commit e50678cf19bee99018a26c05517a7d531dad598a Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Aug 1 14:19:48 2018 +0000
Update translations for support-portal --- contents+it.po | 17 +++++++++++++++++ contents+pt.po | 56 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------- contents+ru.po | 3 +++ 3 files changed, 66 insertions(+), 10 deletions(-)
diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po index 7c0d3882f..da9c31029 100644 --- a/contents+it.po +++ b/contents+it.po @@ -1155,6 +1155,8 @@ msgid "" "<h4 class="card-title">Tor Browser will prompt you to update the software " "once a new version has been released.</h4>" msgstr "" +"<h4 class="card-title">Tor Browser ti ricorderà di aggiornare il software " +"quando verrà rilasciata una nuova versione.</h4> "
#: http//localhost/tbb/tbb-27/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description) @@ -1162,6 +1164,9 @@ msgid "" "<p class="card-text">The Torbutton icon (the little green onion in the top" " left corner of the browser) will display a yellow triangle.</p>" msgstr "" +"<p class="card-text">L'icona di Torbutton (la piccola cipolla verde " +"nell'angolo in alto a sinistra del browser) mostrerà un triangolo " +"giallo.</p> "
#: http//localhost/tbb/tbb-27/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description) @@ -1178,6 +1183,8 @@ msgid "" "You may see a written indication when Tor Browser opens telling you that an " "update is available." msgstr "" +"Potrai vedere un avviso scritto quando Tor Browser indicherà che è " +"disponibile un aggiornamento."
#: http//localhost/tbb/tbb-27/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description) @@ -1185,6 +1192,8 @@ msgid "" "<img class="card-img-top" src="/static/images/image5.png" alt="New " "release alert">" msgstr "" +"<img class="card-img-top" src="/static/images/image5.png" alt="New " +"release alert"> "
#: http//localhost/tbb/tbb-27/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description) @@ -1239,6 +1248,9 @@ msgid "" "Applications folder (on macOS, you have to move it into the Applications " "folder when you complete the installation process)." msgstr "" +"Su Windows la posizione predefinita è il desktop; su macOS è la cartella " +"Applicazioni (su macOS dovrai andare nella cartella Applicazioni e " +"completare da lì il processo di installazione)."
#: http//localhost/tbb/tbb-28/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description) @@ -1246,6 +1258,9 @@ msgid "" "On Linux, there is no default location, however the folder will be named " ""tor-browser_en-US" if you are running the English Tor Browser." msgstr "" +"Su Linux non c'è una posizione predefinita, tuttavia la cartella verrà " +"nominata "tor-browser_en-US" se state utilizzando la versione in Inglese " +"di Tor Browser."
#: http//localhost/tbb/tbb-28/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description) @@ -1284,6 +1299,8 @@ msgid "" "Tor Browser has two ways to change your relay circuit — "New Identity" and" " "New Tor Circuit for this Site"." msgstr "" +"Tor Browser può cambiare il tuo circuito di relay in due modi - "Nuova " +"Identità" e "Nuovo Percorso di Tor per questo Sito"."
#: http//localhost/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) diff --git a/contents+pt.po b/contents+pt.po index a2aa48c24..61f9da161 100644 --- a/contents+pt.po +++ b/contents+pt.po @@ -511,6 +511,9 @@ msgid "" " on your Desktop, though be aware that you may have accidentally unticked " "the option to create a shortcut." msgstr "" +"A configuração default do instalador para Windows também cria um atalho para" +" você em sua Área de Trabalho, mas é importante lembrar que você pode ter " +"desmarcado acidentalmente a opção de criar um atalho."
#: http//localhost/tbb/tbb-11/ #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description) @@ -518,6 +521,9 @@ msgid "" "If you can't find it in either of those folders, download it again and look " "for the prompt that asks you to choose a directory to download it in." msgstr "" +"Caso você não o encontre em uma dessas pastas, baixe-o novamente e fique " +"atento à caixa de diálogo que pede a você a escolha de um diretório para " +"download."
#: http//localhost/tbb/tbb-11/ #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description) @@ -525,11 +531,14 @@ msgid "" "Choose a directory location that you'll remember easily, and once the " "download finishes you should see a Tor Browser folder there." msgstr "" +"Selecione um local de que você se lembrará com facilidade e, uma vez que o " +"download esteja completo, você verá uma pasta chamada "Tor Browser" nesse " +"local."
#: http//localhost/tbb/tbb-11/ #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "cannot-find-tor-on-windows" -msgstr "" +msgstr "nao-acho-o-tor-no-windows"
#: http//localhost/tbb/tbb-12/ #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.title) @@ -541,6 +550,8 @@ msgstr "Eu posso utilizar o Flash no Tor Browser?" msgid "" "Flash is disabled in Tor Browser, and we recommend you do not enable it." msgstr "" +"O Flash está desabilitado no Tor Browser e nós recomendamos que você não o " +"habilite."
#: http//localhost/tbb/tbb-12/ #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description) @@ -549,6 +560,9 @@ msgid "" "piece of software that can easily compromise your privacy or serve you " "malware." msgstr "" +"Não consideramos que seja possível usar o Flash de forma segura em qualquer " +"que seja o navegador — trata-se de um programa muito inseguro que pode " +"facilmente comprometer sua privacidade ou servi-lo com malware."
#: http//localhost/tbb/tbb-12/ #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description) @@ -556,21 +570,24 @@ msgid "" "Fortunately, most websites, devices, and other browsers are moving away from" " the use of Flash." msgstr "" +"Felizmente, a maioria dos websites, dispostivos e demais navegadores estão " +"se afastando do uso do Flash."
#: http//localhost/tbb/tbb-12/ #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "using-flash-tor-browser" -msgstr "" +msgstr "usando-flash-tor-browser"
#: http//localhost/tbb/tbb-13/ #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.title) msgid "Does using Tor Browser protect other applications on my computer?" msgstr "" +"O uso do Tor Browser pode proteger outros aplicativos em meu computador?"
#: http//localhost/tbb/tbb-13/ #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description) msgid "Only Tor Browser's traffic will be routed over the Tor network." -msgstr "" +msgstr "Somente o tráfego do Tor Browser será roteado através da rede Tor."
#: http//localhost/tbb/tbb-13/ #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description) @@ -579,11 +596,13 @@ msgid "" "have their connections routed over the Tor network, and will not be " "protected." msgstr "" +"Qualquer outro aplicativo em seu sistema (incluindo outros navegadores) não " +"rotearão suas conexões pela rede Tor e, portanto, não serão protegidos."
#: http//localhost/tbb/tbb-13/ #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description) msgid "They need to be configured separately to use Tor." -msgstr "" +msgstr "É necessário configurá-los individualmente para uso do Tor."
#: http//localhost/tbb/tbb-13/ #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description) @@ -593,16 +612,20 @@ msgid "" "operating system</a></mark> which you can start on almost any computer from " "a USB stick or a DVD." msgstr "" +"Caso seja necessário assegurar que todo o tráfego seja transmitido pela rede" +" Tor, confira o <mark><a href="https://tails.boum.org/%5C%22%3Esistema " +"operacional "live" Tails</a></mark> que você pode usar para dar boot em " +"qualquer computador usando um pendrive USB ou um DVD."
#: http//localhost/tbb/tbb-13/ #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "tor-browser-protecting-other-apps" -msgstr "" +msgstr "tor-browser-protege-outros-apps"
#: http//localhost/tbb/tbb-14/ #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "installing-add-on-extensions-tor-browser" -msgstr "" +msgstr "instalando-extensoes-tor-browser"
#: http//localhost/tbb/tbb-15/ #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.title) @@ -621,18 +644,20 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-5/ #: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "download-tor-browser-chromeos" -msgstr "" +msgstr "baixar-tor-browser-chromeos"
#: http//localhost/tbb/tbb-16/ #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I pick which country I'm exiting from?" -msgstr "" +msgstr "Posso escolher o país do meu nodo de saída?"
#: http//localhost/tbb/tbb-16/ #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Modifying the way that Tor creates its circuits is strongly discouraged." msgstr "" +"São fortemente desencorajadas modificações nos métodos que o Tor usa para " +"criar seus circuitos."
#: http//localhost/tbb/tbb-16/ #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description) @@ -641,6 +666,9 @@ msgid "" "selection to Tor; overriding the entry / exit nodes can compromise your " "anonymity." msgstr "" +"Você terá a melhor segurança que o Tor pode oferecer caso permita que ele se" +" encarregue da seleção do roteamento; as tentativas de passar por cima dos " +"nodos de entrada ou de saída podem prejudicar seu anonimato."
#: http//localhost/tbb/tbb-16/ #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description) @@ -649,6 +677,9 @@ msgid "" "only available in one country, you may want to consider using a VPN instead " "of using Tor." msgstr "" +"Caso o resultado desejado seja, simplesmente, o acesso a recursos " +"disponíveis em apenas um país específico, avalie a possibilidade de usar uma" +" VPN em vez do Tor."
#: http//localhost/tbb/tbb-16/ #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description) @@ -656,16 +687,19 @@ msgid "" "Please note that VPNs do not have the same privacy properties as Tor, but " "they will help solve some geolocation restriction issues." msgstr "" +"Por favor, observe que as VPNs não dispõem dos mesmos recursos de " +"privacidade do Tor, mas podem ajudar você a superar problemas de limites e " +"bloqueios a geolocalizações."
#: http//localhost/tbb/tbb-16/ #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "pick-which-country-i-am-exiting" -msgstr "" +msgstr "escolher-pais-nodo-saida"
#: http//localhost/tbb/tbb-17/ #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.title) msgid "Is it safe to run Tor Browser and another browser at the same time?" -msgstr "" +msgstr "É seguro o uso simultâneo do Tor Browser com outro navegador?"
#: http//localhost/tbb/tbb-17/ #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.description) @@ -673,6 +707,8 @@ msgid "" "If you run Tor Browser and another browser at the same time, it won't affect" " Tor's performance or privacy properties." msgstr "" +"Caso você rode o Tor Browser ao mesmo tempo que outro navegador, isso não " +"afetará o desempenho ou as configurações de privacidade do Tor."
#: http//localhost/tbb/tbb-17/ #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.description) diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po index cc2dbf700..ad4fde3a2 100644 --- a/contents+ru.po +++ b/contents+ru.po @@ -1873,6 +1873,9 @@ msgid "" "US/firefox/organizations/">Firefox ESR</a></mark>, so errors regarding " "Firefox may occur." msgstr "" +"Tor Browser построен с использованием <mark><a " +"href="https://www.mozilla.org/en-US/firefox/organizations/%5C%22%3EFirefox " +"ESR</a></mark>, следовательно ошибки, касающиеся Firefox, могут возникнуть."
#: http//localhost/tbb/tbb-42/ #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org