commit fe05bd02c6475f219dc1beb9cefe0211b6b398be Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Mon Sep 17 09:47:19 2018 +0000
Update translations for tor-browser-manual --- el/el.po | 42 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 42 insertions(+)
diff --git a/el/el.po b/el/el.po index 6f257d39b..4ac60adc1 100644 --- a/el/el.po +++ b/el/el.po @@ -361,6 +361,9 @@ msgid "" " should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-" "azure and Snowflake." msgstr "" +"Αν προσπαθείς για πρώτη φορά να παρακάμψεις μία μπλοκαρισμένη σύνδεση, " +"δοκίμασε τις μεταφορές: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-azure και " +"Snowflake."
#: circumvention.page:72 msgid "" @@ -416,6 +419,9 @@ msgid "" "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" " Dropbox, Google Drive and GitHub." msgstr "" +"Το GetTor είναι μια λειτουργία που αυτόματα απαντά σε μηνύματα μέσω λινκ για" +" την τελευταία έκδοση του περιηγητή Tor, που βρίσκεται σε διάφορες " +"τοποθεσίες, όπως το Dropbox, το Google Drive και το GitHub."
#: downloading.page:33 msgid "To use GetTor via email:" @@ -465,6 +471,7 @@ msgstr "" #: downloading.page:69 msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):" msgstr "" +"Για να χρησιμοποιήσεις το GetTor μέσω του Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, κ.λπ.):"
#: downloading.page:74 msgid "" @@ -507,12 +514,20 @@ msgid "" "after the name of the program — each one represents a different source from " "which to get the software. Your download will then begin." msgstr "" +"Όταν ανοίξει το Satori, επίλεξε την επιθυμητή γλώσσα. Θα ανοίξει ένα μενού " +"με όλα τα διαθέσιμα λογισμικά για αυτήν τη γλώσσα. Βρες το όνομα του " +"περιηγητή Tor κάτω από το όνομα του λειτουργικού σου συστήματος. Επίλεξε " +"είτε το "Α" είτε το "Β" μετά από το όνομα του προγράμματος - το καθένα " +"αντιπροσωπεύει μία διαφορετική πηγή από την οποία θα λάβεις το λογισμικό. Το" +" κατέβασμα θα ξεκινήσει."
#: downloading.page:114 msgid "" "Wait for your download to finish, then find the “Generate Hash” section in " "Satori’s menu and click “Select Files”." msgstr "" +"Περίμενε να τελειώσει το κατέβασμα, μετά βρες το τμήμα "Παραγωγή Hash" στο" +" μενού του Satori και κάνε κλικ στο "Επιλογή αρχείων"."
#: downloading.page:120 msgid "" @@ -524,6 +539,14 @@ msgid "" "Browser</link>. If they do not match, you may need to try downloading again," " or from a different source." msgstr "" +"Επίλεξε τα κατεβασμένα αρχεία του περιηγητή Tor. Το Satori θα παρουσιάσει το" +" σύνολο των επιλογών σε αρχείο, το οποίο πρέπει να συγκρίνεις με το επίσημο " +"σύνολο αρχείων του λογισμικού: Μπορείς να βρεις την αντιστοιχία συνόλου " +"αρχείων μετά από το λινκ που πάτησες για να ξεκινήσεις το κατέβασμα. Αν τα " +"αρχεία συμπίπτουν, τότε το κατέβασμα ήταν επιτυχές και μπορείς <link xref" +"="first-time">να αρχίσεις να χρησιμοποιείς τον περιηγητή Tor</link>. Αν " +"δεν συμπίπτουν, μπορεί να χρειαστεί να ξαναπροσπαθήσεις να τα κατεβάσεις ή " +"ακόμη να αλλάξεις πηγή."
#: first-time.page:7 msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" @@ -558,6 +581,8 @@ msgid "" "external ref='media/first-time/connect.png' " "md5='f6de80de01c8fa2a8f80857eb8213768'" msgstr "" +"external ref='media/first-time/connect.png' " +"md5='f6de80de01c8fa2a8f80857eb8213768'"
#: first-time.page:23 msgid "" @@ -616,6 +641,12 @@ msgid "" "ask your network administrator for guidance. If your connection does not use" " a proxy, click “Continue”." msgstr "" +"Η επόμενη σελίδα ρωτάει αν η σύνδεσή σου χρησιμοποιεί διαμεσολανητή. Στις " +"περισσότερες περιπτώσεις δεν χρειάζεται να ρωτήσει. Μπορεί να γνωρίζεις ήδη " +"ότι συχνά απαντάς "Ναι" σε αυτήν την ερώτηση και οι ίδιες ρυθμίσεις " +"χρησιμοποιούνται και στους άλλους περιηγητές του συστήματός σου. Αν αυτό " +"είναι δυνατόν, ζήτησε τη βοήθεια του διαχειριστή του σικτύου σου. Αν η " +"σύνδεσή σου δεν χρησιμοποιεί διαμεσολαβητή, επίλεξε "Συνέχεια"."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -627,6 +658,8 @@ msgid "" "external ref='media/first-time/proxy_question.png' " "md5='f72753a963e3449129718e3d824a8ac8'" msgstr "" +"external ref='media/first-time/proxy_question.png' " +"md5='f72753a963e3449129718e3d824a8ac8'"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -638,6 +671,8 @@ msgid "" "external ref='media/first-time/proxy.png' " "md5='9a5cf5c044b1dfc5f006a9d1ff77507b'" msgstr "" +"external ref='media/first-time/proxy.png' " +"md5='9a5cf5c044b1dfc5f006a9d1ff77507b'"
#: index.page:8 msgid "Tor Browser User Manual" @@ -699,6 +734,9 @@ msgid "" "The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " "ensure that each software build is exactly reproducible." msgstr "" +"Το πακέτο του περιηγητή Tor έχει ρυθμισμένη ημερομηνία την 1η Ιανουαρίου του" +" 2000 και ώρα 00:00:00 ΠΖΩ. Αυτό εξασφαλίζει ότι κάθε αντίγραφο του " +"λογισμικού είναι ακριβώς ίδιο με τα υπόλοιπα."
#: known-issues.page:54 msgid "" @@ -707,6 +745,10 @@ msgid "" "executable text files when they are opened" to "Ask every time", then " "click OK." msgstr "" +"Για να χρησιμοποιήσετε τον περιηγητή Tor σε Ubuntu, οι χρήστες χρειάζεται να" +" εκτελέσουν ένα script κέλυφους. Άνοιξε τα "Αρχεία" (Unity's explorer), " +"άνοιξε Προτιμήσεις → Καρτέλα Συμπεριφοράς → Ρύθμισε το "Άνοιξε εκτελέσιμα " +"αρχεία κειμένου όταν ανοίγονται" στο "Ρώτα κάθε φορά" και επίλεξε οκ. "
#: known-issues.page:62 msgid ""
tor-commits@lists.torproject.org