commit a131acf0648f1a377bca0e760956144c6be41375 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue Aug 28 12:49:15 2018 +0000
Update translations for support-portal --- contents+es_AR.po | 62 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----- 1 file changed, 57 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/contents+es_AR.po b/contents+es_AR.po index 58ed1301a..76a63f700 100644 --- a/contents+es_AR.po +++ b/contents+es_AR.po @@ -1431,9 +1431,9 @@ msgid "" msgstr "" "13-11-17 19:53:49.300 [ADVERTENCIA] 1 conexión falló en estado connect()ing " "con estado SSL (No hay objeto SSL)</code></pre>Si ves líneas como ésta en tu" -" bitácora de Tor, significa que Tor falló en completar un pedido de inicio y" -" sincronización TLS con las autoridades de directorio. Probablemente, usando" -" puentes arreglará ésto. <h5>Error común de bitácora #4: Reloj " +" bitácora de Tor, significa que Tor falló en completar un intercambio para " +"sincronización TLS con las autoridades de directorio. Probablemente, usando " +"puentes arreglará ésto. <h5>Error común de bitácora #4: Reloj " "dispar</h5><pre><code>19.11.2017 00:04:47.400 [NOTICIA] Abriendo proceso de " "escucha SOCKS en 127.0.0.1:9150"
@@ -2798,6 +2798,10 @@ msgid "" "correctly: even a small mistake will stop Tor Browser from being able to " "reach the site." msgstr "" +"Si no podés alcanzar el servicio cebolla que deseás, asegurate que hayas " +"entrado la dirección cebolla de 16 caracteres, o el formato nuevo de 56 " +"caracteres, correctamente: aún un pequeño error evitará que el navegador Tor" +" sea capaz de alcanzar el sitio."
#: http//localhost/censorship/ #: (content/censorship/contents+en.lrtopic.seo_slug) @@ -2829,6 +2833,13 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en#mac%5C%22%3EmacOS" " (OS X)</a></mark>." msgstr "" +"El navegador Tor está actualmente disponible en <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/download/download-" +"easy.html.en#windows">Windows</a></mark>, <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/download/download-" +"easy.html.en#linux">Linux</a></mark> y <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en#mac%5C%22%3EmacOS" +" (OS X)</a></mark>."
#: http//localhost/censorship/censorship-1/ #: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -2940,6 +2951,9 @@ msgid "" "<mark><a href="https://tb-manual.torproject.org/en-" "US/troubleshooting.html">Tor Browser manual</a></mark>." msgstr "" +"Si ésto no soluciona el problema, mirá la página de Solución de Problemas en" +" el <mark><a href="https://tb-manual.torproject.org/en-" +"US/troubleshooting.html">manual del navegador Tor</a></mark>."
#: http//localhost/tbb/tbb-30/ #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description) @@ -3144,6 +3158,11 @@ msgid "" "href="https://blog.torproject.org%5C%22%3Eblog.torproject.org</a></mark> for the " "most recent stable Tor Browser post to see if your issue is listed." msgstr "" +"Si empezaste a tener dificultades con tu navegador Tor luego de actualizar, " +"revisá <mark><a " +"href="https://blog.torproject.org%5C%22%3Eblog.torproject.org</a></mark> por la " +"entrada más reciente acerca del navegador estable Tor, para ver si tu " +"dificultad está listada."
#: http//localhost/misc/ (content/misc/contents+en.lrtopic.title) msgid "Misc" @@ -3164,6 +3183,10 @@ msgid "" "href="https://metrics.torproject.org/rs.html#search%5C%22%3EMetrics</a></mark> to" " see whether your relay has successfully registered in the network." msgstr "" +"Luego de unas pocas horas (para darle suficiente tiempo para propagar), " +"podés consultar <mark><a " +"href="https://metrics.torproject.org/rs.html#search%5C%22%3EMetrics</a></mark> " +"para ver si tu relevo ha sido exitosamente registrado en la red."
#: http//localhost/gettor/gettor-2/ #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3174,6 +3197,11 @@ msgid "" "signatures.html.en">verifying the download</a></mark>), the fingerprint of " "the key used to make the signature, and the package’s checksum." msgstr "" +"GetTor responderá con un correo electrónico conteniendo vínculos desde los " +"cuales podés descargar el navegador Tor, la firma criptográfica (necesaria " +"para la <mark><a href="https://www.torproject.org/docs/verifying-" +"signatures.html.en">verificación de la descarga</a></mark>), la huella " +"digital de la clave usada para hacer la firma, y el digesto del paquete."
#: http//localhost/tbb/tbb-27/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description) @@ -3285,6 +3313,8 @@ msgid "" "href="https://www.torbsd.org/%5C%22%3ETorBSD project</a></mark>, but their Tor " "Browser is not officially supported." msgstr "" +"Hay algo llamado <mark><a href="https://www.torbsd.org/%5C%22%3Eel proyecto " +"TorBSD</a></mark>, pero su navegador Tor no está soportado oficialmente."
#: http//localhost/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -3419,6 +3449,8 @@ msgid "" "There is no official version of Tor for iOS yet, though we recommend " "<mark><a href="https://onionbrowser.com/%5C%22%3EOnion Browser</a></mark>." msgstr "" +"No hay aún una versión oficial de Tor para iOS, aunque recomendamos <mark><a" +" href="https://onionbrowser.com/%5C%22%3Eel navegador Onion</a></mark>."
#: http//localhost/misc/misc-4/ #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.title) @@ -3777,6 +3809,8 @@ msgid "" "To get links for downloading Tor Browser, send a message to " "gettor@torproject.org with one of the following codes in it:" msgstr "" +"Para obtener vínculos para descargar el navegador Tor, enviá un mensaje a " +"gettor@torproject.org con uno de los siguientes códigos en él:"
#: http//localhost/tbb/tbb-7/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -3875,6 +3909,9 @@ msgid "" "complete a TLS handshake with the directory authorities. Using bridges will " "likely fix this." msgstr "" +"Si ves líneas cómo éstas en tu bitácora Tor, significa que Tor falló al " +"completar un intercambio para sincronización TLS con las autoridades de " +"directorio. Usando puentes probablemente arreglará esto."
#: http//localhost/tbb/tbb-23/ #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description) @@ -3884,6 +3921,10 @@ msgid "" "href="https://duckduckgo.com/privacy%5C%22%3EDuckDuckGo privacy " "policy</a></mark>." msgstr "" +"DuckDuckGo no rastrea sus usuarios ni almacena ningún dato acerca de " +"búsquedas de usuario. Aprendé más acerca de la <mark><a " +"href="https://duckduckgo.com/privacy%5C%22%3Epol%C3%ADtica de privacidad de " +"DuckDuckGo</a></mark>."
#: http//localhost/tbb/tbb-21/ #: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -3984,6 +4025,8 @@ msgstr "¿Como descargo Tor si torproject.org esta bloqueado?" msgid "" "19.11.2017 00:04:47.400 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150" msgstr "" +"19.11.2017 00:04:47.400 [NOTICIA] Abriendo proceso de escucha SOCKS en " +"127.0.0.1:9150"
#: http//localhost/tormobile/tormobile-4/ #: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -4267,6 +4310,8 @@ msgid "" "Unfortunately, some websites deliver CAPTCHAs to Tor users, and we are not " "able to remove CAPTCHAs from websites." msgstr "" +"Desafortunadamente, algunos sitios web entregan CAPTCHAS a usuarios Tor, y " +"no somos capaces de remover CAPTCHAS de sitios web."
#: http//localhost/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -4465,7 +4510,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/gettor/gettor-4/ #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.title) msgid "To use GetTor via XMPP (Jitsi, CoyIM)." -msgstr "" +msgstr "Usar GetTor vía XMPP (Jitsi, CoyIM)."
#: http//localhost/tbb/tbb-4/ #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -4496,6 +4541,11 @@ msgid "" " 1 minutes, or that theirs is ahead. Tor requires an accurate clock to work:" " please check your time, timezone, and date settings." msgstr "" +"19.11.2017 00:04:48.800 [ADVERTENCIA] Se recibió una llamada NETINFO con " +"tiempo dispar (OR:xxx.xx.x.xx:xxxx): Parece que nuestro reloj está atrasado " +"en 1 día, 0 horas, 1 minuto, o que el de ellos está adelantado. Tor requiere" +" un reloj preciso para funcionar: por favor revisá tus ajustes de tiempo, " +"huso horario y fecha."
#: http//localhost/tbb/tbb-7/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -4542,6 +4592,8 @@ msgid "" "Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be " "found in our " msgstr "" +"Las marcas registradas, notas de derechos de autor, y reglas de uso por " +"terceros pueden ser encontradas en nuestro"
#: templates/layout.html:7 msgid "Tor Project | Support" @@ -4561,7 +4613,7 @@ msgstr "Búsqueda"
#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:29 msgid "Topics" -msgstr "" +msgstr "Tópicos"
#: templates/macros/question.html:11 msgid "Permalink"
tor-commits@lists.torproject.org