commit eec59759cd0979b5865008f3b936d3ea562a4f1b Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue Sep 11 10:47:27 2018 +0000
Update translations for tor-browser-manual_completed --- es/es.po | 398 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------- 1 file changed, 279 insertions(+), 119 deletions(-)
diff --git a/es/es.po b/es/es.po index 3b6eb7ad3..642efc678 100644 --- a/es/es.po +++ b/es/es.po @@ -1,13 +1,12 @@ # Translators: # strel, 2016 -# Joaquín Tita carpincho@gmail.com, 2016 # Lena lenazun@gmail.com, 2016 # Emma Peel, 2016 # eulalio barbero espinosa eulaliob@gmail.com, 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2016-12-06 16:36-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2018-09-07 16:48-0500\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: eulalio barbero espinosa eulaliob@gmail.com, 2016\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/es/)%5Cn" @@ -220,11 +219,11 @@ msgstr "" #: bridges.page:63 msgctxt "_" msgid "" -"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' " -"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'" +"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges.png' " +"md5='34b5e99516d297fcbb467209d8479f40'" msgstr "" -"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' " -"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'" +"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges.png' " +"md5='34b5e99516d297fcbb467209d8479f40'"
#: bridges.page:65 msgid "" @@ -274,10 +273,10 @@ msgstr "Usar transportes conectables" msgctxt "_" msgid "" "external ref='media/circumvention/configure.png' " -"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'" +"md5='1107595d21fe90f2aab1263d7fb0abd3'" msgstr "" "external ref='media/circumvention/configure.png' " -"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'" +"md5='1107595d21fe90f2aab1263d7fb0abd3'"
#: circumvention.page:28 msgid "" @@ -313,10 +312,10 @@ msgstr "" msgctxt "_" msgid "" "external ref='media/circumvention/bridges.png' " -"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'" +"md5='f5acc05bd9bacf6c69a31163d25a8778'" msgstr "" "external ref='media/circumvention/bridges.png' " -"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'" +"md5='f5acc05bd9bacf6c69a31163d25a8778'"
#: circumvention.page:51 msgid "" @@ -346,11 +345,11 @@ msgstr "" msgid "" "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" " should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-" -"azure, meek-amazon." +"azure and Snowflake." msgstr "" -"Si estás tratando de eludir una conexión bloqueada por primera vez, debes " -"probar los distintos transportes: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-" -"azure, meek-amazon." +"Si, por primera vez, estás intentando eludir una conexión bloqueada, has de " +"intentar los los diferentes transportes: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, " +"mae-blue y Snowflake."
#: circumvention.page:72 msgid "" @@ -403,17 +402,17 @@ msgstr "GetTor" msgid "" "GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" -" Dropbox, Google Drive and Github.." +" Dropbox, Google Drive and GitHub." msgstr "" -"GetTor (obtener tor) es un servicio que responde automáticamente a los " -"mensajes con enlaces a la versión más reciente del Navegador Tor, alojada en" -" distintos lugares, como Dropbox, Google Drive y GitHub." +"GetTor es un servicio que responde automáticamente a los mensajes con " +"enlaces a la última versión del navegador Tor, alojado en diferentes " +"lugares, tales como Dropbox, Google Drive y GitHub."
-#: downloading.page:34 +#: downloading.page:33 msgid "To use GetTor via email:" msgstr "Para usar GetTor vía correo electrónico:"
-#: downloading.page:39 +#: downloading.page:38 msgid "" "Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message " "simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " @@ -423,7 +422,7 @@ msgstr "" "simplemente “windows”, “osx”, o “linux”, (sin las comillas) dependiendo de " "su sistema operativo."
-#: downloading.page:46 +#: downloading.page:45 msgid "" "GetTor will respond with an email containing links from which you can " "download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " @@ -439,11 +438,11 @@ msgstr "" "se te ofrezca la elección entre software de "32-bit" o de "64-bit": la " "elección dependerá del modelo del ordenador donde se vaya a usar."
-#: downloading.page:57 +#: downloading.page:56 msgid "To use GetTor via Twitter:" msgstr "Para usar GetTor vía Twitter:"
-#: downloading.page:62 +#: downloading.page:61 msgid "" "To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct " "Message to @get_tor with the words "osx en" in it (you don't need to " @@ -453,11 +452,11 @@ msgstr "" "envía un Mensaje Directo a @get_tor con las palabras "osx en" (sin las " "comillas) en él (no necesitas seguir la cuenta)."
-#: downloading.page:70 -msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):" -msgstr "Para usar GetTor vía Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):" +#: downloading.page:69 +msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):" +msgstr "Para usar GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
-#: downloading.page:75 +#: downloading.page:74 msgid "" "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " "message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." @@ -465,11 +464,11 @@ msgstr "" "Para obtener enlaces para descargar Tor en chino para Linux envía un mensaje" " a gettor@torproject.org con las palabras "linux zh" en él."
-#: downloading.page:84 +#: downloading.page:83 msgid "Satori" msgstr "Satori"
-#: downloading.page:85 +#: downloading.page:84 msgid "" "Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to " "download several security and privacy programs from different sources." @@ -478,19 +477,19 @@ msgstr "" "descargar varios programas de seguridad y privacidad desde distintas " "fuentes."
-#: downloading.page:90 +#: downloading.page:89 msgid "To download Tor Browser using Satori:" msgstr "Para descargar el Navegador Tor usando Satori:"
-#: downloading.page:95 +#: downloading.page:94 msgid "Install Satori from the Chrome App Store." msgstr "Instala Satori desde la Chrome App Store."
-#: downloading.page:100 +#: downloading.page:99 msgid "Select Satori from your browser’s Apps menu." msgstr "Selecciona Satori desde tu menú Aplicaciones del navegador."
-#: downloading.page:105 +#: downloading.page:104 msgid "" "When Satori opens, click on your preferred language. A menu will open " "listing the available downloads for that language. Find the entry for Tor " @@ -504,7 +503,7 @@ msgstr "" "tras el nombre del programa — cada una representa una fuente distinta desde " "la que obtener el software. Entonces comenzará tu descarga."
-#: downloading.page:115 +#: downloading.page:114 msgid "" "Wait for your download to finish, then find the “Generate Hash” section in " "Satori’s menu and click “Select Files”." @@ -512,7 +511,7 @@ msgstr "" "Espera a que finalice tu descarga, luego busca la sección "Generar Hash" " "en el menú de Satori, y pulsa "Seleccionar ficheros"."
-#: downloading.page:121 +#: downloading.page:120 msgid "" "Select the downloaded Tor Browser file. Satori will display the checksum of " "the file, which you should compare with the software’s original checksum: " @@ -561,10 +560,10 @@ msgstr "Conectar" msgctxt "_" msgid "" "external ref='media/first-time/connect.png' " -"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'" +"md5='f6de80de01c8fa2a8f80857eb8213768'" msgstr "" "external ref='media/first-time/connect.png' " -"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'" +"md5='f6de80de01c8fa2a8f80857eb8213768'"
#: first-time.page:23 msgid "" @@ -636,10 +635,10 @@ msgstr "" msgctxt "_" msgid "" "external ref='media/first-time/proxy_question.png' " -"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'" +"md5='f72753a963e3449129718e3d824a8ac8'" msgstr "" "external ref='media/first-time/proxy_question.png' " -"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'" +"md5='f72753a963e3449129718e3d824a8ac8'"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -649,12 +648,12 @@ msgstr "" msgctxt "_" msgid "" "external ref='media/first-time/proxy.png' " -"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'" +"md5='9a5cf5c044b1dfc5f006a9d1ff77507b'" msgstr "" "external ref='media/first-time/proxy.png' " -"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'" +"md5='9a5cf5c044b1dfc5f006a9d1ff77507b'"
-#: index.page:6 +#: index.page:8 msgid "Tor Browser User Manual" msgstr "Manual de usuario del Navegador Tor"
@@ -1051,12 +1050,13 @@ msgstr "" #: onionsites.page:50 msgid "" "Just like any other website, you will need to know the address of an onion " -"service in order to connect to it. An onion address is a string of sixteen " -"mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." +"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " +"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." msgstr "" -"Como en cualquier otro sitio web, necesitarás conocer la dirección de un " -"servicio onion para conectar con él. Una dirección onion es una cadena de " -"dieciséis letras y números aleatorios en su mayoría, seguidos de ".onion"." +"Al igual que en cualquier otro sitio web, deberás conocer la dirección de un" +" servicio de onion para poder conectarte. Una dirección de onion es una " +"cadena de 16 (y en formato V3, 56) en su mayoría letras y números " +"aleatorios, seguidos de ".onion"."
#: onionsites.page:58 troubleshooting.page:10 msgid "Troubleshooting" @@ -1065,12 +1065,12 @@ msgstr "Resolución de problemas" #: onionsites.page:59 msgid "" "If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " -"entered the 16-character onion address correctly: even a small mistake will " -"stop Tor Browser from being able to reach the site." +"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " +"Browser from being able to reach the site." msgstr "" -"Si no puedes alcanzar el servicio onion que solicitas, asegúrate de que has " -"introducido correctamente la dirección onion de 16-caracteres: Incluso un " -"pequeño error evitará que el Navegador Tor pueda alcanzar el sitio." +"Si no puede acceder al servicio de onion que necesitas, asegúrate de haber " +"ingresado correctamente la dirección de onion: incluso un pequeño error " +"impediría que el navegador Tor puediera acceder al sitio."
#: onionsites.page:64 msgid "" @@ -1152,19 +1152,20 @@ msgstr "" #: plugins.page:39 msgid "" "Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessed through the “S” " -"icon at the top-left of the window, which allows you to control the " -"JavaScript that runs on individual web pages, or to block it entirely." +"icon at the top-left of the window. NoScript allows you to control the " +"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block " +"it entirely." msgstr "" -"El Navegador Tor incluye un complemento llamado NoScript, al que se accede " -"mediante el icono "S" en la parte superior izquierda de la ventana, lo que" -" permite que controle el JavaScript que se ejecuta en páginas web " -"individuales, o bloquearlo por completo." +"El navegador Tor incluye un complemento llamado NoScript, al que se accede " +"mediante el ícono "S" en la esquina superior izquierda de la ventana. " +"NoScript te permite controlar JavaScript (y otros scrips) que se ejecutan en" +" páginas web individuales, o bloquearlo por completo."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: plugins.page:45 +#: plugins.page:46 msgctxt "_" msgid "" "external ref='media/plugins/noscript_menu.png' " @@ -1173,28 +1174,29 @@ msgstr "" "external ref='media/plugins/noscript_menu.png' " "md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
-#: plugins.page:47 +#: plugins.page:48 msgid "" "Users who require a high degree of security in their web browsing should set" " Tor Browser’s <link xref="security-slider">Security Slider</link> to " -"“Medium-High” (which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “High” " +"“Safer” (which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” " "(which does so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent" " many websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting " -"is to allow all websites to run scripts." +"is to allow all websites to run scripts in "Standard" mode." msgstr "" -"Los usuarios que requieren un alto grado de seguridad en su navegación web " -"deberían establecer el <link xref="security-slider">Control deslizante de " -"seguridad</link> del Navegador Tor a "Medio-Alto" (lo que deshabilita los " -"sitios web no-HTTPS) o "Alto" (lo que hace esto mismo para todos los " -"sitios web). Sin embargo, deshabilitar JavaScript evitará que muchos sitios " -"web se muestren correctamente, así que la configuración por defecto del " -"Navegador Tor es permitir que todos los sitios web ejecuten scripts." +"Los usuarios que requieran un alto grado de seguridad en su navegación deben" +" de configurar la <link xref="security-slider">Seguridad </link> a " +"“Segura” en el navegador Tor (que deshabilita JavaScript para sitios web no " +"HTTPS) o "Más segura" (que lo hace para todos los sitios web). Sin " +"embargo, la desactivación de JavaScript evitará que muchos sitios web se " +"muestren correctamente, por lo que la configuración predeterminada del " +"navegador Tor es permitir que todos los sitios web ejecuten scripts en el " +"modo "Estándar""
-#: plugins.page:58 +#: plugins.page:59 msgid "Browser Add-ons" msgstr "Complementos de navegador"
-#: plugins.page:59 +#: plugins.page:60 msgid "" "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " "compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." @@ -1203,7 +1205,7 @@ msgstr "" "navegador o tema decorativo que sea compatible con Firefox también puede ser" " instalado en el Navegador Tor."
-#: plugins.page:64 +#: plugins.page:65 msgid "" "However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" " those included by default. Installing any other browser add-ons may break " @@ -1362,18 +1364,17 @@ msgstr "Acceder al 'Control deslizante de seguridad'" msgctxt "_" msgid "" "external ref='media/security-slider/slider.png' " -"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'" +"md5='026da7c021ba5b85caf04bbf45530667'" msgstr "" "external ref='media/security-slider/slider.png' " -"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'" +"md5='026da7c021ba5b85caf04bbf45530667'"
#: security-slider.page:25 msgid "" -"The Security Slider is located in Torbutton’s “Privacy and Security " -"Settings” menu." +"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu." msgstr "" -"El 'Control deslizante de seguridad' está localizado en el menú " -""Configuración de seguridad y privacidad" de Torbutton." +"La barra de Seguridad se encuentra en el menú "Configuración de Seguridad"" +" de Torbutton."
#: security-slider.page:32 msgid "Security Levels" @@ -1387,10 +1388,10 @@ msgstr "Niveles de seguridad" msgctxt "_" msgid "" "external ref='media/security-slider/slider_window.png' " -"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'" +"md5='d5faf391c99f88aff8541a68bdc6a776'" msgstr "" "external ref='media/security-slider/slider_window.png' " -"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'" +"md5='d5faf391c99f88aff8541a68bdc6a776'"
#: security-slider.page:36 msgid "" @@ -1402,8 +1403,8 @@ msgstr "" "ataques."
#: security-slider.page:42 -msgid "High" -msgstr "Alto" +msgid "Safest" +msgstr "La más segura"
#: security-slider.page:43 msgid "" @@ -1424,8 +1425,8 @@ msgstr "" "puede que no se muestren correctamente."
#: security-slider.page:53 -msgid "Medium-High" -msgstr "Medio-Alto" +msgid "Safer" +msgstr "Más segura"
#: security-slider.page:54 msgid "" @@ -1445,34 +1446,179 @@ msgstr "" "connections">HTTPS</link>."
#: security-slider.page:64 -msgid "Medium-Low" -msgstr "Medio-Bajo" +msgid "Standard" +msgstr "Estándar"
#: security-slider.page:65 msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; some <link xref="plugins">JavaScript</link> performance " -"optimizations are disabled, causing some websites to run more slowly; and " -"some mathematical equations may not display properly." -msgstr "" -"En este nivel, el vídeo y el audio HTML5 se comportan en modo clic-para-" -"reproducir mediante NoScript; se deshabilitan algunas optimizaciones de " -"rendimiento de <link xref="plugins">JavaScript</link> lo que causa que " -"algunos sitios web se ejecuten de forma más lenta; y algunas ecuaciones " -"matemáticas puede que no se muestren adecuadamente." - -#: security-slider.page:73 -msgid "Low" -msgstr "Bajo" - -#: security-slider.page:74 -msgid "" "At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " "option." msgstr "" "En este nivel, todas las características del navegador están habilitadas. " "Esta es la opción más fácil de usar."
+#: translate.page:6 +msgid "Becoming a translator for the Tor Project" +msgstr "Conviértete en traductor del Proyecto Tor." + +#: translate.page:10 +msgid "Becoming a Tor Translator" +msgstr "Conviértete en traductor de Tor" + +#: translate.page:12 +msgid "" +"If you are interested in helping out the project by translating the manual " +"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!" +" In order to begin contributing you will have to sign up with Transifex, the" +" third-party that faciliates our translations. Below is an outline of how to" +" sign up and begin." +msgstr "" +"Si estás interesado en ayudar con el proyecto traduciendo el manual o el " +"navegador Tor a tu idioma, ¡te agradeceríamos la ayuda! Para comenzar a " +"contribuir tendrás que registrarte con Transifex, página que facilita " +"nuestras traducciones. A continuación aparece un resumen de cómo registrarse" +" y comenzar." + +#: translate.page:21 +msgid "Signing up on Transifex" +msgstr "Regístrate en Transifex" + +#: translate.page:24 +msgid "" +"Head over to the <link href="https://transifex.com/signup/%5C%22%3ETransifex " +"signup page</link>." +msgstr "" +"Dírigete a la <link href="https://transifex.com/signup/%5C%22%3Ep%C3%A1gina de " +"registro de Transifex</link>." + +#: translate.page:30 +msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:" +msgstr "" +"Ingresa la información en los campos y clic en el botón 'Registrarse':" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: translate.page:34 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/translate/tr1.png' " +"md5='a94cfd90c9982916a987e2807ae5e4f6'" +msgstr "" +"external ref='media/translate/tr1.png' " +"md5='a94cfd90c9982916a987e2807ae5e4f6'" + +#: translate.page:38 +msgid "" +"Fill out the next page with your name and select "Localization" and " +""Translator" from the drop-down menus:" +msgstr "" +"Completa la siguiente página con tu nombre y selecciona "Localización" y " +""Traductor" en los menús desplegables:" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: translate.page:43 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/translate/tr2.png' " +"md5='06debc9e9dbc7ac198103a89a6961774'" +msgstr "" +"external ref='media/translate/tr2.png' " +"md5='06debc9e9dbc7ac198103a89a6961774'" + +#: translate.page:47 +msgid "On the next page, select 'Join an existing project' and continue." +msgstr "" +"En la siguiente página, selecciona "unirse a un proyecto existente" y " +"continuar." + +#: translate.page:52 +msgid "" +"On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu and" +" continue." +msgstr "" +"En la siguiente página, selecciona los idiomas que hablas en le menú " +"desplegable y continuar." + +#: translate.page:58 +msgid "" +"You are now signed up! Go to the <link " +"href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3ETor Transifex " +"page</link>." +msgstr "" +"¡Ya has firmado! Ve a la <link " +"href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3Ep%C3%A1gina Tor " +"Transifex</link>." + +#: translate.page:64 +msgid "Click the blue 'Join Team' button on the far right:" +msgstr "Clic en el botón azul "Unirse al Equipo" en el lado derecho." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: translate.page:68 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/translate/tr3.png' " +"md5='7da6c9968cabbe9c1ecc7cdf645407e8'" +msgstr "" +"external ref='media/translate/tr3.png' " +"md5='7da6c9968cabbe9c1ecc7cdf645407e8'" + +#: translate.page:72 +msgid "" +"Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" +msgstr "Selecciona el menú que desearías traducir en el menú desplegable." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: translate.page:76 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/translate/tr4.png' " +"md5='835a266a5d4c368a2777cf171980f0b4'" +msgstr "" +"external ref='media/translate/tr4.png' " +"md5='835a266a5d4c368a2777cf171980f0b4'" + +#: translate.page:80 +msgid "A notification will now show up on the top of the page like so:" +msgstr "Se mostrará una notificación como esta en lo alto de la página:" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: translate.page:84 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/translate/tr5.png' " +"md5='935417a5d3b4a89e5d00508ea671a1fc'" +msgstr "" +"external ref='media/translate/tr5.png' " +"md5='935417a5d3b4a89e5d00508ea671a1fc'" + +#: translate.page:88 +msgid "" +"After your membership is approved you can begin translating; simply navigate" +" back to the <link href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3ETor " +"Transifex page</link> when you are ready to begin. Thanks for your interest " +"in helping the project!" +msgstr "" +"Después de que se apruebe tu membresía, puedes comenzar a traducir; " +"sencillamente dirigite a la <link " +"href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3Ep%C3%A1gina Tor " +"Transifex</link> cuando estés lista para comenzar. ¡Gracias por tu interés " +"en apoyar el proyecto!" + #: transports.page:6 transports.page:20 msgid "Types of pluggable transport" msgstr "Tipos de portabilidad de plugins" @@ -1508,17 +1654,19 @@ msgstr "obfs3" #: transports.page:33 msgid "" "obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " -"any other protocol. obfs3 bridges will work in most places." +"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to " +"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3." msgstr "" -"obfs3 hace que el tráfico de Tor tenga apariencia aleatoria, de forma que no" -" se parezca a Tor o a ningún otro protocolo. Los puentes de red obfs3 " -"funcionarán en la mayoría de los lugares." +"obfs3 hace que el tráfico de Tor parezca aleatorio, así no se parece a Tor " +"ni a ningún otro protocolo. Si bien todavía está incluido por defecto, se " +"recomienda usar obfs4 en su lugar, ya que tiene varias mejoras de seguridad " +"sobre obfs3."
-#: transports.page:42 +#: transports.page:43 msgid "obfs4" msgstr "obfs4"
-#: transports.page:47 +#: transports.page:48 msgid "" "obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors " "from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " @@ -1529,20 +1677,20 @@ msgstr "" "escaneado de Internet. Resulta menos probable que bloqueen los puentes de " "red obfs4 que los puentes obfs3."
-#: transports.page:56 +#: transports.page:57 msgid "Scramblesuit" msgstr "Scramblesuit"
-#: transports.page:61 +#: transports.page:62 msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges." msgstr "" "ScrambleSuit es similar a obfs4 pero tiene un grupo de puentes diferente."
-#: transports.page:69 +#: transports.page:70 msgid "FTE" msgstr "FTE"
-#: transports.page:74 +#: transports.page:75 msgid "" "FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " "(HTTP) traffic." @@ -1550,11 +1698,11 @@ msgstr "" "FTE (cifrado transformador de formato) camufla el tráfico de Tor como " "tráfico web ordinario (HTTP)."
-#: transports.page:82 +#: transports.page:83 msgid "meek" msgstr "meek"
-#: transports.page:87 +#: transports.page:88 msgid "" "These transports all make it look like you are browsing a major web site " "instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon " @@ -1567,6 +1715,18 @@ msgstr "" "que estás usando un sitio web de Microsoft; y meek-google hace que parezca " "que estás usando la búsqueda de Google."
+#: transports.page:100 +msgid "Snowflake" +msgstr "Snowflake" + +#: transports.page:105 +msgid "" +"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " +"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." +msgstr "" +"Snowflake es una mejora de Flashproxy. Envía tu tráfico a través de WebRTC, " +"un protocolo punto a punto con punteo NAT incorporado." + #: troubleshooting.page:6 msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" msgstr "Qué hacer si el Navegador Tor no funciona" @@ -1774,10 +1934,10 @@ msgstr "" msgctxt "_" msgid "" "external ref='media/updating/update3.png' " -"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'" +"md5='19b1f46d748dbcd9250883044165d218'" msgstr "" "external ref='media/updating/update3.png' " -"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'" +"md5='19b1f46d748dbcd9250883044165d218'"
#: updating.page:41 msgid "" @@ -1795,10 +1955,10 @@ msgstr "" msgctxt "_" msgid "" "external ref='media/updating/update4.png' " -"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'" +"md5='7e8ead67c03597f00c580c77c3103fbb'" msgstr "" "external ref='media/updating/update4.png' " -"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'" +"md5='7e8ead67c03597f00c580c77c3103fbb'"
#: updating.page:50 msgid ""
tor-commits@lists.torproject.org