slider" +" on Tor Browser for Android\">" +msgstr "" +"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images" +"/android-security-settings.gif\" alt=\"Security settings and security slider" +" on Tor Browser for Android\">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"[Security settings](https://tb-manual.torproject.org/security-settings/) " +"disable certain web features that can be used to attack your security and " +"anonymity." +msgstr "" +"[Impostazioni di sicurezza](https://tb-manual.torproject.org/it/security-" +"settings/) disattivare alcune funzionalità web che possono essere utilizzate" +" per aggirare la sicurezza e l'anonimato." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser for Android provides the same three security levels that are " +"available on desktop." +msgstr "" +"Tor Browser per Android fornisce gli stessi tre livelli di protezione " +"disponibili su desktop." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "You can modify the security level by following given steps:" +msgstr "" +"Puoi modificare il livello di protezione seguendo i passaggi seguenti:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Tap on a button of 3 vertical dots in URL bar." +msgstr "* Toccare il pulsante con i 3 punti verticali nella barra dell'URL." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Scroll down and tap on \"Security Settings\"." +msgstr "* Scorri verso il basso e tocca \"Impostazioni di sicurezza\"." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* You can now select an option from the security level slider." +msgstr "" +"* Ora è possibile selezionare un'opzione dalla lista dei vari livelli di " +"sicurezza." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### UPDATING" +msgstr "### AGGIORNAMENTO" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "You can update Tor Browser automatically or manually." +msgstr "Puoi aggiornare Tor Browser automaticamente o manualmente." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "#### Updating Tor Browser for Android automatically" +msgstr "#### Aggiornamento automatico di Tor browser per Android" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"This method assumes that you have either Google Play or F-droid installed on" +" your mobile device." +msgstr "" +"Questo metodo presuppone che sia installato Google Play o F-droid sul " +"dispositivo mobile." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### Google Play" +msgstr "##### Google Play" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images" +"/android-update-google-play.png\" alt=\"Updating Tor Browser for Android on " +"Google Play\">" +msgstr "" +"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images" +"/android-update-google-play.png\" alt=\"Updating Tor Browser for Android on " +"Google Play\">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Click on the hamburger menu next to the search bar and navigate to \"My apps" +" & games\" > \"Updates\"." +msgstr "" +"Fare clic sul menu accanto alla barra di ricerca e passare a \"My apps & " +"Games\" > \"Updates\"" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you find Tor Browser on the list of apps which need updating, select it " +"and click the \"Update\" button." +msgstr "" +"Se trovi Tor Browser nell'elenco delle app che devono essere aggiornate, " +"selezionalo e fai clic sul pulsante \"Aggiorna\"." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### F-Droid" +msgstr "##### F-Droid" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images" +"/android-update-f-droid.png\" alt=\"Updating Tor Browser for Android on " +"F-droid\">" +msgstr "" +"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images" +"/android-update-f-droid.png\" alt=\"Updating Tor Browser for Android on " +"F-droid\">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Click on \"Settings\", then go to \"Manage installed apps\"." +msgstr "Fai clic su \"Impostazioni\", quindi su \"Gestisci app installate\"." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"On the next screen, select Tor Browser and finally click on the \"Update\" " +"button." +msgstr "" +"Nella schermata successiva, selezionare Tor Browser e infine fare clic sul " +"pulsante \"Aggiorna\"." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "#### Updating Tor Browser for Android manually" +msgstr "#### Aggiornamento manuale di Tor browser per Android" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Visit the [Tor Project " +"website](https://www.torproject.org/download/#android) and download a copy " +"of the latest Tor Browser release, then [install](/mobile-tor/#downloading-" +"and-installation) it as before." +msgstr "" +"Visita il [sito Web di Tor " +"Project](https://www.torproject.org/it/download/#android) e scarica una " +"copia dell'ultima versione di Tor Browser, quindi [installa](/mobile-tor" +"/#downloading-and-installation) come fatto in precedenza." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"In most cases, this latest version of Tor Browser will install over the " +"older version, thereby upgrading the browser." +msgstr "" +"Nella maggior parte dei casi, questa versione più recente di Tor Browser " +"verrà installata sulla versione precedente, aggiornando il browser." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If doing this fails to update the browser, you may have to uninstall Tor " +"Browser before reinstalling it." +msgstr "" +"Se l'operazione non riesce ad aggiornare il browser, potrebbe essere " +"necessario disinstallare Tor Browser prima di reinstallarlo." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"With Tor Browser closed, remove it from your system by uninstalling it using" +" your device's settings." +msgstr "" +"Con Tor Browser chiuso, rimuoverlo dal sistema disinstallandolo utilizzando " +"le impostazioni del dispositivo." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Depending on your mobile device's brand, navigate to Settings > Apps, then " +"select Tor Browser and click on the \"Uninstall\" button. " +"Afterwards,download the latest Tor Browser release and install it." +msgstr "" +"A seconda della marca del dispositivo mobile, passare a Impostazioni > App, " +"quindi selezionare Tor Browser e fare clic sul pulsante \"Disinstalla\". In " +"seguito, scaricare la versione più recente di Tor Browser e installarla." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### UNINSTALLING" +msgstr "### DISINSTALLAZIONE" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser for Android can be uninstalled directly from F-droid, Google " +"Play or from your mobile device's app settings." +msgstr "" +"Tor Browser per Android può essere disinstallato direttamente da F-droid, " +"Google Play o dalle impostazioni dell'app del dispositivo mobile." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images" +"/android-uninstall-google-play.png\" alt=\"Uninstalling Tor Browser for " +"Android on Google Play\">" +msgstr "" +"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images" +"/android-uninstall-google-play.png\" alt=\"Uninstalling Tor Browser for " +"Android on Google Play\">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Click on the hamburger menu next to the search bar and navigate to \"My apps" +" & games\" > \"Installed\"." +msgstr "" +"Fare clic sul menu accanto alla barra di ricerca e passa a \"Le mie app e i " +"miei giochi\" > \"Installate\"." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Select Tor Browser from the list of installed apps, then press the " +"\"Uninstall\" button." +msgstr "" +"Selezionare Tor Browser dall'elenco delle app installate, quindi premere il " +"pulsante \"Disinstalla\"." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images" +"/android-uninstall-f-droid.png\" alt=\"Uninstalling Tor Browser for Android " +"on F-droid\">" +msgstr "" +"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images" +"/android-uninstall-f-droid.png\" alt=\"Uninstalling Tor Browser for Android " +"on F-droid\">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"On the next screen, select Tor Browser and finally click on the " +"\"Uninstall\" button." +msgstr "" +"Nella schermata successiva, selezionare Tor Browser e infine fare clic sul " +"pulsante \"Disinstalla\"." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "#### Mobile device app settings" +msgstr "#### Impostazioni app dispositivo mobile" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images" +"/android-uninstall-device-settings.png\" alt=\"Uninstalling Tor Browser for " +"Android using device app settings\">" +msgstr "" +"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images" +"/android-uninstall-device-settings.png\" alt=\"Uninstalling Tor Browser for " +"Android using device app settings\">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Depending on your mobile device's brand, navigate to Settings > Apps, then " +"select Tor Browser and click on the \"Uninstall\" button." +msgstr "" +"A seconda della marca del tuo telefono, vai alle impostazioni > " +"applicazioni, seleziona Tor Browser e clicca su \"disinstalla\"." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"At the moment, there are some features which are not available in Tor " +"Browser for Android, but are currently available in Tor Browser for desktop." +msgstr "" +"Al momento, alcune funzionalità non sono disponibili su Tor Browser per " +"Android, ma sono disponibili su Tor Browser per desktop." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* You can't see your Tor circuit. " +"[#25764](https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/25764)" +msgstr "" +"*Non riesci a vedere il circuito Tor. " +"[#25764](https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/25764)" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Custom obfs4 bridges not working. " +"[#30767](https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/30767)" +msgstr "* Bridges personalizzati obfs4 non funzionanti." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* 'Clear private data' option does not clear browsing history. " +"[#27592](https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/27592)" +msgstr "" +"* L'opzione 'Cancella dati privati' non cancella la cronologia di " +"navigazione. [#27592](https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/27592)" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Tor Browser for Android does not connect when moved to the SD Card. " +"[#31814](https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/31814)" +msgstr "" +"* Tor Browser per Android non si collega quando viene spostato sulla scheda " +"SD. [#31814](https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/31814)" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* You can't take screenshots while using Tor Browser for Android. " +"[#27987](https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/27987)" +msgstr "" +"* Non è possibile salvare le schermate durante l'utilizzo di Tor Browser per" +" Android. [#27987](https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/27987)" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* You can't save images. " +"[#31013](https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/31013)" +msgstr "" +"* Non puoi salvare immagini. " +"[#31013](https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/31013)" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### More about Tor on mobile devices" +msgstr "### Ulteriori informazioni su Tor per dispositivi mobili" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "#### Orfox" +msgstr "#### Orfox" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Orfox was first released in 2015 by The Guardian Project, with the aim of " +"giving Android users a way to browse the internet over Tor." +msgstr "" +"Orfox è stato rilasciato per la prima volta nel 2015 da The Guardian " +"Project, con l'obiettivo di dare agli utenti di Android un modo per navigare" +" su internet attraverso Tor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Over the next three years, Orfox continously improved and became a popular " +"way for people to browse the internet with more privacy" +msgstr "" +"Nei tre anni successivi, Orfox è stato continuamente migliorato ed è " +"diventato un modo popolare per navigare in Internet con maggiore privacy" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"than standard browsers, and Orfox was crucial for helping people circumvent " +"censorship and access blocked sites and critical resources." +msgstr "" +"rispetto ai browser standard, Orfox è stato fondamentale per aiutare le " +"persone ad aggirare la censura e ad accedere ai siti bloccati e risorse " +"critiche." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"In 2019, [Orfox was sunsetted](https://blog.torproject.org/orfox-paved-way-" +"tor-browser-android) after the official Tor Browser for" +msgstr "" +"Nel 2019, [Orfox è stato abbandonato](https://blog.torproject.org/orfox-" +"paved-way-tor-browser-android) dopo che Tor Browser per" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Android was released." +msgstr "Android è stato rilasciato." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "#### Orbot" +msgstr "#### Orbot" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Orbot is a free proxy app that empowers other apps to use the Tor network." +msgstr "" +"Orbot è un'app proxy gratuita che consente ad altre app di utilizzare la " +"rete Tor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Orbot uses Tor to encrypt your Internet traffic. Then you can use it with " +"other apps installed on your mobile device to" +msgstr "" +"Orbot utilizza Tor per crittografare il traffico Internet. Quindi, è " +"possibile utilizzarlo con altre app installate sul dispositivo mobile per" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "circumvent censorship and protect against surveillance." +msgstr "aggirare la censura e proteggersi dalla sorveglianza." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Orbot can be downloaded and installed from [Google " +"Play](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android)." +msgstr "" +"Orbot può essere scaricato e installato da [Google " +"Play](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Check out [our Support " +"portal](https://support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/) to know if " +"you need both Tor Browser for Android and Orbot or either one." +msgstr "" +"Visitate [il nostro portale di " +"supporto](https://support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/) per sapere " +"se avete bisogno sia di Tor Browser per Android che di Orbot o di uno dei " +"due." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### Tor Browser for iOS" +msgstr "### Tor Browser per iOS" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "There is no Tor Browser for iOS." +msgstr "Non esiste Tor Browser per iOS." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"We recommend an iOS app called Onion Browser, which is open source, uses Tor" +" routing, and is developed by someone who works closely with the Tor " +"Project." +msgstr "" +"Noi raccomandiamo di utilizzare un'applicazione iOS chiamata Onion Browser: " +"è open source, utilizza Tor ed è sviluppata da una persona che collabora " +"strettamente con il Tor Project." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"However, Apple requires browsers on iOS to use something called Webkit, " +"which prevents Onion Browser from having the same privacy protections as Tor" +" Browser." +msgstr "" +"Tuttavia, Apple richiede ai browser che girano su iOS di utilizzare una cosa" +" chiamata Webkit, che impedisce a Onion Browser di avere le stesse " +"protezioni per la privacy di Tor Browser." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"[Learn more about Onion Browser](https://blog.torproject.org/tor-heart-" +"onion-browser-and-more-ios-tor)." +msgstr "" +"[Scopri di più riguardo Onion Browser](https://blog.torproject.org/tor-" +"heart-onion-browser-and-more-ios-tor)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Download Onion Browser from the [App Store](https://itunes.apple.com/us/app" +"/onion-browser/id519296448)." +msgstr "" +"Scarica Onion Browser dall'[App Store](https://itunes.apple.com/us/app" +"/onion-browser/id519296448)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### Tor Browser for Windows Phone" +msgstr "### Tor Browser per Windows Phone" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"There is currently no supported method for running Tor on Windows Phone." +msgstr "" +"Al momento non esistono metodi supportati per fare funzionare Tor su Windows" +" Phone." + +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.title) +msgid "MAKE TOR BROWSER PORTABLE" +msgstr "RENDERE TOR BROWSER PORTATILE" + +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.description) +msgid "How to install Tor Browser onto removable media" +msgstr "Come installare Tor Browser su un supporto rimovibile" + +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If preferred, Tor Browser may be made portable by extracting it from its " +"archive directly onto removable media such as a USB stick or SD card." +msgstr "" +"Se si preferisce, Tor Browser può essere reso portatile estraendolo dal suo " +"archivio direttamente su un supporto rimovibile come una chiavetta USB o una" +" scheda SD." + +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"It is recommended to use writable media so that Tor Browser can be updated " +"as required." +msgstr "" +"Si consiglia di utilizzare supporti con capacità di riscrittura in modo che " +"Tor Browser possa essere aggiornato secondo necessità." + +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"1. Plug in your removable media and format it. Any filesystem type will " +"work." +msgstr "" +"1. Collega il supporto rimovibile e formattalo. Va bene qualsiasi tipo di " +"file system." + +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"2. Navigate to the Tor Browser [download " +"page](https://torproject.org/download)." +msgstr "" +"2. Vai alla [pagina di download](https://torproject.org/it/download) di Tor " +"Browser." + +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"3. Download the Windows `.exe` file and save it directly to your media." +msgstr "" +"3. Scarica il file Windows `.exe` e salvalo direttamente sul tuo supporto." + +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"4. (Recommended) Verify the [files " +"signature](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/)." +msgstr "" +"4. (Raccomandato) Verifica la [firma dei " +"file](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"5. When the download is complete, click the `.exe` file and begin the " +"installation process." +msgstr "" +"5. Al termine del download, clicca sul file `.exe` per iniziare il processo " +"di installazione." + +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"6. When the installer asks where to install Tor Browser, select your " +"removable media." +msgstr "" +"6. Quando il programma di installazione chiede dove installare Tor Browser, " +"seleziona il supporto rimovibile." + +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"1. Plug in your removable media and format it. You *must* use macOS Extended" +" (Journaled) format." +msgstr "" +"1. Collega il supporto rimovibile e formattalo. *Devi* usare il formato " +"esteso macOS (Journaled)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "3. Download the macOS `.dmg` file and save it directly to your media." +msgstr "" +"3. Scarica il file macOS `.dmg` e salvalo direttamente sul tuo supporto." + +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"5. When the download is complete, click the `.dmg` file and begin the " +"installation process." +msgstr "" +"5. Al termine del download, clicca sul file `.dmg` per iniziare il processo " +"di installazione." + +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"3. Download the Linux `.tar.xz` file and save it directly to your media." +msgstr "" +"3. Scarica il file Linux `.tar.xz` e salvalo direttamente sul tuo supporto." + +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"5. When the download is complete, extract the archive onto the media as " +"well." +msgstr "5. Al termine del download, estrarre l'archivio sul supporto." + +#: lego/templates/banner.html:3 lego/templates/banner.html:5 +#: templates/banner.html:3 templates/banner.html:5 +msgid "Close banner" +msgstr "Chiudi banner" + +#: lego/templates/banner.html:11 templates/banner.html:11 +msgid "Tracking, surveillance, and censorship are widespread online." +msgstr "Tracciamento, sorveglianza e censura sono ampiamente diffuse in rete." + +#: lego/templates/banner.html:20 templates/banner.html:20 +msgid "TAKE BACK THE INTERNET WITH TOR" +msgstr "RIPRENDI POSSESSO DI INTERNET CON TOR" + +#: lego/templates/banner.html:33 lego/templates/banner.html:35 +#: templates/banner.html:33 templates/banner.html:35 +msgid "DONATE NOW" +msgstr "DONA ORA" + +#: lego/templates/banner.html:37 templates/banner.html:37 +msgid "Give today, and Mozilla will match your donation." +msgstr "Dai oggi, e Mozilla ricambierà la tua donazione." + +#: lego/templates/footer.html:13 lego/templates/footer.html:22 +#: lego/templates/navbar.html:83 templates/footer.html:13 +#: templates/footer.html:22 templates/navbar.html:83 +msgid "Download Tor Browser" +msgstr "Scarica Tor Browser" + +#: lego/templates/footer.html:14 templates/footer.html:14 +msgid "" +"Download Tor Browser to experience real private browsing without tracking, " +"surveillance, or censorship." +msgstr "" +"Scarica Tor Browser per provare la vera navigazione privata senza " +"tracciamento, sorveglianza o censure." + +#: lego/templates/footer.html:35 templates/footer.html:35 +msgid "Our mission:" +msgstr "La nostra missione:" + +#: lego/templates/footer.html:36 templates/footer.html:36 +msgid "" +"To advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open" +" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted " +"availability and use, and furthering their scientific and popular " +"understanding." +msgstr "" +"Far progredire i diritti umani e la libertà creando e distribuendo software " +"gratuito ed open source con tecnologie per rendersi anonimi e mantenere la " +"privacy, favorendone l'ampia disponibilità ed utilizzo e promuovendone la " +"comprensione scientifica e popolare." + +#: lego/templates/footer.html:64 lego/templates/footer.html:66 +#: lego/templates/navbar.html:18 lego/templates/navbar.html:20 +#: templates/footer.html:64 templates/footer.html:66 templates/navbar.html:18 +#: templates/navbar.html:20 +msgid "Donate" +msgstr "Dona" + +#: lego/templates/footer.html:64 lego/templates/footer.html:66 +#: lego/templates/navbar.html:18 lego/templates/navbar.html:20 +#: templates/footer.html:64 templates/footer.html:66 templates/navbar.html:18 +#: templates/navbar.html:20 +msgid "Donate Now" +msgstr "Dona Adesso" + +#: lego/templates/footer.html:73 templates/footer.html:73 +msgid "Subscribe to our Newsletter" +msgstr "Iscriviti alla nostra Newsletter" + +#: lego/templates/footer.html:74 templates/footer.html:74 +msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:" +msgstr "Ricevi aggiornamenti mensili e altre occasioni dal Progetto Tor:" + +#: lego/templates/footer.html:75 templates/footer.html:75 +msgid "Sign up" +msgstr "Iscriviti" + +#: lego/templates/footer.html:94 templates/footer.html:94 +#, python-format +msgid "" +"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be " +"found in our %(link_to_faq)s" +msgstr "" +"Marchio registrato, avvertenze sul copyright e regole per l'utilizzo da " +"terzi possono essere trovati nel nostro %(link_to_faq)s" + +#: lego/templates/navbar.html:25 templates/navbar.html:25 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: lego/templates/search.html:5 templates/search.html:5 +msgid "Search" +msgstr "Cerca" + +#: lego/templates/secure-connections.html:1 +#: templates/secure-connections.html:1 +msgid "" +"The following visualization shows what information is visible to " +"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" +msgstr "" +"Questa visualizzazione mostra quali informazioni sono visibili agli " +"intercettatori con e senza la cifratura del Browser Tor e HTTPS:" + +#: lego/templates/secure-connections.html:4 +#: templates/secure-connections.html:4 +msgid "" +"Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when you're " +"using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." +msgstr "" +"Cliccate sul pulsante \"Tor\" per vedere quali dati sono visibili ad un " +"osservatore quando state utilizzando la rete Tor. Il bottone diventerà verde" +" quando Tor è attivato." + +#: lego/templates/secure-connections.html:5 +#: templates/secure-connections.html:5 +msgid "" +"Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " +"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." +msgstr "" +"Cliccate sul pulsante \"HTTPS\" per vedere quali dati sono visibili ad un " +"osservatore quando state usando il protocollo HTTPS. Il pulsante diventerà " +"verde quando HTTPS è attivo." + +#: lego/templates/secure-connections.html:6 +#: templates/secure-connections.html:6 +msgid "" +"When both buttons are green, you see the data that is visible to observers " +"when you are using both tools." +msgstr "" +"Quando entrambi i pulsanti sono verdi, vengono visualizzati i dati visibili " +"agli osservatori quando si utilizzano entrambi gli strumenti." + +#: lego/templates/secure-connections.html:7 +#: templates/secure-connections.html:7 +msgid "" +"When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " +"when you don't use either tool." +msgstr "" +"Quando entrambi i pulsanti sono grigi, vengono visualizzati i dati visibili " +"agli osservatori quando non si utilizzano entrambi gli strumenti." + +#: lego/templates/secure-connections.html:11 +#: templates/secure-connections.html:11 +msgid "HTTPS" +msgstr "HTTPS" + +#: lego/templates/secure-connections.html:15 +#: lego/templates/secure-connections.html:65 +#: templates/secure-connections.html:15 templates/secure-connections.html:65 +msgid "Tor" +msgstr "Tor" + +#: lego/templates/secure-connections.html:32 +#: templates/secure-connections.html:32 +msgid "POTENTIALLY VISIBLE DATA" +msgstr "DATI POTENZIALMENTE VISIBILI" + +#: lego/templates/secure-connections.html:37 +#: templates/secure-connections.html:37 +msgid "Site.com" +msgstr "Sito.com" + +#: lego/templates/secure-connections.html:40 +#: templates/secure-connections.html:40 +msgid "The site being visited." +msgstr "Il sito viene visitato." + +#: lego/templates/secure-connections.html:44 +#: templates/secure-connections.html:44 +msgid "user / pw" +msgstr "utente / password" + +#: lego/templates/secure-connections.html:47 +#: templates/secure-connections.html:47 +msgid "Username and password used for authentication." +msgstr "Username a password utilizzate per l'autenticazione." + +#: lego/templates/secure-connections.html:51 +#: templates/secure-connections.html:51 +msgid "data" +msgstr "dati" + +#: lego/templates/secure-connections.html:54 +#: templates/secure-connections.html:54 +msgid "Data being transmitted." +msgstr "I dati vengono trasmessi." + +#: lego/templates/secure-connections.html:58 +#: templates/secure-connections.html:58 +msgid "location" +msgstr "posizione" + +#: lego/templates/secure-connections.html:61 +#: templates/secure-connections.html:61 +msgid "" +"Network location of the computer used to visit the website (the public IP " +"address)." +msgstr "" +"Posizione di rete del computer utilizzato per visitare il sito Web " +"(l'indirizzo IP pubblico)." + +#: lego/templates/secure-connections.html:68 +#: templates/secure-connections.html:68 +msgid "Whether or not Tor is being used." +msgstr "Indipendentemente dal fatto che Tor venga utilizzato o meno." + +#: templates/layout.html:5 +msgid "" +"Defend yourself against tracking and surveillance. Circumvent censorship." +msgstr "Difenditi contro tracciamento e sorveglianza. Evita la censura." + +#: templates/layout.html:11 +msgid "Tor Project | Tor Browser Manual" +msgstr "Tor Project | Manuale del Browser Tor" + +#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35 +msgid "Topics" +msgstr "Argomenti" + +#: templates/macros/topic.html:22 +msgid "Contributors to this page:" +msgstr "Contribuenti di questa pagina:" + +#: templates/macros/topic.html:24 +msgid "Edit this page" +msgstr "Modifica questa pagina" + +#: templates/macros/topic.html:25 +msgid "Suggest Feedback" +msgstr "Esprimi un Feedback" + +#: templates/macros/topic.html:26 +msgid "Permalink" +msgstr "Link permanente" + +#: lego/templates/banner.html:11 templates/banner.html:11 +msgid "Use a Mask, Use Tor." +msgstr "Usa una maschera, usa Tor." + +#: lego/templates/banner.html:20 templates/banner.html:20 +msgid "Resist the surveillance pandemic." +msgstr "Resisti alla pandemia di sorveglianza."
participants (1)
-
translation@torproject.org