commit 6438aba9bff9cabb094ed29e64e021121e4d83b1 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sun Jun 6 09:45:13 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-content... --- contents+de.po | 36 ++++++++++++++++++++++++++++-------- 1 file changed, 28 insertions(+), 8 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po index 900123a2fe..a8a068dd74 100644 --- a/contents+de.po +++ b/contents+de.po @@ -3408,32 +3408,32 @@ msgstr "* Aufrechterhaltung des Netzwerks" #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) msgid "* Level up your service privacy" -msgstr "" +msgstr "* Erhöhe den Datenschutz für deinen Service"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) msgid "* Protect sources, whistleblowers, and journalists" -msgstr "" +msgstr "* Schutz von Quellen, Whistleblowern und Journalisten"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) msgid "* Decentralization" -msgstr "" +msgstr "* Dezentralisierung"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) msgid "* Educate users about privacy by design" -msgstr "" +msgstr "* Aufklärung der Benutzer über Datenschutz durch Design"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) msgid "* Metadata obfuscation or elimination" -msgstr "" +msgstr "* Meta-Daten-Verschleierung oder -eliminierung"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) msgid "### How Onion Services Work" -msgstr "" +msgstr "### Wie Onion-Dienste arbeiten"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -3441,6 +3441,8 @@ msgid "" "A potential adopter has probably already heard about the Tor Project, the " "network and even Tor relays, and that's great!" msgstr "" +"Ein potentieller Nutzer hat wahrscheinlich schon vom Tor Project, dem " +"Netzwerk und sogar den Tor-Relays gehört, und das ist großartig!"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -3450,17 +3452,23 @@ msgid "" "infrastructure](https://metrics.torproject.org/rs.html#toprelays), where Tor" " users encrypted traffic is routed around to reach out the open internet." msgstr "" +"[Tor-Relays](https://community.torproject.org/relay/types-of-relays/) sind " +"Teil einer [öffentlichen " +"Infrastruktur](https://metrics.torproject.org/rs.html#toprelays), über die " +"der verschlüsselte Datenverkehr der Tor-Benutzer in das offene Internet " +"geleitet wird."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) msgid "Onion services aren't like a Tor relay in the network." -msgstr "" +msgstr "Onion-Dienste sind nicht wie ein Tor-Relay im Netzwerk."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) msgid "" "An onion service on the Tor network behaves like any other Tor clients." msgstr "" +"Ein Onion-Dienst im Tor-Netzwerk verhält sich wie jeder andere Tor-Client."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -3468,11 +3476,13 @@ msgid "" "The Onion Service to become available on the network connects to rendezvous " "nodes." msgstr "" +"Der Onion-Dienst, der im Netzwerk verfügbar werden soll, verbindet sich mit " +"Rendezvous-Knoten."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) msgid "A client that wants to access the onion service does the same." -msgstr "" +msgstr "Ein Client, der auf den Onion-Dienst zugreifen möchte, tut dasselbe."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -3480,6 +3490,8 @@ msgid "" "This means that connections from the client to the server never leave the " "Tor network." msgstr "" +"Das bedeutet, dass die Verbindungen vom Client zum Server nie das Tor-" +"Netzwerk verlassen."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -3489,6 +3501,10 @@ msgid "" "does not result in your IP address being publicly listed anywhere, nor does " "your service relay other Tor traffic." msgstr "" +"Im Gegensatz zum Betrieb eines [Tor-" +"Relay](https://community.torproject.org/relay) führt der Betrieb eines Tor-" +"Onion-Dienstes nicht dazu, dass deine IP-Adresse irgendwo öffentlich " +"gelistet wird, noch leitet dein Dienst anderen Tor-Verkehr weiter."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -3498,6 +3514,10 @@ msgid "" "watch this talk: [DEF CON 25 - Next Generation Tor Onion " "Services](https://www.youtube.com/watch?v=Di7qAVidy1Y)." msgstr "" +"Für ein breiteres Verständnis, lies [Onion-Dienste-" +"Übersicht](https://community.torproject.org/onion-services/overview/) und " +"schau dir diesen Vortrag an: [DEF CON 25 - Next Generation Tor Onion " +"Services](https://www.youtube.com/watch?v=Di7qAVidy1Y)."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
tor-commits@lists.torproject.org