commit 2f79b283491de8827c417f271eb5049bcee6c941 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri May 31 05:15:33 2013 +0000
Update translations for vidalia_help --- ja/server.po | 16 ++++++++-------- 1 file changed, 8 insertions(+), 8 deletions(-)
diff --git a/ja/server.po b/ja/server.po index 7af0e69..fa02991 100644 --- a/ja/server.po +++ b/ja/server.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-05-31 04:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-05-31 05:10+0000\n" "Last-Translator: plazmism gomidori@live.jp\n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/ja/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -168,7 +168,7 @@ msgid "" "outgoing bytes than incoming. If you find this is the case and is putting " "too much strain on your bandwidth, you should consider unchecking the " "checkbox labeled <i>Mirror the relay directory</i>." -msgstr "" +msgstr "Torはビットではなく<b>バイト</b>で帯域幅を測っていると記憶しておくのは重要です。また、Torは送信バイトではなく、受信バイトだけを見ています。 例えば、あなたのリレーがディレクトリのミラーとして振る舞うなら、受信以上に送信バイトを送っているかもしれません。 このケースだと判明し、あなたの帯域幅に重すぎる負担をかけているなら、<i>リレーディレクトリをミラーリングする</i>のチェックボックスのチェックを外すことを検討すべきでしょう。"
#. type: Content of: <html><body> #: en/server.html:111 @@ -188,7 +188,7 @@ msgid "" "Tor uses a default list of exit policies that restrict some services, such " "as mail to prevent spam and some default file sharing ports to reduce abuse " "of the Tor network." -msgstr "" +msgstr "出口ポリシーはあなたが他のTorユーザーにあなたのTorリレーからアクセスさせたいインターネット上のリソースの種類を指定する方法を与えます。 Torは例えばスパムを防ぐためにメールや、Torネットワークの濫用を防ぐためにいくつかのデフォルトのファイル共有のポートを規制する出口ポリシーのデフォルトのリストを使用します。"
#. type: Content of: <html><body><p> #: en/server.html:121 @@ -199,7 +199,7 @@ msgid "" "resource from your relay. If the box labeled <i>Misc Other Services</i> is " "checked, Tor users will be able to access other services not covered by the " "other checkboxes or Tor's default exit policy." -msgstr "" +msgstr "それぞれのチェックボックスはあなたがTorユーザーに対しあなたのリレーを通しアクセスすることを許すリソースの種類を代表しています。 特定のリソースの種類の隣にあるチェックボックスのチェックを外せば、Torユーザーはあなたのリレーからそのリソースにアクセスできなくなります。 <i>その他雑多なサービス</i>にチェックを入れた場合、 Torユーザーは他のチェックボックスか、Torのデフォルトの出口ポリシーでカバーされていない他のサービスにアクセスできるようになります。"
#. type: Content of: <html><body><p> #: en/server.html:130 @@ -208,7 +208,7 @@ msgid "" "represented by each of the exit policy checkboxes. The <b>Description</b> " "column describes the resources Tor clients will be allowed to access through" " your relay, if the associated box is checked." -msgstr "" +msgstr "完全を期すために、次の表では、それぞれの出口ポリシーのチェックボックスによって表されている特定のポート番号を示します。 <b>説明</b>の列は、関連チェックボックスがチェックされている場合、Torクライアントがあなたのリレーからアクセスできるリソースを説明しています。"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td> #: en/server.html:138 @@ -324,7 +324,7 @@ msgid "" "uncheck all of the checkboxes, your relay is still useful to the Tor " "network. Your relay will allow other Tor users to connect to the Tor " "network and will help relay traffic between other Tor relays." -msgstr "" +msgstr "他のTorユーザーにあなたのリレーからTorネットワークの外側に接続させたくない場合、すべてのチェックボックスのチェックを外せます。 すべてのチェックボックスのチェックを外したとしても、それでもあなたのリレーはTorネットワークにとって有用です。 あなたのリレーは他のTorユーザーがTorネットワークに接続できるようにし、他のTorリレーとの間のリレー中継を助けます。"
#. type: Content of: <html><body><p> #: en/server.html:182 @@ -353,7 +353,7 @@ msgid "" "connections to your computer from other computers on the Internet. If you " "want to run a Tor relay, however, other Tor clients and relays must be able " "to connect to your relay through your home router or firewall." -msgstr "" +msgstr "多くのホームユーザーが、ローカルネットワーク上の複数のコンピューターが同じネットワーク接続を共有できるようにする<i>ルーター</i>を経由しインターネットに接続します。 中には、インターネット上の他のコンピュータからあなたのコンピュータへの着信接続をブロックする<i>ファイアーウォール</i>に隠れているユーザーもいるかもしれません。 しかし、Torリレーを動作させたければ、他のTorクライアントとリレーがあなたの家のルーターかファイアーウォールを通ってあなたのリレーに接続できなければなりません。"
#. type: Content of: <html><body><p> #: en/server.html:200 @@ -363,7 +363,7 @@ msgid "" "known as <i>port forwarding</i>. Port forwarding configures your router or " "firewall to "forward" all connections to certain ports on your router or " "firewall to local ports on your computer." -msgstr "" +msgstr "あなたのリレーを公然にアクセス可能にするには、あなたのルーターかファイアーウォールは、<i>ポートフォワーディング</i>として知られているものを設定することで、どのポートであなたのコンピュータに接続できるのか知っておく必要があります。 ポートフォワーディングはあなたのルーターかファイアーウォールにルーターかファイアーウォール上の特定のポートへのすべての接続をあなたのコンピュータのローカルポートに「転送する」ように設定します。"
#. type: Content of: <html><body><p> #: en/server.html:208
tor-commits@lists.torproject.org