commit ed218d5460932af13f3df6d628155eb80ce9126e Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Feb 7 15:45:28 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-content... --- contents+es.po | 28 +++++++++++++++++++++++----- 1 file changed, 23 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po index b40427a1e3..4dbc683435 100644 --- a/contents+es.po +++ b/contents+es.po @@ -58,6 +58,8 @@ msgid "" "Below you'll find some different ways to volunteer with the Tor community as" " well as resources to help you help Tor." msgstr "" +"Más abajo encontrarás algunas formas de ayudar a la comunidad de Tor así " +"como recursos para ayudarte a contribuir a Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/ #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.title) @@ -70,6 +72,8 @@ msgid "" "Relays are the backbone of the Tor network. Help make Tor stronger and " "faster by running a relay today." msgstr "" +"Los repetidores son la columna vertebral de la red Tor. Ayuda a hacer Tor " +"más fuerte y más rápido poniendo en marcha un repetidor hoy mismo."
#: https//community.torproject.org/relay/ #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.cta) @@ -79,12 +83,13 @@ msgstr "Agranda la red" #: https//community.torproject.org/relay/ #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body) msgid "The Tor network relies on volunteers to donate bandwidth." -msgstr "" +msgstr "La red Tor depende de voluntarios que donan ancho de banda."
#: https//community.torproject.org/relay/ #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body) msgid "The more people who run relays, the better the Tor network will be." msgstr "" +"Cuanta más gente mantenga funcionando repetidores, la red Tor será mejor."
#: https//community.torproject.org/relay/ #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body) @@ -93,6 +98,9 @@ msgid "" "need to use Tor, which means we need more dedicated volunteers like you to " "run relays." msgstr "" +"La red Tor a día de hoy es bastante pequeña comparada con el número de gente" +" que necesita usarla, lo cual significa que necesitamos más voluntarios como" +" tú que pongan en marcha repetidores."
#: https//community.torproject.org/relay/ #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body) @@ -102,22 +110,24 @@ msgstr "Ejecutando un repetidor puedes ayudar a la red Tor a ser:" #: https//community.torproject.org/relay/ #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body) msgid "* faster (and therefore more usable)" -msgstr "" +msgstr "* más rápida (y por lo tanto en mejores condiciones operativas)"
#: https//community.torproject.org/relay/ #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body) msgid "* more robust against attacks" -msgstr "" +msgstr "* más resistente a ataques"
#: https//community.torproject.org/relay/ #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body) msgid "* more stable in case of outages" -msgstr "" +msgstr "* más estable en caso de interrupciones"
#: https//community.torproject.org/relay/ #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body) msgid "* safer for its users (spying on more relays is harder than on a few)" msgstr "" +"* más segura para sus usuarios (espiar a muchos repetidores es más dificil " +"que hacerlo a unos pocos)"
#: https//community.torproject.org/relay/ #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body) @@ -125,6 +135,9 @@ msgid "" "Running a relay requires technical skill and commitment, which is why we've " "created a wealth of resources to help our relay operators." msgstr "" +"Mantener funcionando un repetidor requiere habilidades técnicas y " +"compromiso, por eso mismo hemos creado una gran variedad de recursos para " +"ayudar a los administradores de repetidores."
#: https//community.torproject.org/training/ #: (content/training/contents+en.lrpage.title) @@ -138,6 +151,8 @@ msgstr "Talleres y cursos" msgid "" "Do you teach your community about using Tor? These resources are for you." msgstr "" +"¿Realizas talleres en tu zona sobre el uso de Tor? Estos recursos son para " +"tí."
#: https//community.torproject.org/training/ #: (content/training/contents+en.lrpage.cta) @@ -147,7 +162,7 @@ msgstr "Consulta nuestros recursos" #: https//community.torproject.org/training/ #: (content/training/contents+en.lrpage.body) msgid "## We want to teach the world about Tor. Can you help?" -msgstr "" +msgstr "## Queremos enseñar a todo el mundo acerca de Tor. ¿Nos ayudas?"
#: https//community.torproject.org/training/ #: (content/training/contents+en.lrpage.body) @@ -155,6 +170,9 @@ msgid "" "Are you a Tor trainer or interested in becoming one? Looking for resources " "to help your community learn the most about Tor? We've got you covered." msgstr "" +"¿Eres formador acerca de Tor o estás interesado en convertirte en uno? " +"¿Buscas recursos para ayudar a que tu entorno aprenda lo máximo sobre Tor? " +"Te podemos ayudar."
#: https//community.torproject.org/training/ #: (content/training/contents+en.lrpage.body)
tor-commits@lists.torproject.org