commit 9145b9031b06211c156d6c6a600c7486bc9e0023 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Apr 4 15:16:53 2018 +0000
Update translations for tails-misc --- pt.po | 48 ++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 24 insertions(+), 24 deletions(-)
diff --git a/pt.po b/pt.po index 0c7808e30..675e16bba 100644 --- a/pt.po +++ b/pt.po @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-03-12 19:03+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-03 15:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-04 15:05+0000\n" "Last-Translator: Manuela Silva manuela.silva@sky.com\n" "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/pt/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "O Sistema Live Incógnito Amnésico" msgid "" "Build information:\n" "%s" -msgstr "Informações da compilação:\n%s" +msgstr "Informação da compilação:\n%s"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54 msgid "not available" @@ -163,17 +163,17 @@ msgid "" "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check " "your network connection, try to restart Tails, or read the system log to " "understand better the problem." -msgstr "Falha na atualização. Tal pode dever-se a um problema de rede. Verifique a ligação à rede, tente reiniciar o Tails, ou leia o registo do sistema para uma melhor compreensão do problema." +msgstr "A atualização falhou. Pode dever-se a um problema da rede. Por favor, verifique a ligação à rede, tente reiniciar o Tails, ou leia o registo do sistema para uma melhor compreensão do problema."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:52 msgid "Synchronizing the system's clock" -msgstr "Sincronizando o relógio do sistema" +msgstr "A sincronizar o relógio do sistema"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:53 msgid "" "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden " "Services. Please wait..." -msgstr "Tor necessita de um relógio preciso para funcionar corretamente, especialmente para Serviços Escondidos. Por favor, aguarde..." +msgstr "O Tor precisa de um relógio preciso para funcionar corretamente, especialmente para os 'Serviços Ocultados'. Por favor, aguarde..."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:87 msgid "Failed to synchronize the clock!" @@ -181,11 +181,11 @@ msgstr "Ocorreu uma falha ao sincronizar o relógio!"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124 msgid "This version of Tails has known security issues:" -msgstr "Esta versão do Tails possui algumas questões de sgurança conhecidas:" +msgstr "Esta versão do Tails tem alguns problemas de segurança conhecidos:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:134 msgid "Known security issues" -msgstr "Problemas conhecidos" +msgstr "Problemas de segurança conhecidos"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:52 #, sh-format @@ -229,7 +229,7 @@ msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:135 msgid "Password" -msgstr "Senha" +msgstr "Palavra-passe"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:141 msgid "Confirm" @@ -260,17 +260,17 @@ msgstr "Erro"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:71 msgid "Warning: virtual machine detected!" -msgstr "Atenção: máquina virtual detectada!" +msgstr "Atenção: detetada máquina virtual!"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:73 msgid "" "Both the host operating system and the virtualization software are able to " "monitor what you are doing in Tails." -msgstr "Tanto o sistema operativo hospedeiro como o virtualizador podem monitorar o que você está a fazer no Tails." +msgstr "O sistema operativo hospedeiro e o software de virtualização podem monitorizar o que está a fazer no Tails."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:76 msgid "Warning: non-free virtual machine detected!" -msgstr "Aviso: detetada máquina virual não livre" +msgstr "Aviso: detetada máquina virtual não livre!"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:78 msgid "" @@ -278,7 +278,7 @@ msgid "" "monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered " "trustworthy, for both the host operating system and the virtualization " "software." -msgstr "Tanto o sistema operativo do hospedeiro como o software de virtualização podem monitorizar o que está a fazer no Tails. Apenas o software livre pode ser considerado como de confiança, para ambos." +msgstr "O sistema operativo hospedeiro e o software de virtualização podem monitorizar o que está a fazer no Tails. Apenas o software livre pode ser considerado como de confiança, para ambos."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:83 msgid "Learn more" @@ -290,22 +290,22 @@ msgstr "O Tor não está pronto"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:44 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?" -msgstr "O Tor não está pronto. Mesmo assim, deseja iniciar o Tor Browser?" +msgstr "O Tor não está pronto. Mesmo assim, iniciar o Tor Browser?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:45 msgid "Start Tor Browser" -msgstr "Iniciar o Tor Browser" +msgstr "Iniciar Tor Browser"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38 msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?" -msgstr "Você realmente quer iniciar o Navegador Inseguro?" +msgstr "Realmente quer iniciar o Navegador Inseguro?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:40 msgid "" "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>.\nOnly " "use the Unsafe Browser if necessary, for example\nif you have to login or " "register to activate your Internet connection." -msgstr "A atividade de rede no Navegador Inseguro <b>não é anónima</b>.\nUtilize apenas o Navegador Inseguro se necessário, por exemplo, se tiver que se iniciar a sessão ou registar-se para ativar a sua ligação à Internet." +msgstr "A atividade de rede no Navegador Inseguro <b>não é anónima</b>.\nUtilize apenas o Navegador Inseguro se necessário, por exemplo,\nse tiver que se iniciar a sessão ou registar-se para ativar a sua ligação à Internet."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51 msgid "Starting the Unsafe Browser..." @@ -313,17 +313,17 @@ msgstr "A iniciar o Navegador Inseguro..."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:52 msgid "This may take a while, so please be patient." -msgstr "Isto pode demorar um pouco, por favor seja paciente." +msgstr "Isto pode demorar algum tempo, por favor, seja paciente."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..." -msgstr "A encerrar o navegador inseguro..." +msgstr "A encerrar o Navegador Inseguro..."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58 msgid "" "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it " "is properly shut down." -msgstr "Isto pode demorar um pouco e você não deve reiniciar o navegador inseguro até que este tenha sido propriamente desligado." +msgstr "Isto pode demorar algum tempo, e não deve reiniciar o Navegador Inseguro até que este tenha sido propriamente encerrado."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70 msgid "Failed to restart Tor." @@ -332,27 +332,27 @@ msgstr "Falha ao reiniciar o Tor." #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:84 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1 msgid "Unsafe Browser" -msgstr "Navegador Não Seguro" +msgstr "Navegador Inseguro"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:92 msgid "" "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please " "retry in a while." -msgstr "Outro Navegador Inseguro já está em execução, ou está em processo de encerramento. Por favor, tente novamente em instantes." +msgstr "Já está em execução outro Navegador Inseguro, ou a ser encerrado. Por favor, tente novamente em segundos."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:100 msgid "Failed to setup chroot." -msgstr "Falha ao configurar o chroot." +msgstr "Não foi possível configurar o chroot."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:105 msgid "Failed to configure browser." -msgstr "Falha ao configurar o navegador." +msgstr "Não foi possível configurar o navegador."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:111 msgid "" "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in " "NetworkManager." -msgstr "Nenhum servidor DNS foi obtido através do DHCP ou configurado manualmente com o NetworkManager." +msgstr "Não foi obtido nenhum servidor DNS através do DHCP ou configurado manualmente com o Gestor de Redes."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:117 msgid "Failed to run browser."
tor-commits@lists.torproject.org