commit 918d9f5b7fe8b39bdfc27114e608fd2311c5ed3c Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sun Nov 12 23:50:36 2017 +0000
Update translations for tor-browser-manual_completed --- pt_BR/pt_BR.po | 49 ++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 24 insertions(+), 25 deletions(-)
diff --git a/pt_BR/pt_BR.po b/pt_BR/pt_BR.po index 6ef61a298..2fda947f4 100644 --- a/pt_BR/pt_BR.po +++ b/pt_BR/pt_BR.po @@ -2,13 +2,12 @@ # Communia ameaneantie@riseup.net, 2016 # wasabicake russel@protonmail.ch, 2016 # Victor Galdino altgaldinovictor@gmail.com, 2016 -# Cesar Silva cesarsilvabx@gmail.com, 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 16:36-0600\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Cesar Silva cesarsilvabx@gmail.com, 2016\n" +"Last-Translator: Victor Galdino altgaldinovictor@gmail.com, 2016\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pt_BR/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -56,7 +55,7 @@ msgid "" "real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " "explicitly identify yourself." msgstr "" -"Os operadores de sites e de serviços que você usa, assim como qualquer " +"Os operadores de sites e de serviços que você usar, assim como qualquer " "pessoa que os monitore, verão uma conexão vindo da rede Tor e não do seu " "real endereço de Internet (IP), e, assim, não saberão quem você é, ao menos " "que você se identifique expressamente." @@ -147,7 +146,7 @@ msgstr "" "como retransmissores comuns do Tor, pontes são executadas por " "voluntárias/os. A diferença é que elas não se encontram em listas públicas, " "de modo que não é fácil para um adversário identificá-las. O uso combinado " -"de pontes et de transportadores plugáveis ajuda a mascarar o fato de que " +"de pontes et de transportadores plugáveis ajuda a disfarçar o fato de que " "você usa Tor."
#: bridges.page:21 @@ -180,7 +179,7 @@ msgid "" msgstr "" "Visitar <link " "href="https://bridges.torproject.org/%5C%22%3Ehttps://bridges.torproject.org/</link>" -" e seguir as instruções , ou" +" e seguir as instruções, ou"
#: bridges.page:42 msgid "" @@ -188,7 +187,7 @@ msgid "" "or" msgstr "" "Enviar um e-mail para bridges@torproject.org a partir de um endereço de " -"e-mail Gmail, Yahoo, ou Riseup , ou" +"e-mail Gmail, Yahoo, ou Riseup, ou"
#: bridges.page:51 msgid "Entering bridge addresses" @@ -255,12 +254,12 @@ msgid "" "page for more information on the types of transport that are currently " "available." msgstr "" -"Pode acontecer de o acesso direto à rede Tor ser bloqueado pelo seu Provedor" -" de Serviços de Internet ou por algum governo. O Navegador Tor inclui " -"algumas ferramentas anticensura para driblar esses bloqueios. Essas " -"ferramentas são chamadas "transportadores plugáveis". Consulte a página " -"<link xref="transports">Transportadores Plugáveis</link> para saber mais " -"sobre os tipos de transportadores atualmente disponíveis." +"Pode acontecer de o acesso direto à rede Tor ser bloqueado pelo seu provedor" +" de serviço de Internet ou por algum governo. O Navegador Tor inclui algumas" +" ferramentas anticensura para driblar esses bloqueios. Essas ferramentas " +"são chamadas "transportadores plugáveis". Consulte a página <link " +"xref="transports">Transportadores Plugáveis</link> para saber mais sobre " +"os tipos de transportadores atualmente disponíveis."
#: circumvention.page:22 msgid "Using pluggable transports" @@ -302,7 +301,7 @@ msgid "" "Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections" " to the Tor network." msgstr "" -"Responda "sim" à questão sobre se o seu Provedor de Serviço Internet " +"Responda "sim" à questão sobre se o seu provedor de serviço de Internet " "bloqueia conexões à rede Tor. "
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -339,8 +338,8 @@ msgid "" msgstr "" "Cada um dos transportadores listados no menu do Tor Launcher funciona de " "maneira diferente (para mais detalhes, consultar <link " -"xref="transports">Transportadores Plugáveis</link>, e a eficácia deles " -"depende da sua situação individual. " +"xref="transports">Transportadores Plugáveis</link>) e a eficácia deles " +"depende do seu caso individual. "
#: circumvention.page:67 msgid "" @@ -392,7 +391,7 @@ msgid "" msgstr "" "Porém, pode acontecer de você não conseguir acessar o site do Tor Project: " "por exemplo, ele pode estar bloqueado na sua rede. Se isso acontecer, você " -"pode usar uma dos métodos de download alternativos listados abaixo." +"pode usar um dos métodos de download alternativos listados abaixo."
#: downloading.page:27 msgid "GetTor" @@ -404,8 +403,8 @@ msgid "" "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" " Dropbox, Google Drive and Github.." msgstr "" -"GetTor é um serviço que automaticamente responde a mensagens, enviando " -"links para a última versão do Navegador Tor, e é hospedado em diversos " +"GetTor é um serviço que automaticamente responde a mensagens, enviando links" +" para a última versão do Navegador Tor, e que é hospedado em diversos " "lugares, como Dropbox, Google Drive and GitHub."
#: downloading.page:34 @@ -433,10 +432,10 @@ msgid "" msgstr "" "GetTor responderá com um e-mail contendo links a partir dos quais você " "poderá fazer download do pacote do Navegador Tor, da assinatura " -"criptográfica (necessária para verificar o download), a impressão digital da" -" chave usada para assinar, e a soma de verificação do pacote. Pode ser que " -"você tenha de escolher entre um programa “32-bit” ou “64-bit”, de acordo com" -" o modelo do computado que você estiver usando. " +"criptográfica (necessária para verificar o download), da impressão digital " +"da chave usada para assinar e da soma de verificação do pacote. Pode ser que" +" você tenha de escolher entre um programa “32-bit” ou “64-bit”, de acordo " +"com o modelo do computado que você estiver usando. "
#: downloading.page:57 msgid "To use GetTor via Twitter:" @@ -475,7 +474,7 @@ msgid "" "download several security and privacy programs from different sources." msgstr "" "Satori é uma extensão para Chrome ou navegadores Chrome, que possibilita que" -" você faca download de vários programas de segurança e de privacidade a " +" você faça download de vários programas de segurança e de privacidade a " "partir de diversas fontes."
#: downloading.page:90 @@ -484,11 +483,11 @@ msgstr "Fazer download do Navegador Tor usando Satori:"
#: downloading.page:95 msgid "Install Satori from the Chrome App Store." -msgstr "Instale o Satori da Chrome App Store." +msgstr "Instalar Satori da Chrome App Store."
#: downloading.page:100 msgid "Select Satori from your browser’s Apps menu." -msgstr "Selecionar Satori a partir do menu de aplicativos do seu navegador." +msgstr "Selecionar Satori no menu de aplicativos do seu navegador."
#: downloading.page:105 msgid ""
tor-commits@lists.torproject.org