commit 78c27acf7ca36367d4da69d2a12de5c21d6dd8cc Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Oct 21 09:17:38 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot --- contents+sq.po | 43 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 43 insertions(+)
diff --git a/contents+sq.po b/contents+sq.po index 8356317603..0cf814f55a 100644 --- a/contents+sq.po +++ b/contents+sq.po @@ -1173,6 +1173,8 @@ msgstr "ADMINISTRIM IDENTITETESH" #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description) msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" msgstr "" +"Mësoni se si të kontrolloni në Shfletuesin Tor informacion që identifikon " +"personin"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1183,6 +1185,12 @@ msgid "" "trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " "across different sites." msgstr "" +"Kur lidheni me një saj, informacion rreth vizitës tuaj munden të " +"regjistrojnë jo vetëm operatorët e atij sajti. Shumica e sajteve tanimë " +"përdorin shërbime të shumta prej palësh të treta, përfshi butona “Më pëlqen”" +" prej rrjetesh shoqërorë, ndjekës për analiza, apo dërgues reklamash, dhe " +"krejt këta mund të bëjnë lidhjen e veprimtarisë tuaj nëpër sajte të " +"ndryshëm."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1193,6 +1201,12 @@ msgid "" " Browser includes some additional features that help you control what " "information can be tied to your identity." msgstr "" +"Përdorimi i rrjetit Tor u pengon vëzhguesve të jenë në gjendje të pikasin " +"vendndodhjen dhe adresën tuaj të saktë IP, por edhe pa këtë informacion ata " +"mund të jenë në gjendje të bëjnë lidhjen mes fushash të ndryshme të " +"veprimtarisë tuaj. Për këtë arsye, Shfletuesi Tor përfshin disa veçori " +"shtesë që ju ndihmojnë të kontrolloni se ç’të dhëna mund të lidhen me " +"identitetin tuaj."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1208,6 +1222,11 @@ msgid "" " be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " "that both connections originate from your browser." msgstr "" +"Shfletuesi Tor si bazë të punës tuaj merr marrëdhënien që keni me sajtin te " +"shtylla e URL-ve. Edhe nëse lidheni me dy sajte të ndryshëm që përdorin për " +"gjurmim të njëjtin shërbim palë të tretë, Shfletuesi Tor do ta detyrojë " +"lëndën të shërbehet përmes dy qarqesh Tor të ndryshëm, kështu që gjurmuesi " +"s’do ta dijë që që të dyja lidhjen e patën fillin prej shfletuesit tuaj."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1217,6 +1236,10 @@ msgid "" "single website in separate tabs or windows, without any loss of " "functionality." msgstr "" +"Nga ana tjetër, krejt lidhjet te një adresë e dhënë e një sajti do të kryhen" +" përmes të njëjtit qark Tor, që do të thotë se mund të shfletoni faqe të " +"ndryshme të një sajti në skeda apo dritare të ndara, pa ndonjë humbje " +"funksionesh."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1233,6 +1256,8 @@ msgid "" "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " "current tab in the site information menu, in the URL bar." msgstr "" +"Një diagram të qarkut që Shfletuesi Tor po përdor për skedën e tanishme mund" +" ta shihni te menuja e informacioneve të sajtit, te shtylla e URL-ve."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1245,6 +1270,13 @@ msgid "" "[FAQ](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards) and [Support " "Portal](https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/)." msgstr "" +"Te qarku, Roja apo nyja e hyrjes është nyja e parë dhe përzgjidhet " +"automatikisht dhe kuturu nga Tor-i. Po është e ndryshme nga nyjat e tjera te" +" qarku. Për të shmangur tentativa profilizimi, nyja Rojë ndryshohet vetëm " +"pas 2-3 muajsh, ndryshe nga nyjat e tjera, që ndryshojnë për çdo përkatësi " +"të re. Për më tepër të dhëna rreth Rojesh, shihni te " +"[PBR](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards) dhe [Portal " +"Asistence](https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/)."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1258,6 +1290,10 @@ msgid "" "there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " "that require usernames, passwords, or other identifying information." msgstr "" +"Edhe pse Shfletuesi Tor është konceptuar të aktivizojë anonimitet tërësor të" +" përdoruesve në internet, mund të ketë situata për të cilat ka kuptim të " +"përdoret Tor-i në sajte që lypin doemos emra përdoruesish, fjalëkalime, ose " +"tjetër informacion identifikues."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1269,6 +1305,13 @@ msgid "" "you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " "useful if the website you are trying to reach is censored on your network." msgstr "" +"Nëse bëni hyrjen në një sajt duke përdorur një shfletues të zakonshëm, gjatë" +" procesit lini gjithashtu zbuluar adresën tuaj IP vendndodhjen gjeografike. " +"E njëjta gjë është shpesh e vërtetë, kur dërgoni një email. Hyrja në rrjetin" +" tuaj shoqëror ose në llogari email duke përdorur Shfletuesin Tor ju lejon " +"të zgjidhni saktësisht çfarë informacioni u lini zbuluar sajteve që " +"shfletoni. Hyrja duke përdorur Shfletuesin Tor është gjithashtu me dobi nëse" +" sajti që po provoni të kapni censurohet në rrjetin tuaj."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
tor-commits@lists.torproject.org