commit 8ab9015c75339ee351106f2860effd9336b6d97d Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Nov 18 03:15:25 2011 +0000
Update translations for vidalia_help --- es/config.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----- 1 files changed, 73 insertions(+), 7 deletions(-)
diff --git a/es/config.po b/es/config.po index ebb4863..afe0709 100644 --- a/es/config.po +++ b/es/config.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:58+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-18 02:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-11-18 02:49+0000\n" "Last-Translator: Gioyik gioyik@gmail.com\n" "Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/team/es/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -187,6 +187,16 @@ msgid "" "relays</a> for more information on how to learn new bridge relay addresses " "and fingerprints." msgstr "" +"Incluso si usted no sabe todas las direcciones de transmisor de puente, " +"marcando esta casilla de verificación todavía puede ser útil. Tor cifrará " +"sus solicitudes de directorio, que puede derrotar a los mecanismos de " +"bloqueo que tratan de filtrar Tor solicitudes de información acerca de otros" +" relés. Si las conexiones a la normalidad los repetidores Tor también se " +"bloquean, entonces usted tendrá que aprender una dirección transmisor de " +"puente de alguna manera y añadir aquí. Ver el tema de ayuda en <a " +"href="bridges.html#finding">la búsqueda relés puente</a> para obtener más " +"información sobre cómo aprender nuevas direcciones repetidor de puente y las" +" huellas dactilares."
#. type: Content of: <html><body> #: en/config.html:100 @@ -204,16 +214,19 @@ msgid "" "<i> See <a href="server.html">this help topic</a> for detailed information" " about setting up and managing a Tor relay. </i>" msgstr "" +"<i>Ver <a href="server.html">este tema de ayuda</a> para obtener " +"información detallada sobre la configuración y la gestión de un servidor " +"Tor.</i>"
#. type: Content of: <html><body> #: en/config.html:109 msgid "<a name="appearance"/>" -msgstr "" +msgstr "<a name="appearance"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3> #: en/config.html:110 msgid "Appearance Settings" -msgstr "" +msgstr "Configuración de Apariencia"
#. type: Content of: <html><body><p> #: en/config.html:112 @@ -221,6 +234,8 @@ msgid "" "The settings on the <i>Appearance</i> page allow you to customize the look " "and feel of Vidalia." msgstr "" +"La configuración de la página de <i>Apariencia</i> le permiten personalizar " +"el aspecto y la sensación de Vidalia."
#. type: Content of: <html><body><ul><li> #: en/config.html:116 @@ -232,6 +247,13 @@ msgid "" "language from the dropdown box. You will need to restart Vidalia after " "changing the displayed language for the changes to take effect." msgstr "" +"<b>Idioma:</b> interfaz de Vidalia ha sido traducido a varios idiomas por " +"voluntarios de ayuda. Cuando Vidalia se ejecuta por primera vez, se tratará " +"de adivinar el idioma de su equipo que está utilizando actualmente. Si " +"adivina Vidalia incorrectamente, o si lo prefiere un idioma diferente, puede" +" elegir otro idioma en el menú desplegable. Usted tendrá que reiniciar " +"Vidalia después de cambiar el idioma que se muestra para que los cambios " +"surtan efecto."
#. type: Content of: <html><body><ul><li> #: en/config.html:124 @@ -240,16 +262,20 @@ msgid "" "default interface style. If you dislike the default, you can choose " "whichever interface style you prefer from the dropdown box." msgstr "" +"<b>Estilo:</b> En la mayoría de los casos, Vidalia de forma predeterminada " +"con el estilo de su plataforma de interfaz por defecto. Si no te gusta el " +"valor por defecto, puede elegir el estilo de interfaz que prefiera en el " +"cuadro desplegable."
#. type: Content of: <html><body> #: en/config.html:131 msgid "<a name="advanced"/>" -msgstr "" +msgstr "<a name="advanced"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3> #: en/config.html:132 msgid "Advanced Settings" -msgstr "" +msgstr "Configuración avanzada"
#. type: Content of: <html><body><p> #: en/config.html:134 @@ -257,6 +283,8 @@ msgid "" "The settings on the <i>Advanced</i> page should generally only be modified " "by more experienced users." msgstr "" +"La configuración de la página de opciones <i>avanzadas</i> en general, sólo " +"deben ser modificados por los usuarios más experimentados."
#. type: Content of: <html><body><ul><li> #: en/config.html:138 @@ -266,6 +294,11 @@ msgid "" "have a conflict with another service on your machine, or if you are using " "Vidalia to control and monitor a Tor process running on another machine." msgstr "" +"<b>Dirección y Control de Puerto:</b> El <i>puerto de control</i> es el " +"puerto que Vidalia usa para comunicarse con Tor. Esto no tiene que ser " +"cambiado a menos que tenga un conflicto con otro servicio en su máquina, o " +"si usted está usando Vidalia para controlar y supervisar un proceso de Tor " +"se ejecuta en otra máquina."
#. type: Content of: <html><body><ul><li> #: en/config.html:144 @@ -274,6 +307,10 @@ msgid "" "limit the applications on your machine that can connect to and reconfigure " "your Tor installation. The available authentication methods are:" msgstr "" +"<b>Control de autenticación de puertos:</b> Puerto de control de " +"autenticación se utiliza para limitar las aplicaciones en su equipo que " +"puede conectarse y configurar de nuevo la instalación de Tor. Los métodos de" +" autenticación disponibles son:"
#. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li> #: en/config.html:150 @@ -282,6 +319,9 @@ msgid "" "<b>strongly</b> discouraged. Any application or user on your computer can " "reconfigure your Tor installation." msgstr "" +"<b>Ninguno</b> - No se requiere autenticación. El uso de esta opción no " +"<b>se</b> recomienda. Cualquier aplicación o usuario en el equipo puede " +"volver a configurar su instalación de Tor."
#. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li> #: en/config.html:155 @@ -292,6 +332,12 @@ msgid "" "Vidalia randomly generate a new password each time it starts Tor by checking" " the <i>Randomly Generate</i> checkbox." msgstr "" +"<b>Contraseña</b> <i>(por defecto)</i> - Si se selecciona este método, puede" +" especificar una contraseña que Tor se requieren cada vez que un usuario o " +"una aplicación se conecta al puerto de control de Tor. Si Vidalia ejecute " +"Tor, puede hacer que Vidalia generar aleatoriamente una contraseña nueva " +"cada vez que se inicia Tor, marcando la casilla de verificación <i>Generar " +"al azar.</i>"
#. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li> #: en/config.html:162 @@ -301,6 +347,11 @@ msgid "" "starts. Any user or application that tries to connect to Tor's control port " "must be able to provide the contents of this cookie." msgstr "" +"<b>Cookie</b> - Si se selecciona la autenticación de cookies, Tor escribir " +"un archivo (o <i>cookie)</i> que contiene bytes aleatorios a su directorio " +"de datos cuando se inicia. Cualquier usuario o aplicación que intenta " +"conectarse al puerto de control de Tor tiene que ser capaz de proporcionar " +"el contenido de esta cookie."
#. type: Content of: <html><body><ul><li> #: en/config.html:170 @@ -310,6 +361,10 @@ msgid "" "file. If you leave this field blank, Tor will uses its own default torrc " "location." msgstr "" +"<b>Tor archivo de configuración</b> <i>(opcional):</i> Puede usar esta " +"opción para que Vidalia Tor comenzar con un <i>torrc</i> específicos, " +"archivos de configuración de Tor. Si deja este campo en blanco, Tor utiliza " +"su propia ubicación torrc por defecto."
#. type: Content of: <html><body><ul><li> #: en/config.html:175 @@ -319,6 +374,11 @@ msgid "" "information, Tor relay keys, and configuration files. If you leave this " "field blank, Tor will use its own default data directory location." msgstr "" +"<b>Tor Directorio de datos</b> <i>(opcional):</i> Se puede especificar el " +"directorio en el que Tor almacenará sus datos guardados, como la información" +" almacenada en caché servidor Tor, Tor llaves del relé, y archivos de " +"configuración. Si deja este campo en blanco, Tor hará uso de su propio " +"incumplimiento ubicación del directorio de datos."
#. type: Content of: <html><body><ul><li> #: en/config.html:181 @@ -328,16 +388,20 @@ msgid "" " starts. If you enter a value for <b>Run as Group</b>, Tor will " "<i>setgid</i> to this group when it starts." msgstr "" +"<b>Permisos</b> <i>(opcional, no está disponible en Windows):</i> Si se " +"introduce un valor para <b>Ejecutar como usuario,</b> Tor <i>setuid</i> a " +"este usuario cuando se inicia. Si introduce un valor para <b>Ejecutar como " +"grupo,</b> Tor <i>setgid</i> a este grupo cuando se inicia."
#. type: Content of: <html><body> #: en/config.html:189 msgid "<a name="services"/>" -msgstr "" +msgstr "<a name="services"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3> #: en/config.html:190 msgid "Hidden Service Settings" -msgstr "" +msgstr "Configuración de servicio oculto"
#. type: Content of: <html><body><p> #: en/config.html:192 @@ -345,5 +409,7 @@ msgid "" "Hidden services allow you to provide any kind of TCP-based service, e.g. an" " HTTP service, to others without revealing your IP address." msgstr "" +"Servicios ocultos le permiten ofrecer cualquier tipo de servicio basado en " +"TCP, por ejemplo, un servicio HTTP, a los demás sin revelar su dirección IP."
tor-commits@lists.torproject.org