commit c6bfcd4f800449e5cc7883b6bb1b5d4f80e3f6b8 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Mon Jan 4 11:19:26 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal_compl... --- contents+es-AR.po | 148 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----- 1 file changed, 135 insertions(+), 13 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po index 54f9226552..d95e9181b1 100644 --- a/contents+es-AR.po +++ b/contents+es-AR.po @@ -702,7 +702,7 @@ msgid "" msgstr "" "El servicio ExoneraTor mantiene una base de datos de [direcciones IP](../ip-" "address) de [repetidores](../relay) que han sido parte de la red Tor. " -"Contesta preguntas acerca de si hubo un relevo [Tor](../tor-tor-network-" +"Contesta preguntas acerca de si hubo un repetidor [Tor](../tor-tor-network-" "core-tor) corriendo en una dirección IP y una fecha dadas. Este servicio a " "menudo es útil cuando hay que tratar con autoridades policiales."
@@ -4601,6 +4601,8 @@ msgid "" "Basically, each browser's settings and features create what is called a " ""browser fingerprint"." msgstr "" +"Básicalmente, cada ajuste y característica del navegador crean lo que es " +"llamada una "huella digital del navegador"."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/ #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description) @@ -4608,6 +4610,8 @@ msgid "" "Most browsers inadvertently create a unique fingerprint for each user which " "can be tracked across the internet." msgstr "" +"La mayoría de los navegadores crean inadvertidamente una huella digital " +"única para cada usuario, que puede ser rastreada a través de Internet."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/ #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description) @@ -4615,6 +4619,8 @@ msgid "" "Tor Browser is specifically engineered to have a nearly identical (we're not" " perfect!) fingerprint across its users." msgstr "" +"El Navegador Tor está específicamente diseñado para tener una huella digital" +" prácticamente idéntica (¡no somos perfectos!) a través de sus usuarios."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/ #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description) @@ -4622,6 +4628,9 @@ msgid "" "This means each Tor Browser user looks like every other Tor Browser user, " "making it difficult to track any individual user." msgstr "" +"Esto significa que cada usuario del Navegador Tor se parece a todos los " +"otros usuarios, haciendo dificultoso rastrear a cualquier usuario " +"individual."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/ #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description) @@ -4629,6 +4638,8 @@ msgid "" "There's also a good chance a new add-on will increase the attack surface of " "Tor Browser." msgstr "" +"También hay buenas chances de que una nueva adición vaya a increamentar la " +"exposición a ataques del Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/ #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description) @@ -4636,11 +4647,15 @@ msgid "" "This may allow sensitive data to be leaked or allow an attacker to infect " "Tor Browser." msgstr "" +"Esto podría permitir que datos delicados sean filtrados, o a un atacante, " +"infectar al Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/ #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description) msgid "The add-on itself could even be maliciously designed to spy on you." msgstr "" +"La adición en sí misma podría estar, incluso, diseñada maliciosamente para " +"espiarte."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/ #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description) @@ -4650,6 +4665,10 @@ msgid "" "[NoScript](https://noscript.net) — and adding anything else could " "deanonymize you." msgstr "" +"El navegador Tor ya tiene instalados dos complementos — [HTTPS " +"Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere) y " +"[NoScript](https://noscript.net) — y añadir cualquier cosa más puede dejar a" +" tu anonimato sin efecto."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/ #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description) @@ -4658,17 +4677,23 @@ msgid "" "[article](https://blog.torproject.org/browser-fingerprinting-introduction-" "and-challenges-ahead) on The Tor Blog all about it." msgstr "" +"¿Querés aprender más acerca de la determinación de la huella digital de un " +"navegador? Aquí hay un [artículo](https://blog.torproject.org/browser-" +"fingerprinting-introduction-and-challenges-ahead) en el blog de Tor con todo" +" acerca de eso."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-15/ #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I download Tor Browser for Chrome OS?" -msgstr "" +msgstr "¿Puedo descargar el navegador Tor para Chrome OS?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-15/ #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Unfortunately, we don't yet have a version of Tor Browser for Chrome OS." msgstr "" +"Desafortunadamente, aún no tenemos una versión del Navegador Tor para Chrome" +" OS."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-15/ #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.description) @@ -4678,6 +4703,10 @@ msgid "" "that by using Tor Mobile on Chrome OS, you will view the mobile (not " "desktop) versions of websites." msgstr "" +"Podés correr el [Navegador Tor para " +"Android](https://www.torproject.org/download/#android) en Chrome OS. Tené en" +" cuenta que al usar Tor Mobile en Chrome OS, vas a ver las versiones móviles" +" (no las de escritorio) de los sitios web."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-15/ #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.description) @@ -4685,17 +4714,22 @@ msgid "" "However, because we have not audited the app in Chrome OS, we don't know if " "all the privacy features of Tor Browser for Android will work well." msgstr "" +"Sin embargo, porque no hemos auditado la aplicación en Chrome OS, no sabemos" +" si todas las características de privacidad del Navegador Tor para Android " +"van a funcionar bien."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/ #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I pick which country I'm exiting from?" -msgstr "" +msgstr "¿Puedo elegir desde qué país estoy saliendo?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/ #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Modifying the way that Tor creates its circuits is strongly discouraged." msgstr "" +"Nos oponemos enfáticamente a la modificación de la manera en que Tor crea " +"sus cicuitos."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/ #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description) @@ -4704,6 +4738,9 @@ msgid "" "selection to Tor; overriding the entry/exit nodes can compromise your " "anonymity." msgstr "" +"Obtenés la mejor seguridad que Tor puede proveer cuando dejás la selección " +"de la ruta a Tor; forzando los nodos de entrada/salida puede comprometer tu " +"anonimato."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/ #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description) @@ -4712,6 +4749,9 @@ msgid "" "only available in one country, you may want to consider using a VPN instead " "of using Tor." msgstr "" +"Si lo que querés es simplemente ser capaz de acceder a algún recurso que " +"está disponible solamente en un país, podrías querer considerar usar una VPN" +" en vez de usar tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/ #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description) @@ -4719,11 +4759,15 @@ msgid "" "Please note that VPNs do not have the same privacy properties as Tor, but " "they will help solve some geolocation restriction issues." msgstr "" +"Por favor tené en cuenta que las VPNs no tienen las mismas propiedades de " +"privacidad que Tor, pero van a ayudar a solucionar algunas dificultades en " +"cuanto a restricciones por geolocalización."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/ #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.title) msgid "Is it safe to run Tor Browser and another browser at the same time?" msgstr "" +"¿Es seguro ejecutar al Navegador Tor y a otro navegador al mismo tiempo?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/ #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.description) @@ -4731,6 +4775,8 @@ msgid "" "If you run Tor Browser and another browser at the same time, it won't affect" " Tor's performance or privacy properties." msgstr "" +"Si corrés el Navegador Tor y otro navegador al mismo tiempo, no se afectarán" +" ni el rendimiento de Tor ni las propiedades de privacidad."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/ #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.description) @@ -4739,11 +4785,14 @@ msgid "" "private, and you may forget and accidentally use that non-private browser to" " do something that you intended to do in Tor Browser." msgstr "" +"Sin embargo, advertí que tu otro navegador no está manteniendo tu actividad " +"privada, y podés olvidarte y accidentalmente usar ese navegador no privado " +"para hacer algo que intentabas hacer con el Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/ #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title) msgid "Is there support for *BSD?" -msgstr "" +msgstr "¿Hay soporte para *BSD?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/ #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description) @@ -4751,6 +4800,8 @@ msgid "" "Sorry, but there is currently no official support for running Tor Browser on" " *BSD." msgstr "" +"Lo lamentamos, pero al momento no hay soporte oficial para correr el " +"Navegador Tor en *BSD."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/ #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description) @@ -4758,21 +4809,27 @@ msgid "" "There is something called the [TorBSD project](https://www.torbsd.org/), but" " their Tor Browser is not officially supported." msgstr "" +"Hay algo llamado el [proyecto TorBSD](https://www.torbsd.org/), pero su " +"Navegador Tor no está soportado oficialmente."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why is the first IP address in my relay circuit always the same?" msgstr "" +"¿Por qué es la primera dirección IP en mi circuito de repetidores siempre la" +" misma?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "That is normal Tor behavior." -msgstr "" +msgstr "Ese comportamiento es normal en Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "The first relay in your circuit is called an "entry guard" or "guard"." msgstr "" +"El primer repetidor en tu circuito es llamado "guardia de entrada" o " +""guardián"."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -4780,6 +4837,9 @@ msgid "" "It is a fast and stable relay that remains the first one in your circuit for" " 2-3 months in order to protect against a known anonymity-breaking attack." msgstr "" +"Es un repetidor rápido y estable que permanece como el primero en tu " +"circuito por 2-3 meses con el objeto de protegerte contra un ataque conocido" +" de ruptura de anonimato."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -4787,6 +4847,9 @@ msgid "" "The rest of your circuit changes with every new website you visit, and all " "together these relays provide the full privacy protections of Tor." msgstr "" +"El resto de tu circuito cambia con cada nuevo sitio web que visitás, y entre" +" todos, éstos repetidores proveen las protecciones de privacidad completas " +"de Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -4796,11 +4859,15 @@ msgid "" "parameters) and [paper](https://www-" "users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf) on entry guards." msgstr "" +"Por más información sobre cómo trabajan los repetidores guardianes, mirá " +"esta [entrada de blog](https://blog.torproject.org/improving-tors-anonymity-" +"changing-guard-parameters) y este [artículo](https://www-" +"users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf) sobre guardianes de entrada."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/ #: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I view Tor Browser message log?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo veo el registro de mensajes del Navegador Tor?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/ #: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description) @@ -4809,6 +4876,9 @@ msgid "" "("≡")](../../glossary/hamburger-menu), then click on "Preferences", and " "finally on "Tor" in the side bar." msgstr "" +"Cuando tenés al Navegador Tor abierto, podés navegar hasta el [menú " +"hamburguesa ("≡")](../../glossary/hamburger-menu), cliquear luego en " +""Preferencias", y finalmente en "Tor" en la barra lateral."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/ #: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description) @@ -4816,17 +4886,23 @@ msgid "" "You should see an option to copy the log to your clipboard, which you will " "be able to paste it into a text editor or an email client." msgstr "" +"Deberías ver una opción para copiar el registro a tu portapapeles, al cual " +"serás capaz de pegar dentro de un editor de texto o un cliente de correo " +"electrónico."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/ #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.title) msgid "" "How can I make Tor run faster? Is Tor Browser slower than other browsers?" msgstr "" +"¿Cómo puedo hacer correr a Tor más rápido? ¿El Navegador Tor es más lento " +"que otros navegadores?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/ #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description) msgid "Using Tor Browser can sometimes be slower than other browsers." msgstr "" +"Usar el Navegador Tor puede a veces ser más lento que otros navegadores."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/ #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description) @@ -4837,6 +4913,12 @@ msgid "" "servers in various parts of the world, and some bottlenecks and network " "latency will always be present." msgstr "" +"La red Tor tiene por encima de un millón de usuarios diarios, y sólo un poco" +" más de 6000 repetidores para rutear todo su tráfico, y la carga en cada " +"servidor a veces puede causar latencia. Y, por diseño, tu tráfico está " +"saltando a través de servidores de voluntarios en varias partes del mundo, y" +" algunos cuellos de botella y latencias de red siempre van a estar " +"presentes."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/ #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description) @@ -4845,6 +4927,9 @@ msgid "" "relay](https://community.torproject.org/relay/), or encouraging others to do" " so." msgstr "" +"Podés ayudar a mejorar la velocidad de la red [corriendo tu propio " +"repetidor](https://community.torproject.org/relay/), o animando a otros a " +"hacerlo."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/ #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description) @@ -4854,6 +4939,11 @@ msgid "" "Research Topics: 2018 edition](https://blog.torproject.org/tors-open-" "research-topics-2018-edition) about Network Performance." msgstr "" +"Por una respuesta con mucha más profundidad, mirá el [Posteo de blog de " +"Roger sobre el tópico](https://blog.torproject.org/blog/why-tor-is-slow) y " +"los [Tópicos de Investigación Abierta en Tor: edición " +"2018](https://blog.torproject.org/tors-open-research-topics-2018-edition) " +"acerca de Desempeño de Red."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/ #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description) @@ -4861,6 +4951,9 @@ msgid "" "That said, Tor is much faster than it used to be and you may not actually " "notice any change in speed from other browsers." msgstr "" +"Dicho sea de paso, Tor es mucho más rápido de lo que solía ser, y puede que " +"realmente no notes ningún cambio en velocidad con respecto a otros " +"navegadores."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/ #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.title) @@ -4868,6 +4961,8 @@ msgid "" "What search engine comes with Tor Browser and how does it protect my " "privacy?" msgstr "" +"¿Qué motor de búsqueda viene con el Navegador Tor y cómo hace para proteger " +"mi privacidad?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/ #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description) @@ -4875,6 +4970,8 @@ msgid "" "[DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/) is the default search engine in Tor " "Browser." msgstr "" +"[DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/) es el motor de búsqueda por defecto en" +" el Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/ #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description) @@ -4883,16 +4980,20 @@ msgid "" "searches. Learn more about [DuckDuckGo privacy " "policy](https://duckduckgo.com/privacy)." msgstr "" +"DuckDuckGo no rastrea a sus usuarios ni almacena ningún dato acerca de " +"búsquedas de usuario. Aprendé más acerca de la [política de privacidad de " +"DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/privacy)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/ #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.title) msgid "I'm having a problem with DuckDuckGo." -msgstr "" +msgstr "Estoy teniendo un problema con DuckDuckGo."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/ #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description) msgid "Please see the [DuckDuckGo support portal](https://duck.co/help)." msgstr "" +"Por favor, mirá el [portal de soporte de DuckDuckGo](https://duck.co/help)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/ #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description) @@ -4902,16 +5003,19 @@ msgid "" "If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [issue " "tracker](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)." msgstr "" +"Si creés que esta es una cuestión del Navegador Tor, por favor reportala en " +"nuestro [rastreador de " +"errores](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/ #: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.title) msgid "I'm having a problem with NoScript." -msgstr "" +msgstr "Estoy teniendo un problema con NoScript."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/ #: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description) msgid "Please see the [NoScript FAQ](https://noscript.net/faq)." -msgstr "" +msgstr "Por favor mirá las [PMF de NoScript](https://noscript.net/faq)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/ #: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description) @@ -4919,11 +5023,13 @@ msgid "" "If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [bug " "tracker](https://trac.torproject.org/)." msgstr "" +"Si creés que ésta es una cuestión del Navegador Tor, por favor informala en " +"nuestro [rastreador de errores](https://trac.torproject.org/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/ #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.title) msgid "I'm having a problem with HTTPS Everywhere." -msgstr "" +msgstr "Estoy teniendo un problema con HTTPS Everywhere."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/ #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description) @@ -4931,11 +5037,13 @@ msgid "" "Please see the [HTTPS Everywhere FAQ](https://www.eff.org/https-" "everywhere/faq)." msgstr "" +"Por favor mirá las [PMF de HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-" +"everywhere/faq)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-27/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I update Tor Browser?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo hago para actualizar el Navegador Tor?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-27/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description) @@ -4943,11 +5051,13 @@ msgid "" "Please see the [Updating section](https://tb-" "manual.torproject.org/updating/) in the Tor Browser Manual." msgstr "" +"Por favor mirá la [sección de Actualización](https://tb-" +"manual.torproject.org/updating/) en el Manual del Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I uninstall Tor Browser?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo desinstalo el Navegador Tor?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description) @@ -4955,6 +5065,8 @@ msgid "" "Please see the [Uninstalling section](https://tb-" "manual.torproject.org/uninstalling/) in the Tor Browser Manual." msgstr "" +"Por favor mirá la [sección de Desinstalación](https://tb-" +"manual.torproject.org/uninstalling/) en el Manual del Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.title) @@ -4962,6 +5074,8 @@ msgid "" "Is there a way to change the IP address that Tor Browser assigns me for a " "particular site?" msgstr "" +"¿Hay alguna manera de cambiar la dirección IP que el Navegador Tor me asigna" +" para un sitio en particular?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -4969,6 +5083,8 @@ msgid "" "Tor Browser has two ways to change your relay circuit — "New Identity" and" " "New Tor Circuit for this Site"." msgstr "" +"El Navegador Tor tiene dos maneras de cambiar tu circuito de repetidores - " +""Nueva identidad" y "Nuevo circuito Tor para éste sitio"."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -4976,6 +5092,8 @@ msgid "" "Both options are located in the [hamburger menu ("≡")](../../glossary" "/hamburger-menu)." msgstr "" +"Anbas opciones están ubicadas en el [menú de hamburguesa " +"("≡")](../../glossary/hamburger-menu)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -4984,11 +5102,15 @@ msgid "" "in the URL bar, and the New Identity option by clicking the small sparky " "broom icon at the top-right of the screen" msgstr "" +"También podés acceder a la opción Nuevo Circuito dentro del menú de " +"información del sitio en la barra URL, y a la opción Nueva Identidad " +"cliqueando el icono de la escobita chisporroteando arriba a la derecha de la" +" pantalla"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) msgid "#### New Identity" -msgstr "" +msgstr "#### Nueva Identidad"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org