commit 84185b17e81e8578f67320774a616db29072bad0 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Mar 20 20:50:26 2019 +0000
Update translations for tpo-web --- contents+de.po | 51 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------- 1 file changed, 34 insertions(+), 17 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po index 5ebefb59d..14f309228 100644 --- a/contents+de.po +++ b/contents+de.po @@ -3075,15 +3075,15 @@ msgstr "Menü"
#: templates/people.html:2 msgid "Board of Directors" -msgstr "" +msgstr "Verwaltungsrat"
#: templates/people.html:14 msgid "Core Tor" -msgstr "" +msgstr "Kern Tor"
#: templates/people.html:27 msgid "Join Our Team" -msgstr "" +msgstr "Werde Teil unseres Teams"
#: templates/people.html:28 msgid "" @@ -3091,34 +3091,38 @@ msgid "" "and studies to improve Tor software. If you’re a developer, we welcome you " "to sign up for our dev mailing list to see what we’re up to." msgstr "" +"Auch wenn wir keine Mitarbeiter einstellen, kannst du zu Tor beitragen. Wir " +"sind offen für Ideen und Studien, um die Tor-Software zu verbessern. Wenn du" +" ein Entwickler bist, kannst du dich gerne in unsere Dev-Mailingliste " +"eintragen, um zu sehen, was wir vorhaben."
#: templates/people.html:30 msgid "Sign up for tor-dev" -msgstr "" +msgstr "Registriere dich für tor-dev"
#: templates/press.html:7 msgid "Get support" -msgstr "" +msgstr "Unterstützung anfordern"
#: templates/press.html:9 msgid "Visit our Support Portal" -msgstr "" +msgstr "Besuche unser Support Portal"
#: templates/press.html:12 msgid "Ask us on #tor" -msgstr "" +msgstr "Frage uns auf #tor"
#: templates/press.html:15 msgid "Write to a mailing list" -msgstr "" +msgstr "Schreibe an eine Mailingliste"
#: templates/press.html:22 msgid "Brand Assets" -msgstr "" +msgstr "Marken-Assets"
#: templates/press.html:27 msgid "The Tor Browser" -msgstr "" +msgstr "Der Tor Browser"
#: templates/press.html:30 msgid "Onion Services" @@ -3126,11 +3130,11 @@ msgstr "Onion-Dienste"
#: templates/press.html:40 msgid "Press Releases" -msgstr "" +msgstr "Presse-Veröffentlichungen"
#: templates/press.html:54 msgid "Coverage" -msgstr "" +msgstr "Abdeckung"
#: templates/press.html:61 msgid "Date" @@ -3138,15 +3142,15 @@ msgstr "Datum"
#: templates/press.html:62 msgid "Publication" -msgstr "" +msgstr "Publikation"
#: templates/press.html:63 msgid "Topic" -msgstr "" +msgstr "Thema"
#: templates/reports.html:2 msgid "Founding Documents" -msgstr "" +msgstr "Gründungs-Dokumente"
#: templates/reports.html:22 msgid "Year" @@ -3175,40 +3179,53 @@ msgid "" "financial contributions: coding, testing, documenting, educating, " "researching, and running the relays that make up the Tor network." msgstr "" +"Vielen Dank an alle Menschen und Gruppen, die Tor bisher ermöglicht haben, " +"und vor allem an die einzelnen Freiwilligen, die nicht-finanzielle Beiträge " +"geleistet haben: Kodierung, Test, Dokumentation, Ausbildung, Forschung und " +"Betrieb der Relays, die das Tor-Netzwerk ausmachen."
#: templates/sponsors.html:5 msgid "Active Sponsors" -msgstr "" +msgstr "Aktive Sponsoren"
#: templates/sponsors.html:17 msgid "Past Sponsors" -msgstr "" +msgstr "Frühere Sponsoren"
#: templates/sponsors.html:35 msgid "" "This sponsors page is based upon un-audited and un-reviewed financial and " "in-kind donations, contract, and other data." msgstr "" +"Diese Sponsorenseite basiert auf ungeprüften und nicht überprüften Finanz- " +"und Sach-Spenden, Verträgen und anderen Daten."
#: templates/sponsors.html:36 msgid "" "Further details about our audited and reviewed funding can be found with our" " Financial Reports." msgstr "" +"Weitere Einzelheiten über unsere kontrollierte und geprüfte Finanzierung " +"kann in unseren Finanzberichten gefunden werden."
#: templates/thank-you.html:6 msgid "Want to join our community? Getting involved with Tor is easy." msgstr "" +"Möchtest du unserer Community beitreten? Sich mit Tor zu beschäftigen ist " +"einfach."
#: templates/thank-you.html:13 msgid "" "Sign up for Tor News and get updates and opportunities from across the " "organization and community." msgstr "" +"Registriere dich für die Tor News und erhalte Updates und Möglichkeiten aus " +"dem gesamten Unternehmen und der Community."
#: templates/thank-you.html:17 msgid "Run a relay to make the network faster and more decentralized." msgstr "" +"Betreibe ein Relay, um das Netzwerk schneller und dezentraler zu machen."
#: templates/thank-you.html:21 msgid "Use your skills to volunteer."
tor-commits@lists.torproject.org