commit a8ac5d89176aff43c62f96e6f9c38f18efdbf1d1 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu Mar 26 16:21:00 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot --- contents+pl.po | 26 +++++++++++++------------- 1 file changed, 13 insertions(+), 13 deletions(-)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po index c01d7ee0ad..cb2cc107d5 100644 --- a/contents+pl.po +++ b/contents+pl.po @@ -895,7 +895,7 @@ msgid "" "relays." msgstr "" "Większość Transportów Wtykowych, takich jak obfs4, opiera się na " -"wykorzystywaniu przekaźników "mostkowych"" +"wykorzystywaniu przekaźników "mostowych""
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -904,7 +904,7 @@ msgid "" "of “bridge” relays." msgstr "" "Większość [Transportów Wtykowych](/circumvention), takich jak obfs4, opiera " -"się na wykorzystywaniu przekaźników "mostkowych"." +"się na wykorzystywaniu przekaźników "mostowych"."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -915,7 +915,8 @@ msgid "" msgstr "" "Podobnie jak zwykłe przekaźniki Tor, mosty są prowadzone przez " "wolontariuszy; w przeciwieństwie do zwykłych przekaźników, nie są one jednak" -" wymienione publicznie, więc przeciwnik nie może ich łatwo zidentyfikować." +" wymienione publicznie, więc niepożądane osoby trzecie nie mogą ich łatwo " +"zidentyfikować."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -925,8 +926,8 @@ msgid "" "using ordinary Tor relays." msgstr "" "Używanie mostów w połączeniu z transportami wtykowymi pomaga ukryć fakt, że " -"korzysta się z Tora, ale może spowolnić połączenie w porównaniu do używania " -"zwykłych przekaźników Tor." +"korzysta się z Tora. Może to jednak spowolnić połączenie w porównaniu do " +"używania zwykłych przekaźników Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -935,14 +936,14 @@ msgid "" "techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " "addresses in order to use these transports." msgstr "" -"Inne przenośne transporty, takie jak łagodne, wykorzystują różne techniki " -"anty-cenzury, które nie opierają się na mostach. Nie musisz uzyskiwać " -"adresów mostów, aby korzystać z tych transportów." +"Inne transporty wtykowe, takie jak meek, wykorzystują różne techniki anty-" +"cenzury, które nie opierają się na mostach. Nie musisz uzyskiwać adresów " +"mostów, aby korzystać z tych transportów."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "### GETTING BRIDGE ADDRESSES" -msgstr "##### ZDOBYWANIE ADRESÓW MOSTU" +msgstr "### ZDOBYWANIE ADRESÓW MOSTU"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -958,20 +959,19 @@ msgstr "" msgid "" "* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or" msgstr "" -"* Odwiedź https://bridges.torproject.org/ i postępuj zgodnie z instrukcjami " -"lub" +"* Odwiedź https://bridges.torproject.org/ i postępuj zgodnie z instrukcjami,"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Email bridges@torproject.org from a Gmail, or Riseup email address" msgstr "" "* Wyślij email na adres bridges@torproject.org z adresu email Gmail lub " -"Riseup" +"Riseup,"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Use MOAT to fetch bridges from within Tor Browser." -msgstr "* Użyj MOAT aby pobrać mosty wewnątrz Przeglądarki Tor" +msgstr "* Użyj MOAT aby pobrać mosty wewnątrz Przeglądarki Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
tor-commits@lists.torproject.org