commit 3d8f26e86578b932adfd993e25b54d83ccbd30d1 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sun Oct 18 16:48:02 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+it.po | 12 ++++++++++++ contents+tr.po | 18 ++++++++++++++++-- 2 files changed, 28 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po index fb88cd8a1a..3be6414fb4 100644 --- a/contents+it.po +++ b/contents+it.po @@ -11963,6 +11963,9 @@ msgid "" "protect themselves against compromise and security issues that can come from" " anywhere." msgstr "" +"In definitiva, ciò significa che spetta ai proprietari dei siti proteggere " +"se stessi da problemi di compromissione e di sicurezza che possono provenire" +" da qualsiasi parte."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/ #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description) @@ -11975,6 +11978,8 @@ msgid "" "You must be prepared to secure yourself against the bad elements, wherever " "they may come from." msgstr "" +"Devi essere pronta a metterti al sicuro contro gli elementi negativi, " +"ovunque essi possano provenire."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/ #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description) @@ -12005,6 +12010,9 @@ msgid "" "enforcement groups to train them how to use the Tor software to safely " "conduct investigations or anonymized activities online." msgstr "" +"Il Progetto Tor è inoltre felice di collaborare con tutti, compresi i gruppi" +" di polizia, per insegnargli come utilizzare il software Tor per condurre in" +" sicurezza le indagini o le attività anonime online."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/ #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.title) @@ -12155,6 +12163,10 @@ msgid "" " but that individual could just set up an open mail relay too, independent " "of Tor." msgstr "" +"È possibile che alcuni operatori di relay attivino la porta 25 sul loro " +"particolare nodo di uscita, nel qual caso il computer consentirà l'invio di " +"messaggi in uscita; ma quegli operatori potrebbero organizzare un relay di " +"posta aperto, indipendente da Tor."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/ #: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description) diff --git a/contents+tr.po b/contents+tr.po index 12183c52fe..665eae9a62 100644 --- a/contents+tr.po +++ b/contents+tr.po @@ -8561,6 +8561,10 @@ msgid "" " please consider [running a Tor " "relay](https://community.torproject.org/relay/)." msgstr "" +"En az 10 Mbit/s (Mbps) kullanılabilir bant genişliği hızına sahip, oldukça " +"güvenilir İnternet bağlantısı olan kişiler arıyoruz. Bağlantınız bu " +"özellikleri sağlıyorsa, lütfen [bir Tor aktarıcısı " +"işletmeyi](https://community.torproject.org/relay/) düşünün."
#: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/ #: (content/operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.description) @@ -8570,6 +8574,10 @@ msgid "" "support](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge). In that case " "you should have at least 1 MBit/s of available bandwidth." msgstr "" +"Bağlantı hızınız 10 Mbit/s değerinin altında olsa bile [obfs4 desteği olan " +"bir Tor köprüsü](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge) " +"işleterek Tor ağına yardımcı olabilirsiniz. Bu durumda bant genişilği " +"hızınızın en az 1 MBit/s olması gerekir."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/ #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.title) @@ -8864,7 +8872,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/ #: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why are no numbers available before September 2011?" -msgstr "" +msgstr "Neden Eylül 2011 öncesi için bir numara yok?"
#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/ #: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description) @@ -8872,17 +8880,21 @@ msgid "" "We do have descriptor archives from before that time, but those descriptors " "didn't contain all the data we use to estimate user numbers." msgstr "" +"O zamandan öncesine ait tanımlayıcı arşivlerimiz var. Ancak bu " +"tanımlayıcılar kullanıcı sayılarını tahmin etmek için kullandığımız tüm " +"verileri içermiyordu."
#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/ #: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description) msgid "Please find the following tarball for more details:" -msgstr "" +msgstr "Ayrıntılı bilgi almak için şu tarball paketine bakın:"
#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/ #: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)" msgstr "" +"[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/ #: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.title) @@ -8890,6 +8902,8 @@ msgid "" "And what about the advantage of the current approach over the old one when " "it comes to bridge users?" msgstr "" +"Kullanıcılar arasında köprü kurmak söz konusu olduğunda, var olan yaklaşımın" +" eskisine göre avantajı nedir?"
#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/ #: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org