commit bf3ed0a319f02d10db03cf94401ad53f3ff526b6 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu Feb 24 15:03:06 2022 +0000
new translations in tbmanual-contentspot_completed --- contents+km.po | 4458 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 4458 insertions(+)
diff --git a/contents+km.po b/contents+km.po new file mode 100644 index 0000000000..9e8cc446b6 --- /dev/null +++ b/contents+km.po @@ -0,0 +1,4458 @@ +# +# Translators: +# erinm, 2019 +# Ty Sok sokty2@gmail.com, 2021 +# Transifex Bot <>, 2022 +# Vannak Lach, 2022 +# Piseth KONG pisethk@gmail.com, 2022 +# sophat CHY sophatchy@gmail.com, 2022 +# Rasy Chum rasychum@gmail.com, 2022 +# Cantaloupe Melon, 2022 +# Keo Chanra, 2022 +# Moses Ngeth, 2022 +# Emma Peel, 2022 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-17 14:39+UTC\n" +"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" +"Last-Translator: Emma Peel, 2022\n" +"Language-Team: Khmer (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/km/)%5Cn" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: km\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: (dynamic) +msgid "" +"Defend yourself against tracking and surveillance. Circumvent censorship." +msgstr "ការពារខ្លួនអ្នកពីការតាមដាន និងការឃ្លាំមើល។ ជៀសវាងពីការចាប់ពិរុទ្ធ។" + +#: (dynamic) +msgid "Tor Project | Tor Browser Manual" +msgstr "គម្រោង Tor | សៀវភៅណែនាំកម្មវិធីរុករក Tor " + +#: (dynamic) +msgid "Donate" +msgstr "បរិច្ចាគ" + +#: (dynamic) +msgid "Donate Now" +msgstr "បរិច្ចាគឥឡូវ" + +#: (dynamic) +msgid "Menu" +msgstr "មីនុយ" + +#: (dynamic) https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "About" +msgstr "អំពី" + +#: (dynamic) https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Support" +msgstr "គាំទ្រ" + +#: (dynamic) https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Community" +msgstr "សហគមន៍" + +#: (dynamic) https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Blog" +msgstr "ប្លុក" + +#: (dynamic) https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Documentation" +msgstr "ឯកសារ" + +#: (dynamic) https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "PrivChat" +msgstr "កម្មវិធី PrivChat" + +#: (dynamic) https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Jobs" +msgstr "ការងារ" + +#: (dynamic) https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Contact" +msgstr "ទំនាក់ទំនង" + +#: (dynamic) https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Press" +msgstr "ព័ត៌មាន" + +#: (dynamic) +msgid "Download Tor Browser" +msgstr "ទាញយកកម្មវិធីរុករក Tor" + +#: (dynamic) +msgid "Search" +msgstr "ស្វែងរក" + +#: (dynamic) https//tb-manual.torproject.org/ +#: (content/contents+en.lrshowcase.title) +msgid "Tor Browser User Manual" +msgstr "សៀវភៅណែនាំអ្នកប្រើប្រាស់កម្មវិធីរុករក Tor " + +#: (dynamic) +msgid "" +"Download Tor Browser to experience real private browsing without tracking, " +"surveillance, or censorship." +msgstr "" +"ទាញយកកម្មវិធីរុករក Tor ដើម្បីស្វែងរកព័ត៌មានឯកជនពិតប្រាកដ ដោយមិនមានការតាមដាន " +"ការឃ្លាំមើល ឬ ការត្រួតពិនិត្យ។" + +#: (dynamic) +msgid "Our mission:" +msgstr "បេសកកម្មរបស់យើង" + +#: (dynamic) +msgid "" +"To advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open" +" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted " +"availability and use, and furthering their scientific and popular " +"understanding." +msgstr "" +"ដើម្បីជំរុញសិទ្ធិ និងសេរីភាពឱ្យមានភាពប្រសើរឡើង តាមរយៈការបង្កើត " +"និងការដាក់ឱ្យប្រើប្រាស់នូវបច្ចេកវិទ្យាកូដដោយសេរី និងចំហ ដោយអនាមិក និងឯកជនភាព" +" គាំទ្រដល់ភាពអាចរកបាន និងការប្រើប្រាស់គ្មានការរឹតត្បិត " +"និងបន្ថែមការយល់ដឹងបែបវិទ្យាសាស្ត្រ និងពេញនិយមដល់ពួកគេ។" + +#: (dynamic) +msgid "Subscribe to our Newsletter" +msgstr "ចុះឈ្មោះទទួលព្រឹត្តិបត្រព័ត៌មានរបស់យើង" + +#: (dynamic) +msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:" +msgstr "ទទួលបានបច្ចុប្បន្នភាពព័ត៌មានប្រចាំខែ និងឱកាសផ្សេងៗពីគម្រោង Tor៖" + +#: (dynamic) +msgid "Sign up" +msgstr "ចុះឈ្មោះ" + +#: (dynamic) +msgid "" +"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be " +"found in our %(link_to_faq)s" +msgstr "" +"សញ្ញាពាណិជ្ជកម្ម ការបញ្ជាក់ពីការរក្សាសិទិ្ធ " +"និងបទបញ្ញតិ្តសម្រាប់ប្រើប្រាស់ដោយភាគីទីបី អាចរកបាននៅក្នុង %(link_to_faq)s។ " + +#: (dynamic) +msgid "Topics" +msgstr "ប្រធានបទ" + +#: (dynamic) https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "About Tor Browser" +msgstr "អំពីកម្មវិធី Tor" + +#: (dynamic) https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Downloading" +msgstr "កំពុងទាញយក" + +#: (dynamic) https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Installation" +msgstr "ការដំឡើង" + +#: (dynamic) https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Running Tor Browser for the First Time" +msgstr "កំពុងដំណើរការកម្មវិធី Tor លើកដំបូង" + +#: (dynamic) https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Circumvention" +msgstr "បង្វែរទិសដៅ" + +#: (dynamic) https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Bridges" +msgstr "Bridges" + +#: (dynamic) https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Managing Identities" +msgstr "គ្រប់គ្រងអត្តសញ្ញាណ" + +#: (dynamic) https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Secure Connections" +msgstr "ការតភ្ជាប់ដែលមានសុវត្តិភាព" + +#: (dynamic) https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Security Settings" +msgstr "ការកំណត់ដែលមានសុវត្ថិភាព" + +#: (dynamic) https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Plugins" +msgstr "កម្មវិធីជំនួយបន្ថែម" + +#: (dynamic) https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Updating" +msgstr "កំពុងធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព" + +#: (dynamic) https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Onion Services" +msgstr "សេវាកម្ម Onion" + +#: (dynamic) https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Uninstalling" +msgstr "កំពុងដំណើរការលុបកម្មវិធី" + +#: (dynamic) https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Making Tor Browser Portable" +msgstr "កំពុងកំណត់អោយមានភាពងាយស្រួលក្នុងការប្រើប្រាស់កម្មវិធីរុករក Tor" + +#: (dynamic) https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Troubleshooting" +msgstr "ការដោះស្រាយបញ្ហា" + +#: (dynamic) https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.description) +msgid "Known Issues" +msgstr "បញ្ហាដែលស្គាល់" + +#: (dynamic) https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Mobile Tor" +msgstr "កម្មវិធី Tor សម្រាប់ទូរស័ព្ទដៃ" + +#: (dynamic) +msgid "Contributors to this page:" +msgstr "ចូលរួមចំណែកសម្រាប់ទំព័រនេះ៖ " + +#: (dynamic) +msgid "Edit this page" +msgstr "កែសម្រួលទំព័រនេះ" + +#: (dynamic) +msgid "Give Feedback" +msgstr "ផ្តល់យោបល់ត្រឡប់" + +#: (dynamic) +msgid "Permalink" +msgstr "តំណរភ្ជាប់ជាក់លាក់" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Newsletter" +msgstr "ព្រឹត្តិបត្រព័ត៌មាន" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Pluggable transports" +msgstr "ការតភ្ជាប់" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Becoming a Tor Translator" +msgstr "កំពុងក្លាយជាអ្នកបកប្រែកម្មវិធី Tor" + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.title) +msgid "ABOUT TOR BROWSER" +msgstr "អំពីរកម្មវិធីរុករក Tor" + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.description) +msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" +msgstr "" +"ស្វែងយល់ពីការប្រើប្រាស់កម្មវិធីរុករក Tor ដើម្បីការពារឯកជនភាព " +"និងបិទបាំងអត្តសញ្ញាណរបស់អ្នក" + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " +"Using the Tor network has two main properties:" +msgstr "" +"កម្មវិធីរុករក Tor ប្រើប្រាស់បណ្តាញឯកជនរបស់ Tor ដើម្បីការពារឯកជនភាព " +"និងបិទបាំងអត្តសញ្ញាណរបស់អ្នក។ ការប្រើប្រាស់កម្មវិធីរុករក Tor " +"មានចំនុចសំខាន់ពីរយ៉ាង៖" + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Your internet service provider, and anyone watching your connection " +"locally, will not be able to track your internet activity, including the " +"names and addresses of the websites you visit." +msgstr "" +"ក្រុមហ៊ុនផ្តល់សេវាកម្មអ៊ុីនធឺណេតរបស់អ្នក " +"និងអ្នកតាមដានបណ្តាញអ៊ុីនធឺណេតក្នុងមូលដ្ឋានរបស់អ្នកនឹងមិនអាចតាមដាននូវការប្រើប្រាស់អ៊ុីនធឺណេតរបស់អ្នកបានឡើយដែលក្នុងនោះរួមមានព័ត៌មានដូចជា" +" ឈ្មោះ និងអាសយដ្ឋានវេបសាយដែលអ្នកបានចូលប្រើ។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* The operators of the websites and services that you use, and anyone " +"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of " +"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " +"explicitly identify yourself." +msgstr "" +"ក្រុមហ៊ុនដំណើរការវេបសាយ និងសេវាកម្មដែលអ្នកប្រើប្រាស់ " +"និងអ្នកដែលតាមដានសកម្មភាពប្រើប្រាស់របស់ពួកគេនឹងមើលឃើញអាសយដ្ឋានតំណរភ្ជាប់របស់ " +"Tor ជំនួសអោយអាសយដ្ឋានអ៊ុីនធឺណេត (IP) ពិតរបស់អ្នក " +"ហើយនិងគ្មានអ្នកអាចសម្គាល់អ្នកបានឡើយដរាបណាអ្នកមិនបង្ហាញនូវអត្តសញ្ញាណរបស់អ្នកដោយខ្លួនឯង។" +" " + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " +"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." +msgstr "" +"បន្ថែមទៀត កម្មវិធីរុករក Tor ត្រូវបានបង្កើតឡើងដើម្បីការពារវេបសាយរបស់អ្នកពី " +"«ខ្ចៅដៃ» ឬ កំណត់សម្គាល់អ្នកអាស្រ័យលើការកំណត់កម្មវិធីរុករករបស់អ្នក។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only" +" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a [New " +"Identity](/managing-identities/#new-identity) is requested)." +msgstr "" +"ដោយស្វ័យប្រវត្តិ កម្មវិធីរុករក Tor " +"មិនរក្សាទុកប្រវត្តិនៃការប្រើប្រាស់អុីនធឺណេតនោះទេ។ ខូឃី " +"គឺជាធម្មតាមានសុពលភាពសម្រាប់ការប្រើប្រាស់ម្តងតែប៉ុណ្ណោះ (ដរាបណាកម្មវិធីរុករក " +"Tor ត្រូវបានបិទ ឬ [កំណត់សម្គាល់ថ្មី] (/managing-identities/#new-identity) " +"ត្រូវបានស្នើរឡើង)។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### HOW TOR WORKS" +msgstr "### របៀបដំណើរការកម្មវិធី TOR " + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy " +"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " +"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last " +"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the " +"public Internet." +msgstr "" +"កម្មវិធី Tor " +"គឺជាបណ្តាញតភ្ជាប់តាមអុីនធឺណេតចាំបាច់មួយដែលអនុញ្ញាតអោយអ្នកអាចប្រើប្រាស់បានកាន់តែល្អប្រសើរក្នុងការរក្សានូវឯកជនភាព" +" និងសុវត្ថិភាពនៅលើអុីនធឺណេត។ កម្មវិធី Tor " +"ដំណើរការតាមការបញ្ចូននូវចរាចរណ៍ទិន្នន័យអុីនធឺណេតរបស់អ្នកទៅកាន់ម៉ាសុីនមេបីផ្សេងៗគ្នា" +" (ត្រូវបានគេស្គាល់ថាជា *ការបញ្ជូនបន្ត*) នៅលើប្រព័ន្ធបណ្តាញរបស់កម្មវិធី Tor។" +" ម៉ាសុីនបញ្ជូនបន្តចុងក្រោយនៅក្នុងដំណើរការ ("ច្រកចេញពីការបញ្ជូនបន្ត") " +"បន្ទាប់មកធ្វើការបញ្ចូនទិន្នន័យចេញទៅកាន់អុីនធឺណេតសាធារណៈ។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) +msgid "![How Tor works](/static/images/how-tor-works.png)" +msgstr "![កម្មវិធី Tor ធ្វើការដោយរបៀបណា](/static/images/how-tor-works.png)" + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " +"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the " +"three keys represent the layers of encryption between the user and each " +"relay." +msgstr "" +"រូបនៅផ្នែកខាងលើបង្ហាញអំពី " +"អ្នកប្រើប្រាស់កម្មវិធីរុករកសម្រាប់ការចូលមើលវេបសាយផ្សេងៗតាមរយៈកម្មវិធី Tor។ " +"រូបកុំព្យូទ័រពណ៌បៃតងនៅចំកណ្តាលតំណាងអោយការបញ្ជូនបន្តនៅក្នុងប្រព័ន្ធបណ្តាញរបស់កម្មវិធី" +" Tor, ខណៈដែលរូបកូនសោរបីតំណាងអោយស្រទាប់កូដនីយកម្មរវាងអ្នកប្រើប្រាស់ " +"និងម៉ាសុីនបញ្ជូនបន្តនីមួយៗ។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title) +msgid "DOWNLOADING" +msgstr "កំពុងទាញយក" + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description) +msgid "How to download Tor Browser" +msgstr "របៀបទាញយកកម្មវិធីរុករក Tor" + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" +" Project website at https://www.torproject.org/download." +msgstr "" +"វិធីដែលសុវត្ថិភាព ហើយងាយបំផុតក្នុងការទាញយកកម្មវិធីរុករក Tor " +"គឺតាមរយៈវេបសាយគម្រោងជាផ្លូវការរបស់កម្មវិធី Tor " +"https//www.torproject.org/download។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-" +"connections), which makes it much harder for somebody to tamper with." +msgstr "" +"ការតភ្ជាប់របស់អ្នកទៅកាន់វេបសាយនឹងមានសុវត្ថិភាពតាមរយៈការប្រើប្រាស់ " +"[HTTPS](/km/secure-connections) ដែលបង្ករផលលំបាកដល់អ្នកដែលចង់បំបែកវា។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " +"for example, it could be blocked on your network." +msgstr "" +"យ៉ាងណាមិញ " +"វាអាចនឹងមានពេលខ្លះដែលអ្នកមិនអាចចូលទៅប្រើប្រាស់វេបសាយគម្រោងរបស់កម្មវិធី Tor៖ " +"ឧទាហរណ៍ វាអាចត្រូវបានគេប្លុកនៅលើប្រព័ន្ធបណ្តាញរបស់អ្នក។ " + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If this happens, you can use one of the alternative download methods listed " +"below." +msgstr "" +"ប្រសិនបើមានករណីនេះកើតឡើង " +"អ្នកអាចប្រើប្រាស់វិធីទាញយកជំនួសមួយដែលបានរាយខាងក្រោម។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### MIRRORS" +msgstr "### MIRRORS" + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project " +"website, you can instead try downloading it from one of our official " +"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx " +"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." +msgstr "" +"ប្រសិនបើអ្នកមិនអាចចូលទៅទាញយកកម្មវិធីរុករក Tor ពីវេបសាយម្រោង Tor បាននោះទេ " +"អ្នកអាចទាញយកវាតាមរយៈតំណភ្ជាប់ផ្លូវការបន្ថែមអាចតាមរយៈ " +"[EFF](https://tor.eff.org) ឬ [Calyx " +"Institute](https://torcalyxinstitute.org). " + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### GetTor" +msgstr "### GetTor" + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"[GetTor](https://gettor.torproject.org/) is a service that automatically " +"responds to messages with links to the latest version of Tor Browser, hosted" +" at a variety of locations, such as Dropbox, Google Drive and GitHub." +msgstr "" +"[GetTor](https://gettor.torproject.org/) " +"គឺជាសេវាកម្មដែលឆ្លើយតបដោយស្វ័យប្រវត្តិសម្រាប់ផ្ញើសារជាមួយនឹងតំណភ្ជាប់ទៅកាន់កំណែចុងក្រោយបំផុតរបស់កម្មវិធីរុករក" +" Tor ដែលបង្ហោះនៅទីតាំងផ្សេងៗគ្នាដូចជា Dropbox, Google Drive និង GitHub ។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### TO USE GETTOR VIA EMAIL:" +msgstr "###ដើម្បីប្រើប្រាស់ GETTOR តាមរយៈអុីម៉ែល៖" + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Send an email to [gettor@torproject.org](mailto:gettor@torproject.org), and " +"in the body of the message simply write “windows”, “osx”, or “linux”, " +"(without quotation marks) depending on your operating system." +msgstr "" +"ផ្ញើអុីម៉ែលរបស់អ្នកទៅកាន់ " +"[gettor@torproject.org](mailto:gettor@torproject.org) សូមសរសេរពាក្យថា " +"Windows ឬ OSX ឬក៏ Linux (ដោយមិនមានសញ្ញាសម្រង់) " +"អាស្រ័យទៅលើប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការណ៍ដែលអ្នកកំពុងប្រើ។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You can also add a language code to get Tor Browser on a language different " +"than English." +msgstr "" +"អ្នកក៏អាចបញ្ចូលលេខកូដភាសា ដើម្បីទាញយកកម្មវិធីរុករក Tor " +"ជាមួយភាសាផ្សេងក្រៅពីភាសាអង់គ្លេស។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"For example, to get links for downloading Tor Browser in Chinese (China) for" +" Windows, send an email to " +"[gettor@torproject.org](mailto:gettor@torproject.org) with the words " +""windows zh_CN" in it." +msgstr "" +"ឩទាហរណ៍ ដើម្បីទាញយកតំណរភ្ជាប់កម្មវិធីរុករក Tor ជាភាសាចិន សម្រាប់ប្រព័ន្ធ " +"Windows សូមផ្ញើអុីម៉ែលទៅកាន់ " +"[gettor@torproject.org](mailto:gettor@torproject.org) ជាមួយនឹងពាក្យថា " +"windows zh_CN។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"GetTor will respond with an email containing links from which you can " +"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " +"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the " +"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of " +"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you" +" are using." +msgstr "" +"ក្រុមការងាររបស់ Gettor " +"នឹងផ្ញើត្រឡប់មកវិញជាមួយហ្នឹងតំណភ្ជាប់ដែលអ្នកអាចទាញយកកញ្ចាប់កម្មវិធីរុករក Tor" +" បាន signature crypto របស់ក្រាហ្វិក " +"(ទាមទារសម្រាប់ធ្វើការផ្ទៀងផ្ទាត់ក្នុងការទាញយក) " +"ខ្ចៅដៃដែលប្រើប្រាស់ចាំបាច់សម្រាប់បង្កើតការបញ្ជាក់អត្តសញ្ញាណ " +"និងកញ្ចប់សុវត្ថិភាពរបស់កម្មវិធី។ អ្នកប្រហែលជាត្រូវបានផ្តល់ជម្រើសសម្រាប់ " +""32-bit" ឬ "64-bit" គឺអាស្រ័យទៅលើប្រភេទកុំព្យូទ័រដែលអ្នកកំពុងប្រើប្រាស់។" +" " + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.title) +msgid "INSTALLATION" +msgstr "ការដំឡើង" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.description) +msgid "Installing Tor Browser" +msgstr "ដំណើរការដំឡើងកម្មវិធីរុករក Tor" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "## For Windows" +msgstr "## សម្រាប់ Window" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"1. Navigate to the Tor Browser [download " +"page](https://www.torproject.org/download)." +msgstr "" +"1. ចូលទៅកាន់កម្មវិធីរុករក Tor " +"[ទាញយកតាមរយៈទំព័រ](https://torproject.org/download)%E1%9F%94" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "2. Download the Windows `.exe` file." +msgstr "2. ទាញយកឯកសារ .exe សម្រាប់ប្រព័ន្ធ Windows" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"3. (Recommended) Verify the [file's " +"signature](https://support.torproject.org/en/tbb/how-to-verify-signature/)." +msgstr "" +"3. (បានណែនាំ) ការផ្ទៀងផ្ទាត់ " +"[សញ្ញានៃឯកសារ](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/)%E1%9F%94" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"4. When the download is complete, double click the `.exe` file. Complete the" +" installation wizard process." +msgstr "" +"នៅពេលដែលដំណើរការទាញយកត្រូវបានបញ្ចប់ សូមចុចពីរដង ទៅលើឯកសារ exe " +"ហើយធ្វើតាមសេចក្តីណែនាំដើម្បីបញ្ចប់ដំណើរការដំឡើង។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "## For macOS" +msgstr "## សម្រាប់ macOS" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "2. Download the macOS `.dmg` file." +msgstr "2. ទាញយកឯកសារ `.dmg` សម្រាប់ macOS ។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"4. When the download is complete, double click the `.dmg` file. Complete the" +" installation wizard process." +msgstr "" +"4. នៅពេលដែលដំណើរការទាញយកត្រូវបានបញ្ចប់ ចុចពីរដងលើ .dmg " +"ហើយធ្វើតាមសេចក្តីណែនាំដើម្បីបញ្ចប់ដំណើរការដំឡើង។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "## For GNU/Linux" +msgstr "## សម្រាប់ GNU/Linux" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "2. Download the GNU/Linux `.tar.xz` file." +msgstr "2. ទាញយកឯកសារប្រភេទ GNU/Linux '.tar.xz" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "4. Now follow either the graphical or the command-line method:" +msgstr "4. ធ្វើតាមការណែនាំនៅលើ Graphic ឬ Command-Line៖" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "#### Graphical method" +msgstr "#### កាតដំឡើងតាម Graphic" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* When the download is complete, extract the archive using an archive " +"manager." +msgstr "" +"*នៅពេលដែលដំណើរការទាញយកត្រូវបានបញ្ចប់ " +"សូមពន្លាឯកសារកម្មវិធីដោយប្រើប្រាស់កម្មវិធីគ្រប់គ្រងការពន្លាឯសារកម្មវិធី។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* You'll need to tell your GNU/Linux that you want the ability to execute " +"shell scripts." +msgstr "" +"*អ្នកត្រូវតែប្រាប់ប្រព័ន្ធ GNU/Linux របស់អ្នកថា " +"អ្នកចង់ដំណើរការឯកសារកម្មវិធី។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Navigate to the newly extracted Tor Browser directory." +msgstr "ចូលទៅកាន់ទីតាំងឯកសាររបស់កម្មវិធីរុករក Tor ដែលអ្នកបានពន្លាថ្មីៗ។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Right click on `start-tor-browser.desktop`, open Properties or Preferences " +"and change the permission to allow executing file as program." +msgstr "" +"ចុច Mouse ខាងស្តាំ នៅលើ start-tor-browser.desktop រួចបើក Properties ឬ " +"Preferences បន្ទាប់មកកំណត់សិទ្ធិដំណើរការឯកសារដូចកម្មវិធី។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Double-click the icon to start up Tor Browser for the first time." +msgstr "" +"ចុចពីរដងលើកម្មវិធីលើនិមិត្តសញ្ញាកម្មវីធីរុករក Tor " +"ដើម្បីចាប់ផ្តើមដំណើរការជាលើដំបូង។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img style="max-width:50%" class="col-md-6" " +"src="../../static/images/linux-make-desktop-file-executable.png" " +"alt="Make the .desktop file executable in Linux">" +msgstr "" +"<img style="max-width:50%" class="col-md-6" " +"src="../../static/images/linux-make-desktop-file-executable.png" " +"alt="Make the .desktop file executable in Linux">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"**Note:** On Ubuntu and some other distros if you try to launch `start-tor-" +"browser.desktop` a text file might open up." +msgstr "" +"**សម្គាល់៖** លើប្រព័ន្ធប្រតិបត្តការ Ubuntu និងប្រព័ន្ធផ្សេងៗទៀត " +"ប្រសិនបើអ្នកព្យាយាមដំណើរការ start-tor-browser.desktop " +"អ្នកអាចនឹងឃើញជំនួសមកវិញដោយឯកសារអត្ថបទ។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "To change this behavior and launch Tor Browser instead, follow this:" +msgstr "" +"ដើម្បីកែប្រែចំនុចនេះហើយអាចដំណើរការកម្មវិធីរុករក Tor " +"សូមធ្វើតាមរបៀបដូចខាងក្រោម៖ " + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Launch "Files" (GNOME Files/Nautilus)" +msgstr "* បើក «ឯកសារ» (ឯកសារ GNOME/Nautilus)" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Click on Preferences." +msgstr "* ចុចយក Preferences " + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Navigate to the 'Behavior' Tab." +msgstr "* ចូលទៅកាន់ទំព័រ 'Behavior'" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Select "Run them" or "Ask what to do" under "Executable Text Files"." +msgstr "" +"* ជ្រើសយក "ដំណើរការកម្មវិធី" ឬ "អំពីអ្វីដែលត្រូវធ្វើ" នៅខាងក្រោម " +""ឯកសារអត្ថបទដែលអាចប្រតិបត្តិបាន" " + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* If you choose the latter click on "Run" after launching the `start-tor-" +"browser.desktop` file." +msgstr "" +"* ប្រសិនបើអ្នកជ្រើសយក "Run" បន្ទាប់ពីដំណើការកម្មវិធី start-tor-" +"browser.desktop។ " + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img style="max-width:50%" class="col-md-6" " +"src="../../static/images/linux-change-behavior-executable-files.png" " +"alt="Change behavior of executable text file to always run in Linux">" +msgstr "" +"<img style="max-width:50%" class="col-md-6" " +"src="../../static/images/linux-change-behavior-executable-files.png" " +"alt="Change behavior of executable text file to always run in Linux">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "#### Command-line method" +msgstr "####ការដំឡើងដោយប្រើ Command-line " + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* When the download is complete, extract the archive with the command `tar " +"-xf [TB archive]`." +msgstr "" +"* នៅពេលដែលដំណើរការទាញយកត្រូវបានបញ្ចប់ សូមពន្លាឯកសារជាមួយនឹង command `tar-xf " +"[TB archive]`។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* From inside the Tor Browser directory, you can launch Tor Browser by " +"running:" +msgstr "" +"* ពីក្នុងទីតាំងផ្ទុកឯកសាររបស់កម្មវិធីរុករក Tor " +"អ្នកអាចប្រើប្រាស់កម្មវិធីរុករក Tor បានតាមរយៈការដំណើរការ៖" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "`./start-tor-browser.desktop`" +msgstr "`./start-tor-browser.desktop`" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"**Note:** If this command fails to run, you probably need to make the file " +"executable. From within this directory run: `chmod +x start-tor-" +"browser.desktop`" +msgstr "" +"**សម្គាល់៖** ប្រសិនបើមិនអាចដំណើការ Command បាននោះទេ " +"អ្នកប្រហែលជាត្រូវកំណត់សិទ្ធិអនុញ្ញាតអោយឯកសារដំណើរបានជាមុនសិន។ " +"នៅក្នុងទីតាំងជាមួយគ្នានោះ សូមដំណើរការ៖ "chmod +x start-tor-" +"browser.desktop" " + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Some additional flags that can be used with `start-tor-browser.desktop` from" +" the command-line:" +msgstr "" +"មានកំណត់សម្គាល់ផ្សេងបន្ថែមទៀតដែលអាចប្រើបានជាមួយ 'start-tor-browser.desktop' " +"នៅលើ command-line៖" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "| **Flag** | **Description** |" +msgstr "| **Flag** | **បរិយា** |" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "|----------|-----------------|" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"| `--register-app` | To register Tor Browser as a desktop application. |" +msgstr "" +"| `--register-app` | សម្រាប់បញ្ចូលកម្មវិធីរុករក Tor នៅក្នុងកម្មវិធី Desktop" +" របស់អ្នក។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "| `--verbose` | To display Tor and Firefox output in the terminal. |" +msgstr "" +"| `--verbose` | សម្រាប់បង្ហាញលទ្ធផលរបស់កម្មវិធី Tor និង Firefox នៅក្នុង " +"Terminal។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"| `--log [file]` | To record Tor and Firefox output in file (default: tor-" +"browser.log). |" +msgstr "" +"|'--log [file]' | សម្រាប់រក្សាទុកលទ្ធផលកម្មវិធី Tor និង Firefox នៅក្នុង " +"(default: tor-browser.log)។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"| `--detach` | To detach from terminal and run Tor Browser in the " +"background. |" +msgstr "" +"| `--detach` | សម្រាប់ផ្តាច់កម្មវិធី Terminal ចេញពី Tor " +"ហើយដាក់ដំណើរនៅផ្ទាំងខាងក្រោយ។ " + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"| `--unregister-app` | To unregister Tor Browser as a desktop application. " +"|" +msgstr "| `--unregister-app` | សម្រាប់លុបកម្មវិធី Tor ចេញពីកម្មវិធី Desktop។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "See here on how to [update Tor Browser](../updating/)." +msgstr "" +"សូមពិនិត្យមើលពីរបៀបធ្វើ [បច្ចុប្បន្នភាពកម្មវិធីរុករក Tor](../updating/)។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title) +msgid "RUNNING TOR BROWSER FOR THE FIRST TIME" +msgstr "ចាប់ផ្តើមដំណើការកម្មវិធីរុករក Tor លើដំបូង" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description) +msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" +msgstr "ស្វែងយល់ពីរបៀបប្រើកម្មវិធីរុករក Tor លើកដំបូង" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Connect to Tor" +" window." +msgstr "" +"ពេលដែលអ្នកប្រើប្រាស់កម្មវិធីរុករក Tor លើដំបូង " +"អ្នកនឹងឃើញផ្ទាំងតភ្ជាប់ទៅកាន់បណ្តាញ Tor។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"This offers you the option to either connect directly to the Tor network, or" +" to configure Tor Browser for your connection." +msgstr "" +"ចំណុចនេះបង្ហាញអ្នកពីជម្រើស ដើម្បីតភ្ជាប់ទៅប្រព័ន្ធបណ្តាញរបស់ Tor ដោយផ្ទាល់ ឬ" +" ដើម្បីកំណត់ពីការតភ្ជាប់ទៅកាន់កម្មវិធីរុករក Tor នៅលើប្រព័ន្ធបណ្តាញរបស់អ្នក។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"There's a checkbox which asks whether you always want to get automatically " +"connected to the Tor network, if this is the case, check the box." +msgstr "" +"ជ្រើសយកប្រអប់ធីក សម្រាប់ការតភ្ជាប់ទៅកាន់ប្រព័ន្ធបណ្តាញ Tor ដោយស្វ័យប្រវត្តិ " +"ប្រសិនបើអ្នកចង់បានការតភ្ជាប់ដោយស្វ័យប្រវត្តិ។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### CONNECT" +msgstr "### ភ្ជាប់" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png" alt="Click " +"'connect' to connect to Tor.">" +msgstr "" +"<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png" alt="ចុច " +"'ភ្ជាប់' ដើម្បីតភ្ជាប់ទៅកាន់ Tor។"/>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"In most cases, choosing "Connect" will allow you to connect to the Tor " +"network without any further configuration." +msgstr "" +"ករណីភាគច្រើន ការជ្រើសយក "ភ្ជាប់" " +"នឹងអនុញ្ញាត្តអោយអ្នកតភ្ជាប់ទៅកាន់ប្រព័ន្ធបណ្តាញ Tor " +"ដោយមិនតម្រូវអោយមានការកំណត់អ្វីទាំងអស់។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Once clicked, a status bar will appear, showing Tor's connection progress." +msgstr "" +"នៅពេលដែលចុចលើវា " +"ផ្ទាំងនៃការតភ្ជាប់នឹងបង្ហាញឡើងដែលបង្ហាញអំពីដំណើរការនៃការតភ្ជាប់។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you are on a relatively fast connection, but this bar seems to get stuck " +"at a certain point, see the [Troubleshooting](../troubleshooting) page for " +"help solving the problem." +msgstr "" +"ប្រសិនបើប្រព័ន្ធបណ្តាញរបស់អ្នកមានល្បឿនលឿន " +"ប៉ុន្តែអ្នកសម្គាល់ឃើញដំណើរការនៃការតភ្ជាប់បែរជាជាប់គាំងនៅចំណុចណាមួយ " +"សូមពិនិត្យមើលទំព័រ [ដោះស្រាយបញ្ហា](../troubleshooting) សម្រាប់ជួយអ្នក។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Or, if you know that your connection is censored or uses a proxy, you should" +" click on "Tor Network Settings"." +msgstr "" +"ឬ ប្រសិនអ្នកដឹងថាការតភ្ជាប់របស់អ្នកគឺត្រូវបានរឹតត្បិត ឬប្រើប្រាស់ ប្រុកស៊ី " +"អ្នកគួរតែជ្រើសយកនៅក្នុង "ការកំណត់បណ្តាញ Tor"។ " + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png" " +"alt="Click 'Tor Network Settings' to adjust network settings.">" +msgstr "" +"<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png" " +"alt="Click 'Tor Network Settings' to adjust network settings.">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### CONFIGURE" +msgstr "### ការរៀបចំការកំណត់" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Tor Browser will take you through a series of configuration options." +msgstr "" +"កម្មវិធីរុករក Tor " +"នឹងបង្ហាញអ្នកពីរបៀបនិងជម្រើសនៃការរៀបចំការកំណត់ជាបន្តបន្ទាប់។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"The first checkbox is Quickstart. If selected, every time you open Tor " +"Browser, it will try to connect with your previous network settings." +msgstr "" +"ប្រអប់ធីកតំបូងគឺ ការចាប់ផ្តើមរហ័ស។ ប្រសិនបើអ្នកជ្រើសយកជម្រើសនេះ " +"គ្រប់ពេលដែលអ្នកបើកកម្មវិធីរុករក Tor វាហ្នឹងភ្ជាប់តាមអ្វីដែលបានកំណត់លើកមុន។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"The second checkbox asks if you want to use a bridge. If you know your " +"connection is censored, or you have tried and failed to connect to the Tor " +"network and no other solutions have worked, select "Use a bridge"." +msgstr "" +"ប្រអប់ធីកទីពីរ នឹងសួរថា អ្នកចង់ប្រើប្រាស់បណ្តាញ Bridge ឬទេ? " +"ប្រសិនបើអ្នកដឹងថា ប្រព័ន្ធបណ្តាញរបស់អ្នកគឺ ត្រូវបានរឹតត្បិត ឬ " +"អ្នកបានព្យាយាមតភ្ជាប់ទៅកាន់បណ្តាញ Tor ប៉ុន្តែមិនអាចទទួលបានជោគជ័យ " +"និងគ្មានមធ្យោបាយណាផ្សេងទៀត សូមជ្រើសយក "ប្រើ bridge"។ " + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="col-md-6" src="../../static/images/pluggable-transport.png" " +"alt="Configure Tor bridge options">" +msgstr "" +"<img class="col-md-6" src="../../static/images/pluggable-transport.png" " +"alt="Configure Tor bridge options">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"This will display the [Circumvention](../circumvention) section to configure" +" a pluggable transport or to connect using [Bridges](../bridges)." +msgstr "" +"ទីនេះនឹងបង្ហាញ [ប្រព័ន្ធបង្វែងទិសដៅ](../circumvention) " +"ពីរបៀបរៀបចំការកំណត់ប្រព័ន្ធបង្វែងទិសដៅ ឬ ភ្ជាប់ដោយប្រើប្រាស់បណ្តាញ " +"[Bridges](../bridges)។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### OTHER OPTIONS" +msgstr "###ជម្រើសផ្សេងទៀត" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"The third checkbox asks if your connection uses a proxy. In most cases, this" +" is not necessary. You will usually know if you need to select this checkbox" +" because the same settings will be used for other browsers on your system." +msgstr "" +"ជម្រើសទីបីនឹងសួរអ្នកពីការប្រើប្រាស់ ប្រុកស៊ី។ ភាគច្រើនវាគឺ " +"មិនមានភាពចាំបាច់នោះទេ។ អ្នកតែងតែដឹងជានិច្ច " +"ប្រសិនបើអ្នកត្រូវការជ្រើសយកជម្រើសនៅក្នុងប្រអប់ធីកមួយនេះ " +"ព្រោះថាការកំណត់ដដែលៗត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការប្រើប្រាស់កម្មវិធីរុករកនៅលើអុីនធឺណេតរបស់អ្នក។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "If possible, ask your network administrator for guidance." +msgstr "" +"ប្រសិនជាអាច " +"សូមសួរទៅកាន់អ្នកគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធបណ្តាញរបស់អ្នកដើម្បីចង្អុលបង្ហាញ។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "If your connection does not use a proxy, click "Connect"." +msgstr "ប្រសិនបើ ការតភ្ជាប់របស់អ្នកមិនប្រើប្រាស់ ប្រុកស៊ី សូមចុច "Connect"។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png" " +"alt="Configure proxy options">" +msgstr "" +"<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png" " +"alt="Configure proxy options">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title) +msgid "CIRCUMVENTION" +msgstr "បណ្តាញបង្វែងទិសដៅ" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description) +msgid "What to do if the Tor network is blocked" +msgstr "អ្វីដែលត្រូវធ្វើ ប្រសិនប្រព័ន្ធបណ្តាញ Tor ត្រូវបានរាំងខ្ទប់" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " +"Service Provider or by a government." +msgstr "" +"ការតភ្ជាប់ដោយផ្ទាល់ទៅកាន់បណ្តាញ Tor " +"ប្រហែលជាពេលខ្លះអាចត្រូវបានរាំងខ្ទប់ដោយក្រុមហ៊ុនផ្តល់សេវាកម្មអុីនធឺណេត ឬ " +"ដោយរដ្ឋាភិបាលរបស់អ្នក។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser includes some circumvention tools for getting around these " +"blocks. These tools are called “pluggable transports”." +msgstr "" +"កម្មវិធីរុករក Tor " +"បានរួមបញ្ចូលមកជាមួយនឹងបករណ៍បណ្តាញបង្វែងទិសដៅមួយចំនួនដែលអាចជួយអោយគេចផុតពីការរាំងខ្ទប់។" +" ឧបករណ៍ទាំងនោះត្រូវបានស្គាល់ថា "ការតភ្ជាប់ដែលអាចបត់បែនបាន"។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### TYPES OF PLUGGABLE TRANSPORT" +msgstr "### ប្រភេទនៃការតភ្ជាប់ដែលអាចបត់បែនបាន" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Currently there are three pluggable transports available, but more are being" +" developed." +msgstr "" +"បច្ចុប្បន្ននេះ មានកម្មវិធី ការតភ្ជាប់ដែលអាចបត់បែនបានបីប្រភេទ " +"ប៉ុន្តែនៅមានច្រើនទៀតកំពុងដំណើរការអភិវឌ្ឍន៍។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<table class="table table-striped">" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<tbody>" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<tr class="odd">" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<td>" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "obfs4" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "</td>" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"obfs4 makes Tor traffic look random, and also prevents censors from finding " +"bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to be blocked " +"than its predecessors, obfs3 bridges." +msgstr "" +"obfs4 ធ្វើអោយចរាចរណ៍នៅលើបណ្តាញរបស់ Tor មានភាពមិនជាក់លាក់ " +"ហើយវាជួយទប់ស្កាត់បិទបាំងពី ការតាមដានស្វែងរកប្រព័ន្ធ Bridges នៅលើអុីនធឺណេត។ " +"obfs4 bridges គឺមានភាពល្អប្រសើរជាងក្នុងការរាំងខ្ទប់ជាងជំនាន់មុនរបស់វា obfs3 " +"bridges។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "</tr>" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "meek" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"meek transports make it look like you are browsing a major web site instead " +"of using Tor. meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " +"site." +msgstr "" +"ចរាចរណ៍ទិន្នន័យដោយសម្ងាត់នឹងជួយអ្នកអោយមើលទៅមានសភាពដូចជាការប្រើប្រាស់ដោយធម្មតាជំនួសអោយប្រព័ន្ធបណ្តាញ" +" Tor. កម្មវិធី Meek-Azure " +"ធ្វើអោយការប្រើប្រាស់របស់អ្នកមានសភាពដូចជាការប្រើប្រាស់វេបសាយរបស់ Microsoft " +"ដូច្នោះដែរ។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<tr class="even">" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Snowflake" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " +"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." +msgstr "" +"Snowflake គឺជាកម្មវិធីដែលមានភាពល្អប្រសើរជាង Flashproxy។ " +"វាធ្វើការបញ្ចូនទិន្នន័យតាមរយៈ WebRTC ប្រូតូខូលរបស់បណ្តាញ peer-to-peer " +"ភ្ជាប់មកជាមួយនឹងបណ្តាញ NAT នៅក្នុងនោះរួចជាស្រេច។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "</tbody>" +msgstr "</tbody>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "</table>" +msgstr "</table>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### USING PLUGGABLE TRANSPORTS" +msgstr "### ការប្រើប្រាស់កម្មវិធីតភ្ជាប់ដែលអាចបត់បែនបាន" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"To use a pluggable transport, click "Tor Network Settings" when starting " +"Tor Browser for the first time." +msgstr "" +"ដើម្បីប្រើប្រាស់កម្មវិធី តភ្ជាប់ដែលអាចបត់បែនបាន ចុចលើ "ការកំណត់បណ្តាញរបស់ " +"Tor" នៅពេលដែលចាប់ផ្តើមដំណើរការកម្មវិធីរុករក Tor លើកដំបូង។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Under the "Bridges" section, select the checkbox "Use a bridge" and " +"choose the "Select a built-in bridge" option." +msgstr "" +"នៅផ្នែកខាងក្រោមនៃបណ្តាញ "Bridges" ជ្រើសរើសយកប្រអប់ធីក "ប្រើប្រាស់ " +"Bridges" បន្ទាប់មកជ្រើសយក "ជ្រើសរើសបណ្តាញ Bridges ស្វ័យប្រវត្តិ"។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"From the dropdown, select whichever pluggable transport you'd like to use." +msgstr "" +"នៅក្នុងបញ្ជីដែលមានស្រាប់ សូមជ្រើសយកកម្មវិធី តភ្ជាប់ដែលអាចបត់បែនបាន " +"ណាមួយដែលអ្នកចង់បាន។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Once you've selected the pluggable transport, scroll up and click " +""Connect" to save your settings." +msgstr "" +"បន្ទាប់ពីអ្នកបានជ្រើសរើសយកកម្មវិធី តភា្ជប់ដែលអាចបត់បែនបាន " +"សូមរំកិលត្រឡប់មកផ្នែកខាងលើវិញ រួចចុច "ភ្ជាប់" " +"ដើម្បីរក្សាទុកក្នុងការកំណត់របស់អ្នក។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Or, if you have Tor Browser running, click on "Preferences" (or " +""Options" on Windows) in the [hamburger menu " +"(≡)](https://support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/) and then on " +""Tor" in the sidebar." +msgstr "" +"ឬ ប្រសិនបើ អ្នកកំពុងដំណើរការកម្មវិធីរុករក Tor ចុចលើ "ចំណូលចិត្ត" (ឬ " +""ជម្រើស" នៅលើ Windows) នៅក្នុង[មីនុយហាំប៊ឺហ្គឺ " +"(≡)](https://support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/) " +"ហើយបន្ទាប់មកនៅក្នុងកម្មវិធី "Tor" ដែលមានក្នុងផ្ទាំងចំហៀង។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"In the "Bridges" section, select the checkbox "Use a bridge", and from " +"the option "Select a built-in bridge", choose whichever pluggable " +"transport you'd like to use from the dropdown." +msgstr "" +"ក្នុងផ្នែក "បណ្តាញ Bridges" ជ្រើសរើសយកប្រអប់ធីក "ប្រើប្រាស់បណ្តាញ " +"Bridges" ក្នុងផ្នែកជម្រើស "បណ្តាញ bridges ដែលមានស្រាប់" ជ្រើសយកកម្ម " +"ការតភ្ជាប់ដែលអាចបត់បែនបាន ដែលអ្នកចង់បានពីក្នុងបញ្ជីដែលមានស្រាប់។ " + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Your settings will automatically be saved once you close the tab." +msgstr "ការកំណត់នឹងរក្សាទុកដោយស្វ័យប្រវត្តិនៅពេលដែលអ្នកចុចបិទ។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### WHICH TRANSPORT SHOULD I USE?" +msgstr "### តើបណ្តាញណាមួយដែលអ្នកគួរប្រើ?" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Each of the transports listed in Tor Bridge's menu works in a different way," +" and their effectiveness depends on your individual circumstances." +msgstr "" +"ប្រភេទបណ្តាញនីមួយៗដែលមាននៅក្នុងបញ្ជីបណ្តាញ Bridges របស់ Tor " +"ដែលធ្វើការដោយវិធីសាស្រ្តខុសៗគ្នា " +"ហើយប្រសិទ្ធភាពរបស់វាគឺអាស្រ័យទៅលើបណ្តាញបង្វែរទិសដៅនីមួយៗ។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" +" should try the different transports: obfs4, snowflake, or meek-azure." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ អ្នកព្យាយាមចូលទៅប្រើប្រាស់បណ្តាញដែលត្រូវបានគេរាំងខ្ទប់ជាលើកដំបូង " +"អ្នកគួរតែសាកល្បងប្រើកម្មវិធីផ្សេងៗដូចជា obfs4, snowflake ឬ meek-azure។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " +"need to request a bridge or manually enter bridge addresses." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ អ្នកបានប្រើនូវជម្រើសទាំងអស់នោះ " +"ប៉ុន្តែមិនមានកម្មវីធីណាអាចអោយអ្នកអនឡានបាន អ្នកត្រូវប្រើប្រាស់បណ្តាញ bridges " +"ឬ ចូលទៅកំណត់អាសយដ្ឋានរបស់បណ្តាញ bridges ដោយខ្លួនអ្នកផ្ទាល់។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Read the [Bridges](../bridges/) section to learn what bridges are and how to" +" obtain them." +msgstr "" +"សូមអានសេចក្តីណែនាំអំពីបណ្តាញ [Bridges](../bridges) " +"អ្នកនឹងឈ្វេងយល់អំពីប្រភេទនៃបណ្តាញ Bridges និងពីរបៀបប្រើប្រាស់វា។ " + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title) +msgid "BRIDGES" +msgstr "Bridges" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description) +msgid "" +"Most Pluggable Transports, such as obfs4, rely on the use of "bridge" " +"relays." +msgstr "" +"កម្មវិធី តភ្ជាប់ដែលអាចបត់បែនបាន ភាគច្រើនដូចជា obfs4 គឺដំណើរការនៅលើបណ្តាញ " +"bridge។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Most [Pluggable Transports](../circumvention), such as obfs4, rely on the " +"use of "bridge" relays." +msgstr "" +"កម្មវិធី [Pluggable Transport](../circumvention) ភាគច្រើនដូចជា obfs4 " +"គឺដំណើរការនៅលើបណ្តាញ bridges។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Like ordinary Tor relays, bridges are run by volunteers; unlike ordinary " +"relays, however, they are not listed publicly, so an adversary cannot " +"identify them easily." +msgstr "" +"ដូចហ្នឹងដំណើរការរបស់កម្មវិធី Tor ដូច្នោះដែរ បណ្តាញ Bridges " +"គឺដំណើរការដោយស្វ័យប្រវត្តិ ខុសពីជំនាន់មុនរបស់វា " +"យ៉ាងណាមិញវាមិនត្រូវបានដាក់បង្ហាញជាសាធារណៈនោះទេ " +"ដូច្នោះហើយទើបគូបដិបក្ខមិនអាចកំណត់សម្គាល់វាបានដោយស្រួលនោះទេ។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Using bridges in combination with pluggable transports helps to conceal the " +"fact that you are using Tor, but may slow down the connection compared to " +"using ordinary Tor relays." +msgstr "" +"ការប្រើប្រាស់បណ្តាញ Bridges ជាមួយហ្នឹងកម្មវិធី តភ្ជាប់ដែលអាចបត់បែនបាន " +"នឹងជួយបិទបាំងពីការប្រើប្រាស់កម្មវិធី Tor របស់អ្នក " +"ប៉ុន្តែអាចនឹងមានល្បឿនយឺតជាងការប្រើប្រាស់កម្មវិធី Tor តែឯកឯង។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship " +"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " +"addresses in order to use these transports." +msgstr "" +"កម្មវិធី តភ្ជាប់ដែលអាចបត់បេនបាន ផ្សេងៗទៀត ដូចជា Meek " +"ប្រើប្រាស់សម្រាប់បច្ចេកទេសប្រឆាំងនឹងការរឹតត្បិតអ៊ុីនធឺណេតមិនផ្អែកទៅលើបណ្តាញ " +"Bridges នោះទេ។ អ្នកមិនតម្រូវឱ្យប្រើអាសយដ្ឋាន Bridges " +"ដើម្បីប្រើកម្មវិធីទាំងនេះ។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### GETTING BRIDGE ADDRESSES" +msgstr "### ការទទួលបានអាសយដ្ឋានរបស់បណ្តាញ Bridges" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Because bridge addresses are not public, you will need to request them " +"yourself. You have a few options:" +msgstr "" +"ព្រោះថាអាសយដ្ឋានរបស់បណ្តាញ Bridges មិនមែនដាក់ជាសាធារណៈ " +"អ្នកនឹងត្រូវធ្វើការស្នើសុំវាដោយខ្លួនឯង។ អ្នកនឹងមានជម្រើសបីបួន៖" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Visit [https://bridges.torproject.org/%5D(https://bridges.torproject.org) " +"and follow the instructions, or" +msgstr "" +"* ចូលទៅកាន់ " +"[https://bridges.torproject.org/%5D(https://bridges.torproject.org) " +"ហើយធ្វើតាមការណែនាំ ឬ" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Email [bridges@torproject.org](mailto:bridges@torproject.org) from a " +"Gmail, or Riseup email address" +msgstr "" +"* អ៊ុីម៉ែលទៅកាន់ ៖ [bridges@torproject.org](mailto:bridges@torproject.org) " +"ពីអាស័យដ្ឋាន Gmail ឬ អាស័យដ្ឋាន Riseup" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Use Moat to fetch bridges from within Tor Browser." +msgstr "* សូមប្រើប្រាស់ Moat ដើម្បីចាប់យកបណ្តាញ Bridges ក្នុងកម្មវិធី Tor។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### USING MOAT" +msgstr "### កំពុងប្រើប្រាស់ Moat" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you're starting Tor Browser for the first time, click "Tor Network " +"Settings" to open the Tor settings window." +msgstr "" +"ប្រសិនបើអ្នកចាប់ផ្តើមដំណើរការកម្មវិធី Tor លើកដំបូង ចុចលើ "ការកំណត់បណ្តាញ " +"Tor" ដើម្បីបើកផ្ទាំងការកំណត់។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Under the "Bridges" section, select the checkbox "Use a bridge", then " +"choose "Request a bridge from torproject.org" and click "Request a " +"Bridge..." for BridgeDB to provide a bridge." +msgstr "" +"នៅផ្នែកខាងក្រោម "Bridges" ជ្រើសយក "ប្រើប្រាស់បណ្តាញ Bridges" បន្ទាប់មក " +"ជ្រើសយក "ស្នើសុំបណ្តាញ Bridges ពីគម្រោងរបស់ Tor៖ torproject.org" ហើយ ចុចលើ" +" "ស្នើសុំបណ្តាញ Bridges..." ពីមូលទិន្នន័យរបស់ Bridges ក្នុងការបង្តើតបណ្តាញ" +" Bridges ។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Complete the Captcha and click "Submit". Click "Connect" to save your " +"settings." +msgstr "" +"បំពេញ Captcha ហើយចុច "បញ្ជូន"។ ចុច "តភ្ជាប់" " +"ដើម្បីរក្សាទុកការកំណត់របស់អ្នក។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"In the "Bridges" section, select the checkbox "Use a bridge", and from " +"the option "Request a bridge from torproject.org", click "Request a New " +"Bridge..." for BridgeDB to provide a bridge." +msgstr "" +"នៅក្នុងការកំណត់ "Bridges" ជ្រើសយក "ប្រើប្រាស់ Bridges" " +"នៅក្នុងប្រអប់ជម្រើស ជ្រើសយក "ស្នើរសុំបណ្តាញតភ្ជាប់ Bridges ពីគម្រោងរបស់ " +"Tor៖ torproject.org" ចុច "ស្នើសុំបណ្តាញ Bridges ថ្មី..." " +"ពីមូលទិន្នន័យរបស់បណ្តាញ Bridges។ " + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Complete the Captcha and click "Submit". Your setting will automatically " +"be saved once you close the tab." +msgstr "" +"បំពេញ Captcha ហើយចុច "បញ្ជូន"។ " +"ការកំណត់របស់អ្នកនឺងត្រូវបានរក្សាទុកដោយស្វ័យប្រវត្តនៅពេលដែលអ្នកបិទផ្ទាំងកម្មវិធី។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="col-md-6" src="../../static/images/request-a-bridge.png" " +"alt="Request a bridge from torproject.org">" +msgstr "" +"<img class="col-md-6" src="../../static/images/request-a-bridge.png" " +"alt="Request a bridge from torproject.org">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### ENTERING BRIDGE ADDRESSES" +msgstr "### កំពុងបញ្ចូលអាស័យដ្ឋានរបស់ Bridges" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Under the "Bridges" section, select the checkbox "Use a bridge", choose " +""Provide a bridge I know" and enter each bridge address on a separate " +"line." +msgstr "" +"នៅផ្នែកខាងក្រោម "Bridges" ជ្រើសយក "Bridges" សូមជ្រើសយក "ផ្តល់ Bridges " +"ដែលខ្ញុំស្គាល់" បញ្ចូលអាស័យដ្ឋាន Bridges ទៅក្នុងជួរផ្សេងគ្នា។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Click "Connect" to save your settings." +msgstr "ចុច "តភ្ជាប់" ដើម្បីរក្សាទុកការកំណត់របស់អ្នក។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"In the "Bridges" section, select the checkbox "Use a bridge", and from " +"the option "Provide a bridge I know", enter each bridge address on a " +"separate line." +msgstr "" +"នៅក្នុងការកំណត់ "Bridges" ជ្រើសយក "ប្រើប្រាស់ Bridges" ហើយសូមជ្រើសយក " +""ផ្តល់ Bridges ដែលខ្ញុំស្គាល់" បញ្ចូលអាស័យដ្ឋាន Bridges " +"ទៅក្នុងជួរផ្សេងគ្នា។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" +"bridges.png" alt="Enter custom bridge addresses">" +msgstr "" +"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" +"bridges.png" alt="Enter custom bridge addresses">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use " +"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again." +msgstr "" +"ប្រសិនបើអ្នកមិនអាចតភ្ជាប់បាន Bridges ដែលអ្នកកំពុងប្រើប្រហែលជាមិនដំណើរការ។ " +"សូមប្រើវិធីសាស្រ្តខាងលើដើម្បីស្នើសុំអាស័យដ្ឋាន Bridges ថ្មី " +"ហើយសាកល្បងម្តងទៀត។ " + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title) +msgid "MANAGING IDENTITIES" +msgstr "ការគ្រប់គ្រងអត្តសញ្ញាណ" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description) +msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" +msgstr "" +"ស្វែងយល់ពីរបៀបគ្រប់គ្រងព័ត៌មានអត្តសញ្ញាណផ្ទាល់ខ្លួននៅក្នុងកម្មវិធីរុករក Tor។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"When you connect to a website, it is not only the operators of that website " +"who can record information about your visit. Most websites now use numerous " +"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics " +"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " +"across different sites." +msgstr "" +"នៅពេលដែលអ្នកចូលទៅប្រើប្រាស់វេបសាយ " +"វាមិនមែនមានតែអ្នកគ្រប់គ្រងវេបសាយម្នាក់នោះទេដែលអាចកត់ត្រារាល់ព័ត៌មានដែលអ្នកបានចូលមើល។" +" វេបសាយភាគច្រើនប្រើប្រាស់សេវាកម្មបន្ថែម ដែលរួមបញ្ចូលក្នុងបណ្តាញសង្គមលើប៊ូតុង" +" "Like" សម្រាប់វិភាគ តាមដាន និងផ្សព្វផ្សាយពាណិជ្ជកម្មជាដើម " +"ដែលតភ្ជាប់ទៅលើគ្រប់សកម្មភាពដែលប្រើប្រាស់ទៅលើគ្រប់វេបសាយទាំងអស់។ " + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact" +" location and IP address, but even without this information they might be " +"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor" +" Browser includes some additional features that help you control what " +"information can be tied to your identity." +msgstr "" +"ប្រើប្រាស់បណ្ដាញ Tor ដើម្បីបញ្ឈប់អ្នកតាមដាន ពីការលាតត្រដាងទីតាំង " +"និងអាស័យអុីនធឺណេតរបស់អ្នក។ ប៉ុន្តែទោះបីជាមិនមានព័ត៌មានទាំងអស់នេះក្ " +"តីពួកគេប្រហែលជាចងក្រងសកម្មភាពផ្សេងៗរបស់អ្នក។ ហេតុនេះហើយទើបកម្មវិធីរុករក Tor" +" " +"បានដាក់បញ្ចូលនូវមុខងារមួយចំនួនដើម្បីជួយអ្នកក្នុងការគ្រប់គ្រងនូវព័ត៌មានដែលអាចផ្សាភ្ជាប់ជាមួយនឹងអត្តសញ្ញាណរបស់អ្នក។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### THE URL BAR" +msgstr "### THE URL BAR" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the " +"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use " +"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to" +" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " +"that both connections originate from your browser." +msgstr "" +"កម្មវិធី Tor " +"ប្រមូលផ្តុំនូវបទពិសោធន៍នៃការប្រើប្រាស់អុីនធឺណេតរបស់អ្នកអំពីទំនាក់ទំនងនៃការប្រើប្រាស់របារ" +" URL។ " +"ទោះបីជាអ្នកកំពុងប្រើប្រាស់វេបសាយពីរផ្សេងគ្នាដែលប្រើប្រាស់សេវាកម្មតាមដានបន្ថែមក៏ដោយ" +" កម្មវិធីរុករក Tor នឹងចាប់យកហើយរក្សាទុកនៅលើបណ្តាញ Tor ជំនួស " +"ដូច្នេះអ្នកតាមដាននឹងមិនអាចមើលឃើញពីប្រភពដើមនៃការតភ្ជាប់របស់អ្នកនោះឡើយ។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"On the other hand, all connections to a single website address will be made " +"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a " +"single website in separate tabs or windows, without any loss of " +"functionality." +msgstr "" +"ម៉្យាងទៀត " +"គ្រប់បណ្តាញតភ្ជាប់ទៅកាន់អាស័យដ្ឋានវេបសាយតែមួយនឹងត្រូវធ្វើឡើងតាមរយៈប្រព័ន្ធបណ្តាញ" +" Tor " +"មានន័យថាអ្នកអាចចូលទៅប្រើប្រាស់ទំព័រផ្សេងៗគ្នានៃគេហទំព័រតែមួយដោយមិនមានបាត់បង់នូវមុខងារណាមួយរបស់ប្រព័ន្ធឡើយ។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="col-md-6" align="right" hspace="5" " +"src="../../static/images/circuit_full.png" alt="Display circuit diagram " +"under the site information menu">" +msgstr "" +"<img class="col-md-6" align="right" hspace="5" " +"src="../../static/images/circuit_full.png" alt="Display circuit diagram " +"under the site information menu">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " +"current tab in the site information menu, in the URL bar." +msgstr "" +"អ្នកអាចឃើញដ្យាក្រាមរបស់ប្រព័ន្ធបណ្តាញ ដែលកម្មវិធី Tor " +"កំពុងប្រើប្រាស់ផ្ទាំងដែលអ្នកកំពុងប្រើប្រាស់នៅក្នុងបញ្ជីព័ត៌មានរបស់វេបសាយ " +"និងនៅលើរបារ URL។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's " +"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the " +"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard " +"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change " +"with every new domain. For more information about Guards, consult the " +"[FAQ](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards) and [Support " +"Portal](https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/)." +msgstr "" +"នៅក្នុងច្រក Guard ឬចំនុចភ្ជាប់ដំបូង " +"គឺជាតំណភ្ជាប់តំបូងដែលតភ្ជាប់ដោយស្វ័យប្រវត្តតាមការជ្រើសរើសរបស់កម្មវិធី Tor។ " +"ប៉ុន្តែវាមានលក្ខណៈខុសពីចំនុចតភ្ជាប់ផ្សេងទៀតនៅក្នុងច្រក។ " +"ដើម្បីជៀសវាងការវាយប្រហារតាមរយៈការលួចចម្លងទិន្នន័យ ចំនុចតភ្ជាប់ទៅកាន់ Guard " +"ត្រូវបានផ្លាស់ប្តូរជារៀងរាល់ ពីរ ទៅ បីខែម្តង ខុសពីចំនុចនៃតំណភ្ជាប់ផ្សេងទៀត " +"ដែលផ្លាស់ប្តូរគ្រប់ពេលដែលមាន Domain ថ្មី។ សម្រាប់ព័ត៌មានបន្ថែមអំពី Guard " +"សូមពិនិត្យមើល [FAQ](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards) ហើយ " +"[Support Portal](https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### LOGGING IN OVER TOR" +msgstr "### ការចូលប្រើនៅក្នុងបណ្តាញ Tor " + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " +"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " +"that require usernames, passwords, or other identifying information." +msgstr "" +"ទោះបីជាកម្មវិធី Tor " +"ត្រូវបានរចនាឡើងដើម្បីបិទបាំងអត្តសញ្ញាណអ្នកប្រើប្រាស់នៅលើអុីនធឺណេតក៏ដោយ " +"វាប្រហែលជាល្អក្នុងការប្រើប្រាស់កម្មវិធី Tor " +"ជាមួយគេហទំព័រដែលត្រូវការឈ្មោះអ្នកប្រើប្រាស់ ពាក្យសម្ងាត់ ឬ " +"ព័ត៌មានអំពីអត្តសញ្ញាណផ្សេងៗទៀត។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " +"address and geographical location in the process. The same is often true " +"when you send an email. Logging into your social networking or email " +"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information " +"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " +"useful if the website you are trying to reach is censored on your network." +msgstr "" +"ប្រសិនបើអ្នកចូលទៅប្រើប្រាស់វេបសាយធម្មតាវានឹងបង្ហាញពីអាស័យដ្ឋាន " +"និងទីតាំងប្រើប្រាស់អុីនធឺណេតរបស់អ្នកនៅក្នុងដំណើរការ " +"ដូចគ្នានៅនឹងការចូលប្រើប្រាស់អុីម៉ែលនៅពេលដែលអ្នកផ្ញើរចេញអញ្ចឹងដែរ។ " +"ការចូលទៅប្រើប្រាស់បណ្តាញសង្គម ឬ គណនីអុីម៉ែលតាមរយៈកម្មវិធី Tor " +"អាចអនុញ្ញាតអោយអ្នកកំណត់ព័ត៌មានណាដែលអ្នកចង់បង្ហាញទៅកាន់វេបសាយទាំងអស់នោះ។ " +"ការចូលប្រើប្រាស់គណនីផ្សេងៗដោយប្រើប្រាស់កម្មវិធី Tor " +"គឺមានអត្ថប្រយោជន៍ប្រសិនបើវេបសាយដែលអ្នកកំពុងប្រើប្រាស់បានបិទនៅលើប្រព័ន្ធបណ្តាញរបស់អ្នក។" +" " + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"When you log in to a website over Tor, there are several points you should " +"bear in mind:" +msgstr "" +"នៅពេលដែលអ្នកចូលទៅប្រើប្រាស់វេបសាយតាមរយៈកម្មវិធី Tor " +"គឺមានចំនុចខ្លះដែលអ្នកគួរចង់ចាំ៖ " + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* See the [Secure Connections](/secure-connections) page for important " +"information on how to secure your connection when logging in." +msgstr "" +"* សូមពិនិត្យមើល [តំណភ្ជាប់សុវត្តិភាព](/secure-connections) " +"សម្រាប់ព័ត៌មានពីការប្រើប្រាស់ ពីរបៀបរក្សាសុវត្តិភាពពេលចូលប្រើ" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from" +" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or " +"email providers, might interpret this as a sign that your account has been " +"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by " +"following the site’s recommended procedure for account recovery, or " +"contacting the operators and explaining the situation." +msgstr "" +"*កម្មវិធី Tor " +"ជានិច្ចកាលធ្វើអោយការតភ្ជាប់របស់អ្នកមើលទៅហាក់ដូចជាចេញមកពីប្រទេសផ្សេងនៅក្នុងពិភពលោកនេះ។" +" វេបសាយមួយចំនួន ដូចជាធនាគារ " +"ឬអ្នកផ្តល់សេវាកម្មអុីម៉ែលប្រហែលជាកំណត់សម្គាល់ថាគណនីរបស់អ្នកត្រូវបានគេលួច " +"ឬលួចចម្លង ឬត្រូវបិទមិនអោយចូលប្រើប្រាស់។ វិធីតែមួយគត់ដើម្បីដោះបញ្ហានេះ " +"គឺធ្វើតាមសេចក្តីណែនាំរបស់វេបសាយពីរបៀបស្ថារគណនីរបស់អ្នកមកវិញ " +"ឬទំនាកទំនងទៅកាន់អ្នកគ្រប់គ្រងហើយពន្យល់ពីស្ថានភាពទាំងអស់នេះ។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### CHANGING IDENTITIES AND CIRCUITS" +msgstr "### ការផ្លាស់ប្តូរអត្តសញ្ញាណ និងច្រកនានា" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img style="max-width:100%" class="col-md-6" " +"src="../../static/images/new_identity.png" alt="New Identity and New Tor " +"Circuit options under main menu">" +msgstr "" +"<img style="max-width:100%" class="col-md-6" " +"src="../../static/images/new_identity.png" alt="New Identity and New Tor " +"Circuit options under main menu">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " +"options. They are also located in the hamburger or main menu (≡)." +msgstr "" +"មុខងាររបស់កម្មវិធីរុករក Tor "អត្តសញ្ញាណថ្មី" និង "ច្រក Tor " +"ថ្មីសម្រាប់វេបសាយ" ។ វាក៏អាចរកឃើញនៅក្នុងផ្ទាំងបញ្ជីធំផងដែរ (≡)។ " + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### NEW IDENTITY" +msgstr "### អត្តសញ្ញាណថ្មី" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " +"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it " +"will close all your open tabs and windows, clear all private information " +"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all " +"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " +"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”." +msgstr "" +"ជម្រើសមួយនេះ " +"គឺមានសារៈសំខាន់ណាស់ប្រសិនបើអ្នកចង់ទប់ស្កាត់មិនអោយសកម្មភាពនៃការប្រើប្រាស់អុីនធឺណេតរបស់អ្នកផ្សាភ្ជាប់ទៅហ្នឹងការប្រើប្រាស់ពីមុន។" +" ជ្រើសយកការលុបចោលទិន្នន័យទាំងអស់ដូចជាខូឃី " +"និងប្រវត្តិនៃការប្រើប្រាស់របស់អ្នកនៅពេលដែលអ្នកបិទកម្មវិធី និងច្រក Tor " +"ថ្មីសម្រាប់គ្រប់ការតភ្ជាប់ទាំងអស់។ កម្មវិធី Tor " +"នឹងជូនដំណឹងដល់អ្នកថាគ្រប់សកម្មភាពនិងការទាញយករបស់អ្នកនឹងត្រូវបានបញ្ឈប់ " +"ដូច្នេះសូមប្រុងប្រយ័ត្នចំនុចមុន និងចុចលើ "ផ្តល់អត្តសញ្ញាណថ្មី" ។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"To use this option, you just need to click on 'New Identity' in Tor " +"Browser's toolbar." +msgstr "" +"ដើម្បីប្រើប្រាស់ជម្រើសនេះ អ្នកគ្រាន់តែចុចលើ "ផ្តល់អត្តសញ្ញាណថ្មី" " +"នៅក្នុងផ្ទាំងកម្មវិធីរុករក Tor ។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### NEW TOR CIRCUIT FOR THIS SITE" +msgstr "### ច្រក Tor ថ្មីសម្រាប់វេបសាយនេះ" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"This option is useful if the [exit relay](../about/#how-tor-works) you are " +"using is unable to connect to the website you require, or is not loading it " +"properly. Selecting it will cause the currently-active tab or window to be " +"reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and windows from the same " +"website will use the new circuit as well once they are reloaded. This option" +" does not clear any private information or unlink your activity, nor does it" +" affect your current connections to other websites." +msgstr "" +"ជម្រើសនេះគឺមានសារៈសំខាន់ប្រសិនបើ [បណ្តាញដែលមានស្រាប់](../about/#how-tor-" +"works) អ្វីដែលអ្នកកំពុងប្រើគឺមិនអាចភ្ជាប់ទៅកាន់គេហទំព័រដែលអ្នកចង់បាន " +"ឬមិនអាចដំណើរការបានដោយប្រក្រតី។ ជ្រើសយកជម្រើសនោះវានឹងដំណើរការផ្ទាំង Windows " +"សាឡើងវិញនៅលើច្រក Tor ។ ផ្ទាំង Windows " +"ផ្សេងទៀតដែលអ្នកកំពុងបើកវេបសាយតែមួយនឹងដំណើរការនៅលើច្រក Tor ថ្មី។ " +"ជម្រើសមួយនេះ គឺមិនបានសម្អាតព័ត៌មានផ្ទាល់ខ្លួន ឬសកម្មភាព " +"ឬធ្វើអោយប៉ះពាល់ដល់ការតភ្ជាប់បណ្តាញដែលអ្នកកំពុងប្រើប្រាស់ទៅវេបសាយទាំងនោះទេ។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You can also access this option in the new circuit display, in the site " +"information menu, in the URL bar." +msgstr "" +"អ្នកក៏អាចចូលទៅប្រើប្រាស់ជម្រើសនេះនៅក្នុងជម្រើសច្រកថ្មី " +"នៅខាងក្នុងបញ្ជីព័ត៌មាននៅក្នុងរបារ URL" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title) +msgid "ONION SERVICES" +msgstr "សេវាកម្ម ONION នានា" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description) +msgid "Services that are only accessible using Tor" +msgstr "សេវាកម្មដែលអាចប្រើប្រាស់បានតាមតែរយៈការប្រើប្រាស់កម្មវិធី Tor" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Onion services (formerly known as "hidden services") are services (like " +"websites) that are only accessible through the Tor network." +msgstr "" +"សេវាកម្ម Onion (ត្រូវបានស្គាល់ថា "សេវាកម្មលាក់កំបាំង") " +"មានសេវាកម្មផ្សេងៗទៀត (ដូចជាវេបសាយ) ដែលអាចចូលទៅប្រើប្រាស់បានតាមរយៈបណ្តាញ Tor " +"តែប៉ុណ្ណោះ។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" +"private web:" +msgstr "" +"សេវាកម្ម Onion ផ្តល់នូវគុណប្រយោជន៍ច្រើនជាងសេវាកម្មធម្មតានៅលើសេវាកម្មវេបសាយ។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Onion services’ location and IP address are hidden, making it difficult " +"for adversaries to censor them or identify their operators." +msgstr "" +"*សេវាកម្ម Onion ព័ត៌មានទីតាំង អាស័យដ្ឋានអុីនធឹណេតរបស់អ្នកត្រូវបានលាក់បាំង " +"ដែលធ្វើអោយមានការលំបាកក្នុងការតាមដាន ឬកំណត់សម្គាល់ពីប្រភពដើមរបស់វា។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, " +"so you do not need to worry about [connecting over HTTPS](/secure-" +"connections)." +msgstr "" +"* គ្រប់ចរាចរណ៍ទិន្នន័យរវាងសេវាកម្ម Onion និង " +"អ្នកប្រើប្រាស់ត្រូវបានធ្វើកូដនីយកម្មទាំងសងខាង " +"ដូច្នេះហើយអ្នកមិនចាំបាច់បារម្ភពី [កាភ្ជាប់តាមរយៈ HTTPS](/secure-" +"connections)។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* The address of an onion service is automatically generated, so the " +"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps " +"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the " +"connection is not being tampered with." +msgstr "" +"អាស័យដ្ឋានសេវាកម្ម Onion គឺត្រូវបានបង្កើតឡើងដោយស្វ័យប្រវត្តិ " +"ដូច្នេះហើយអ្នកប្រើប្រាស់មិនតម្រូវអោយទិញនូវឈ្មោះ Domain ថ្មីនោះទេ អាស័យដ្ឋាន " +".onion URL " +"ជួយអ្នកក្នុងការកំណត់ភាពជាក់លាក់ទៅទីតាំងនៃការតភ្ជាប់ដ៏ត្រឹមត្រូវដោយគ្មានការក្លែងបន្លំ។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### HOW TO ACCESS AN ONION SERVICE" +msgstr "### របៀបចូលប្រើសេវាកម្ម ONION" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Just like any other website, you will need to know the address of an onion " +"service in order to connect to it. An onion address is a string of 56 mostly" +" random letters and numbers, followed by ".onion"." +msgstr "" +"វាដូចទៅនឹងគេហទំព័រផ្សេងទៀតដូច្នេះដែរ អ្នកត្រូវស្គាល់ពីអាស័យដ្ឋាននៅលើសេវាកម្ម" +" Onion ដើម្បីចូលទៅប្រើប្រាស់។ អាស័យដ្ឋាន Onion គឺមានចំនួន ៥៦ " +"តួរដែលជាទូទៅគឺមានលេខនិងអក្សរលាយបញ្ចូលគ្នាដែលបញ្ចប់ដោយ.onion នៅពីក្រោយ។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show " +"in the URL bar an icon of an onion displaying the state of your connection: " +"secure and using an onion service." +msgstr "" +"នៅពេលចូលទៅកាន់គេហទំព័រដោយប្រើប្រាស់សេវាកម្ម Onion កម្មវិធីរុករក Tor " +"នឹងបង្ហាញនិមិត្តសញ្ញារូបខ្ទឹមបារាំងដែលបង្ហាញពីអ្វីដែលកំពុងប្រើប្រាស់ជាមួយ៖ " +"វាគឺមានសុវត្តិភាពក្នុងការប្រើប្រាស់សេវាកម្មរបស់ Onion។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You can learn more about the onion site that you are visiting by looking at " +"the Circuit Display." +msgstr "" +"អ្នកអាចស្វែងយល់បន្ថែមអំពីវេបសាយ Onion " +"ដែលអ្នកកំពុងប្រើប្រាស់តាមរយៈការពិនិត្យមើលការបង្ហាញលើច្រក។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Another way to learn about an onion site is if the website administrator has" +" implemented a feature called Onion-Location." +msgstr "" +"មានវិធីផ្សេងទៀតដើម្បីស្វែងយល់ពីការប្រើប្រាស់វេបសាយ Onion " +"ប្រសិនបើអ្នកគ្រប់គ្រងវេបសាយបានដាក់បញ្ចូលមុខងារ Onion-Location ។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Onion-Location is a non-standard HTTP header that websites can use to " +"advertise their onion counterpart." +msgstr "" +"Onion-Location គឺជា HTTP header ដែលមិនមានស្ដង់ដារ " +"ដែលវេបសាយអាចប្រើប្រាស់សម្រាប់ផ្សព្វផ្សាយភ្ជាប់ទៅសេវាកម្ម Onion។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If the website that you are visiting has an onion site available, a purple " +"suggestion pill will prompt at the URL bar in Tor Browser displaying " +"".onion available"." +msgstr "" +"ប្រសិនបើវេបសាយដែលអ្នកបានចូលទៅប្រើប្រាស់មាននៅលើបណ្តាញ Onion " +"ផ្ទាំងព័ត៌មានការស្នើរសុំពណ៍ស្វាយនឹងបង្ហាញឡើង នៅក្នុងរបារ URL " +"នៅក្នុងកម្មវិធីរុករក Tor នឹងបង្ហាញថា ".onion អាចប្រើប្រាស់បាន"។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"When you click on ".onion available", the website will be reloaded and " +"redirected to its onion counterpart." +msgstr "" +"នៅពេលអ្នកចុចលើ ".onion ដែលអាចប្រើបាន" វេបសាយនឹងដំណើរការឡើងវិញ " +"និងបញ្ជូនបន្តទៅសមភាគីរបស់ onion ។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img style="max-width:100%" class="col-md-6" " +"src="../../static/images/onion-location.png" alt="Onion-Location">" +msgstr "" +"<img style="max-width:100%" class="col-md-6" " +"src="../../static/images/onion-location.png" alt="Onion-Location">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"To prioritize an onion site version of a website, you can enable automatic " +"Onion-Location redirects." +msgstr "" +"អ្នកអាចកំណត់វេបសាយអទិភាពទៅលើវេបសាយ onion តាមរយៈកាបើកដំណើរការស្វ័យប្រវត្តិ " +"Onion-Location Redirects។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Click on hamburger menu (≡), go to Preferences (or Options on Windows), " +"click on Privacy & Security, and in the Onion Services section look for the " +"entry "Prioritize .onion sites when known." and check the option " +""Always"." +msgstr "" +"ចុចលើមីនុយ (≡) ហើយជ្រើសយក ចំណង់ចំនូលចិត្ត (ឬនៅក្នុងផ្ទាំងជម្រើស) " +"បន្ទាប់មកចុចលើ ឯកជនភាព និងសន្តិសុខ នៅក្នុងសេវាកម្ម Onion សូមស្វែងរក " +""អទិភាពសម្រាប់គេហទំព័រ .onion" ហើយជ្រើសយក "ជានិច្ចកាល" ។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Or, if you're already running Tor Browser, you can copy and paste this " +"string in a new tab: `about:preferences#privacy` and change this setting." +msgstr "" +"ឬប្រសិនកំពុងតែប្រើប្រាស់កម្មវិធីរុករក Tor " +"អ្នកអាចចម្លងហើយដាក់បញ្ចូលឃ្លាទាំងនេះទៅលើផ្ទាំងទំព័រថ្មី៖ " +"`about:preferences#privacy` ហើយផ្លាស់ប្តូរការកំណត់។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "## ONION SERVICE AUTHENTICATION" +msgstr "## យថាភូតកម្មសេវាកម្ម ONION" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"An authenticated onion service is a service like an onion site that requires" +" the client to provide an authentication token before accessing the service." +msgstr "" +"សេវាកម្មដែលផ្តល់សិទ្ធដោយ onion គឺជាសេវាដែលមានលក្ខណៈដូចគ្នាទៅហ្នឹងវេបសាយ " +"Onion ដែលទាមទារអោយអ្នកប្រើប្រាស់ទាំងអស់ធ្វើយថាភូតកម្មមុននឺងចូលទៅប្រើប្រាស់។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"As a Tor user, you may authenticate yourself directly in the Tor Browser." +msgstr "" +"ជាអ្នកប្រើប្រាស់កម្មវិធី Tor " +"អ្នកអាចធ្វើយថាភូតកម្មដោយខ្លួនអ្នកនៅក្នុងកម្មវិធីរុករក Tor។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"In order to access this service, you will need access credentials from the " +"onion service operator." +msgstr "" +"ដើម្បីចូលទៅប្រើប្រាស់សេវាកម្មនេះ " +"អ្នកនឹងតម្រូវចូលទៅប្រើប្រាស់ព័ត៌មានគណនីពីសេវាកម្មគ្រប់គ្រងរបស់ Onion។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"When accessing an authenticated onion service, Tor Browser will show in the " +"URL bar an icon of a little gray key, accompanied by a tooltip." +msgstr "" +"នៅពេលដែលអ្នកប្រើប្រាស់សេវាកម្មដែលមានយថាភូតកម្មដោយ Onion កម្មវិធីរុករកTor " +"នឹងបង្ហាញអ្នកនៅក្នុងរបារ URL " +"រូបកូនសោពណ៌ប្រផេះដែលភ្ជាប់ជាមួយនឹងឧបករណ៍ប្រើប្រាស់កម្មវិធី។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Enter your valid private key into the input field." +msgstr "ដាក់បញ្ចូលសោសម្ងាត់ត្រេឹមត្រូវរបស់អ្នកទៅក្នុងប្រអប់។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="col-md-6" src="../../static/images/client-auth.png" " +"alt="Client Authorization">" +msgstr "" +"<img class="col-md-6" src="../../static/images/client-auth.png" " +"alt="Client Authorization">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### ONION SERVICES ERRORS" +msgstr "### សេវាកម្ម ONION មានបញ្ហា" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you can't connect to an onion site, Tor Browser will provide a specific " +"error message informing why the website is unavailable." +msgstr "" +"ប្រសិនបើអ្នកមិនអាចភ្ជាប់ទៅកាន់វេបសាយរបស់ onion បាននោះទេ កម្មវិធីរុករក Tor " +"នឹងបង្ហាញអ្នកពីមូលហេតុនៃកំហុសឆ្គងដែលនាំអោយវេបសាយមិនដំណើរការ។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Errors can happen in different layers: client errors, network errors or " +"service errors." +msgstr "" +"ភាពខុសឆ្គងអាចកើតមាននៅលើស្រទាប់ផ្សេងៗគ្នា៖ កំហុសឆ្គងរបស់អ្នកប្រើប្រាស់ " +"កំហុសឆ្គងរបស់ប្រព័ន្ធបណ្តាញ ឬកំហុសឆ្គងរបស់សេវាកម្ម។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Some of these errors can be fixed by following the Troubleshooting section." +msgstr "" +"កំហុសទាំងនោះអាចដោះស្រាយបានតាមរយៈការធ្វើតាមសេចក្តីនាំសម្រាប់ដោះស្រាយបញ្ហារ។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"The table below shows all the possible errors and which action you should " +"take to solve the issue." +msgstr "" +"តារាងខាងក្រោមនេះនឹងបង្ហាញពីកំហុសឆ្គងដែលអាចកើតមាន " +"និងវិធីដែលអ្នកគួរប្រើដើម្បីដោះស្រាយបញ្ហា។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "| **Code** | **Error Title** | **Short Description** |" +msgstr "| **Code** | **Error Title** | **Short Description** |" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "|----------|-----------------|-----------------------|" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"| XF0 | Onion site Not Found | The most likely cause is that the onion site " +"is offline or disabled. Contact the onion site administrator. |" +msgstr "" +"|XFO| មិនមានវេបសាយ Onion | មូលហេតុអាចបណ្តាលមកពីវេបសាយមិនដំណើរការ " +"ឬត្រូវបានបិទ។ សូមទាក់ទងទៅអ្នកគ្រប់គ្រងវេបសាយ។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"| XF1 | Onion site Cannot Be Reached | The onion site is unreachable due to " +"an internal error. |" +msgstr "" +"|XF1| វេបសាយរបស់ Onion មិនអាចទាក់ទងបាន | វេបសាយរបស់ Onion " +"មិនអាចទាក់ទងបានដោយសារកំហុសឆ្គងប្រព័ន្ធខាងក្នុង។ |" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"| XF2 | Onion site Has Disconnected | The most likely cause is that the " +"onion site is offline or disabled. Contact the onion site administrator. |" +msgstr "" +"|XF2| វេបសាយ Onion ត្រូវបានកាត់ផ្តាច់ | មូលហេតុគឺបណ្តាលមកវេបសាយមិនដំណើរការ " +"ឬត្រូវបានបិទ។ សូមទាក់ទងទៅអ្នកគ្រប់គ្រងវេបសាយ។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"| XF3 | Unable to Connect to Onion site | The onion site is busy or the Tor " +"network is overloaded. Try again later. |" +msgstr "" +"|XF3| មិនអាចភ្ជាប់ទៅកាន់វេបសាយ Onion | វេបសាយ Onion កំពុងជាប់រវល់ ឬបណ្តាញ " +"Tor ត្រូវបានប្រើប្រាស់លើសកំណត់។ ព្យាយាមម្តងនៅពេលក្រោយ។ |" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"| XF4 | Onion site Requires Authentication | Access to the onion site " +"requires a key but none was provided. |" +msgstr "" +"|XF4| វេបសាយ Onion ត្រូវការយថាភូតកម្ម | ការចូលទៅប្រើប្រាស់វេបសាយ Onion " +"តម្រូវអោយមានកូនសោសុវត្តិភាព ប៉ុន្ដែមិនមានអ្នកផ្តល់អោយ។ |" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"| XF5 | Onion site Authentication Failed | The provided key is incorrect or " +"has been revoked. Contact the onion site administrator. |" +msgstr "" +"|XF5| ការធ្វើយថាភូតកម្មវេបសាយ Onion មិនទទួលបានជោគជ័យ | " +"កូនសោសុវត្តិភាពមិនត្រឹមត្រូវ ឬត្រូវបានបញ្ឈប់ដំណើរការ ។ " +"សូមទាក់ទងទៅកាន់អ្នកគ្រប់គ្រងវេបសាយសេវាកម្ម Onion ។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"| XF6 | Invalid Onion site Address | The provided onion site address is " +"invalid. Please check that you entered it correctly. |" +msgstr "" +"|XF6| អាសយដ្ឋានរបស់វេបសាយ Onion មិនត្រឹមត្រូវ | អាសយដ្ឋានវេបសាយ Onion " +"ដែលបានដាក់បញ្ចូលមិនត្រឹមត្រូវ។ សូមពិនិត្យមើលអាសយដ្ឋានអោយបានត្រឹមត្រូវ។ |" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"| XF7 | Onion site Circuit Creation Timed Out | Failed to connect to the " +"onion site, possibly due to a poor network connection. |" +msgstr "" +"|XF7| ការតភ្ជាប់ច្រក Onion ផុតសុពលភាព | មិនអាចតភ្ជាប់ទៅកាន់វេបសាយ onion " +"បានដោយសារប្រព័ន្ធបណ្តាញមានល្បឿនយឿត។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### TROUBLESHOOTING" +msgstr "### ការដោះស្រាយបញ្ហា" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you cannot reach the onion service you requested, make sure that you have" +" entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " +"Browser from being able to reach the site." +msgstr "" +"ប្រសិនបើអ្នកមិនអាចទាក់ទងទៅកាន់សេវាកម្ម Onion ដែលអ្នកបានស្នើរសុំ " +"សូមពិនិត្យអាសយដ្ឋានដែលអ្នកបានបញ្ចូលអោយបានត្រឹមត្រូវ៖ " +"ទោះបីជាមានកំហុសតិចតួចក៏អាចធ្វើអោយកម្មវិធីរុករក Tor " +"មិនអាចភ្ជាប់ទៅកាន់វេបសាយដែរ។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you are still unable to connect to the onion service after verifying the " +"address, please try again later. There may be a temporary connection issue, " +"or the site operators may have allowed it to go offline without warning." +msgstr "" +"ប្រសិនបើអ្នកនៅតែមិនអាចចូលទៅប្រើប្រាស់វេបសាយរបស់ Onion " +"បន្ទាប់ពីផ្ទៀងផ្ទាត់ពីអាសយដ្ឋានហើយក៏ដោយ សូមព្យាយាមម្តងទៀតនៅពេលក្រោយ។ " +"វាអាចមានបញ្ហាទៅលើការតភ្ជាប់ប្រព័ន្ធបណ្តាញជាបណ្តោះអាសន្ន " +"ឬអ្នកគ្រប់គ្រងវេបសាយកំណត់ដើម្បីផ្អាកដោយគ្មានការជួនដំណឹង។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If the onion service you are trying to access consists of a string of 16 " +"characters (V2 format), this type of address is [being " +"deprecated](https://support.torproject.org/onionservices/v2-deprecation/)." +msgstr "" +"ប្រសិនបើសេវាកម្ម onion ដែលអ្នកកំពុងព្យាយាមចូលទៅប្រើប្រាស់មាន Stringពី " +"១៦ខ្ទង់ទៅ (ទម្រង់ V2) អាសយដ្ឋានប្រភេទនេះ [being " +"deprecated](https://support.torproject.org/onionservices/v2-deprecation/)%E1%9F%94" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You can also test if you are able to access other onion services by " +"connecting to [DuckDuckGo's Onion " +"Service](https://duckduckgogg42xjoc72x3sjasowoarfbgcmvfimaftt6twagswzczad.onion/)." +msgstr "" +"អ្នកអាចតតេស្តសាល្បង ប្រសិនបើអ្នកអាចប្រើប្រាស់សេវាកម្ម Onion " +"ផ្សេងទៀតតាមរយៈការតភ្ជាប់ទៅកាន់ [DuckDuckGo's Onion " +"Service](https://duckduckgogg42xjoc72x3sjasowoarfbgcmvfimaftt6twagswzczad.onion/)." + +#: (dynamic) +msgid "" +"The following visualization shows what information is visible to " +"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" +msgstr "" +"គំនូសតាងខាងក្រោម បង្ហាញពីព័ត៌មានដែលអាចទទួលបានដោយអ្នកលួចលបស្តាប់ ដែលមាន " +"និងគ្មានកម្មវិធីរុករក Tor និង កូដនីយកម្ម HTTPS៖" + +#: (dynamic) +msgid "" +"Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when you're " +"using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." +msgstr "" +"ចុចប៊ូតុង “Tor” ដើម្បីមើលថា " +"តើទិន្នន័យអ្វីខ្លះដែលអាចមើលឃើញដោយអ្នកតាមដាននៅពេលអ្នកកំពុងប្រើ Tor ។ " +"ប៊ូតុងនឹងប្រែទៅជាពណ៌បៃតងដើម្បីបង្ហាញថា Tor ត្រូវបានបើក។" + +#: (dynamic) +msgid "" +"Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " +"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." +msgstr "" +"ចុចប៊ូតុង “HTTPS” ដើម្បីមើលថា " +"តើទិន្នន័យអ្វីខ្លះដែលអាចមើលឃើញដោយអ្នកតាមដាននៅពេលអ្នកកំពុងប្រើ HTTPS ។ " +"ប៊ូតុងនឹងប្រែពណ៌បៃតងដើម្បីបង្ហាញថា HTTPS ត្រូវបានបើក។" + +#: (dynamic) +msgid "" +"When both buttons are green, you see the data that is visible to observers " +"when you are using both tools." +msgstr "" +"នៅពេលដែលប៊ូតុងទាំងពីរមានពណ៌បៃតង អ្នកនឹងឃើញទិន្នន័យដែលអាចមើលឃើញដោយអ្នកតាមដាន " +"នៅពេលអ្នកកំពុងប្រើឧបករណ៍ទាំងពីរនេះ។" + +#: (dynamic) +msgid "" +"When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " +"when you don't use either tool." +msgstr "" +"នៅពេលដែលប៊ូតុងទាំងពីរមានពណ៌ប្រផេះ " +"អ្នកនឹងឃើញទិន្នន័យដែលអាចមើលឃើញដោយអ្នកតាមដាន នៅពេលអ្នកមិនប្រើឧបករណ៍ទាំងពីរ។" + +#: (dynamic) +msgid "HTTPS" +msgstr "HTTPS" + +#: (dynamic) +msgid "Tor" +msgstr "Tor" + +#: (dynamic) +msgid "POTENTIALLY VISIBLE DATA" +msgstr "ទិន្នន័យដែលមានសក្តានុពលអាចត្រូវគេមើលឃើញ" + +#: (dynamic) +msgid "Site.com" +msgstr "Site.com" + +#: (dynamic) +msgid "The site being visited." +msgstr "វេបសាយបានចូលមើល។" + +#: (dynamic) +msgid "user / pw" +msgstr "អ្នកប្រើប្រាស់ / ពាក្យសម្ងាត់" + +#: (dynamic) +msgid "Username and password used for authentication." +msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ និងពាក្យសម្ងាត់ត្រូវបានប្រើសម្រាប់យថាភូតកម្ម។" + +#: (dynamic) +msgid "data" +msgstr "ទិន្នន័យ" + +#: (dynamic) +msgid "Data being transmitted." +msgstr "ទិន្នន័យកំពុងត្រូវបានបញ្ជូន។" + +#: (dynamic) +msgid "location" +msgstr "ទីតាំង" + +#: (dynamic) +msgid "" +"Network location of the computer used to visit the website (the public IP " +"address)." +msgstr "" +"ទីតាំងបណ្តាញរបស់កុំព្យូទ័រដែលប្រើដើម្បីចូលមើលវេបសាយ (អាសយដ្ឋាន IP សាធារណៈ)។" + +#: (dynamic) +msgid "Whether or not Tor is being used." +msgstr "ថាតើ Tor ត្រូវបានប្រើប្រាស់ឬអត់។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title) +msgid "SECURE CONNECTIONS" +msgstr "ការតភ្ជាប់សុវត្ថិភាព" + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description) +msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" +msgstr "" +"ស្វែងយល់ពីរបៀបការពារទិន្ន័យរបស់អ្នកតាមរយៈការប្រើប្រាស់កម្មវិធី Tor និង HTTPS" + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If personal information such as a login password travels unencrypted over " +"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you " +"are logging into any website, you should make sure that the site offers " +"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can" +" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address " +"will begin with “https://”, rather than “http://”." +msgstr "" +"ប្រសិនបើព័ត៌មានផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នក " +"ដូចជាលេខសម្ងាត់គណនីបញ្ជូនតាមចរន្តអុីនធឺណេតដោយបានធ្វើកូដនីយកម្ម " +"វាគឺមានភាពងាយស្រួលក្នុងការលួចចម្លង។ ប្រសិនបើអ្នកចូលទៅប្រើប្រាស់វេបសាយណាមួួយ " +"សូមអោយប្រាកដថាវេបសាយទាំងនោះផ្តល់នូវកូដនីយកម្ម HTTPS " +"ដែលជួយការពារអ្នកពីការលួចបន្លំ។ អ្នកអាចពិនិត្យនៅក្នុងរបារ URL៖ " +"ប្រសិនការតភ្ជាប់របស់អ្នកមានសុវត្តិភាពវាគួរតែចាប់ផ្តើមជាមួយនឹង “https://” " +"ជាជាង “http://”." + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title) +msgid "SECURITY SETTINGS" +msgstr "ការកំណត់សុវត្ថិភាព" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description) +msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" +msgstr "ការកំណត់កម្មវិធីរុករក Tor អោយមានសុវត្តិភាព និងអាចប្រើប្រាស់បាន" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing " +"data." +msgstr "" +"តាមលំនាំដើម កម្មវិធីរុករក Tor " +"នឹងផ្តល់សុវត្តិភាពដល់អ្នកតាមរយះការធ្វើកូដនីយកម្មទិន្ន័យអុីនធឺណេតដែលអ្នកប្រើប្រាស់។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You can further increase your security by choosing to disable certain web " +"features that can be used to compromise your security and anonymity." +msgstr "" +"អ្នកអាចកំណត់ប្រព័ន្ធសុវត្តិភាពបន្ថែមទៀតតាមរយៈការជ្រើសរើសបិទមុខងារមួយចំនួនផ្សេងទៀតដែលអាចប្រើប្រាស់សម្រាប់បំបែកប្រព័ន្ធសុវត្តិភាព" +" និងអនាមិកភាពរបស់អ្នក។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You can do this by increasing Tor Browser's Security Levels in the shield " +"menu." +msgstr "" +"អ្នកអាចធ្វើដូច្នេះបានតាមរយៈការបង្កើននូវកម្រិតសុវត្ថិភាពមីនុយរបស់ខែលការពារ។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from " +"functioning properly, so you should weigh your security needs against the " +"degree of usability you require." +msgstr "" +"ការបង្កើននូវកម្រិតសុវត្ថិភាព " +"នឹងធ្វើអោយគេហទំព័រមួយចំនួនមិនអាចដំណើរការបានដោយប្រក្រតី " +"ដូច្នេះហើយអ្នកគួរគិតអំពីកម្រិតសុវត្ថិភាពដែលអ្នកត្រូវការដោយប្រៀបធៀបជាមួយលទ្ធភាពដែលអ្នកអាចប្រើប្រាស់បាន។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### ACCESSING THE SECURITY SETTINGS" +msgstr "### ចូលទៅប្រើប្រាស់ការកំណត់លើមុខងារសុវត្តិភាព" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to " +"the Tor Browser URL bar." +msgstr "" +"ការកំណត់លើមុខងារសុវត្ថិភាពអាចប្រើប្រាស់បានតាមរយៈការចុចលើរូបខែលសុវត្ថិភាពដែលជិតរបារ" +" URL Bar ក្នុងកម្មវិធីរុករក Tor ។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security " +"Settings...' button in the shield menu." +msgstr "" +"ដើម្បីមើល និងផ្លាស់ប្តូរការកំណត់សុវត្ថិភាពរបស់អ្នក ចុចលើប៊ូតុង " +"'ការកំណត់សុវត្ថិភាពបន្ថែម...' ក្នុងមីនុយរបស់ខែលសុវត្ថិភាព។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img style="max-width:100%" class="col-lg-6" " +"src="../../static/images/security-settings-anim.gif" alt="Click on " +"'Advanced Security Settings' under the shield menu.">" +msgstr "" +"<img style="max-width:100%" class="col-lg-6" " +"src="../../static/images/security-settings-anim.gif" alt="Click on " +"'Advanced Security Settings' under the shield menu.">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### SECURITY LEVELS" +msgstr "### កម្រិតសុវត្ថិភាព" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will " +"disable or partially disable certain browser features to protect against " +"possible attacks." +msgstr "" +"ការតំឡើងនូវកម្រិតសុវត្ថិភាពបន្ថែមនៅក្នុងកម្មវិធីរុករក Tor " +"ក្នុងការកំណត់សុវត្តិភាពនឹងត្រូវបានបិទ " +"ឬបិទនៅផ្នែកណាមួយនូវមុខងាររបស់កម្មវិធីប្រើប្រាស់អុីនធឺណេតរបស់អ្នកដើម្បីការពារពីការវាយប្រហារណាមួយដែលអាចកើតមាន។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security " +"Level." +msgstr "" +"អ្នកអាចបើកមុខងារទាំងនោះឡើងវិញគ្រប់ពេលទាំងអស់តាមរយៈការផ្លាស់ប្តូរការកំណត់នូវកម្រិតសុវត្តិភាព។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img style="max-width:100%" class="col-lg-6" " +"src="../../static/images/security-settings-safest.png" alt="Security " +"Level is currently set to Standard.">" +msgstr "" +"<img style="max-width:100%" class="col-lg-6" " +"src="../../static/images/security-settings-safest.png" alt="Security " +"Level is currently set to Standard.">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "###### Standard" +msgstr "###### ស្តង់ដារ" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* At this level, all Tor Browser and website features are enabled." +msgstr "" +"* នៅកម្រិតនេះ មុខងាររបស់កម្មវិធីរុករក Tor និង វេបសាយត្រូវបានបើកដំណើរការ។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "###### Safer" +msgstr "###### សុវត្ថិភាពជាង" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* This level disables website features that are often dangerous. This may " +"cause some sites to lose functionality." +msgstr "" +"* កម្រិតនៃការបិទមុខងាររបស់វេបសាយដែលមានគ្រោះថ្នាក់ញឹកញាប់។ " +"មូលហេតុទាំងនេះនឹងធ្វើអោយវេបសាយមួយចំនួនបាត់បង់មុខងារប្រើប្រាស់របស់វា។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* JavaScript is disabled on all non-[HTTPS](../secure-connections) sites; " +"some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 media) are " +"click-to-play." +msgstr "" +"* JavaScript ត្រូវបានបិទនៅគ្រប់វេបសាយទាំងអស់ដែលមិនមាន [HTTPS](../secure-" +"connections) ប្រភេទតួអក្សរ និងនិមិត្តសញ្ញាមួយចំនួន គឺត្រូវបានបិទផងដែរ។ " +"ឯកសារប្រភេទសម្លេង និងវីដេអូ (HTML5 media)តម្រូវអោយចុចដើម្បីដំណើរការ។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "###### Safest" +msgstr "###### សុវត្ថិភាពបំផុត" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* This level only allows website features required for static sites and " +"basic services." +msgstr "" +"* កម្រិតនេះនឹងអនុញ្ញាតមុខងារសម្រាប់គេហទំព័រដែលមិនមុខងារស្វ័យប្រវត្ថិ " +"ឬធម្មតាតែប៉ុណ្ណោះ។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "These changes affect images, media, and scripts." +msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូរទាំងនេះប៉ះពាល់ដល់រូបភាព មេឌៀ និងស្ក្រីប។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Javascript is disabled by default on all sites; some fonts, icons, math " +"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-" +"to-play." +msgstr "" +"* JavaScript ត្រូវបានបិទនៅគ្រប់វេបសាយទាំងអស់ដែលមិនមាន [HTTPS](../secure-" +"connections) ប្រភេទតួអក្សរ និងនិមិត្តសញ្ញាមួយចំនួនគឺត្រូវបានបិទផងដែរ។ " +"ឯកសារប្រភេទសម្លេង និងវីដេអូ (HTML5 media) តម្រូវអោយចុចដើម្បីដំណើរការ។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.title) +msgid "UPDATING" +msgstr "កំពុងធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព" + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.description) +msgid "How to update Tor Browser" +msgstr "របៀបធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព Tor " + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an " +"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " +"flaws that compromise your privacy and anonymity." +msgstr "" +"កម្មវិធីរុករក Tor ត្រូវធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពជាប្រចាំ។ " +"ប្រសិនបើអ្នកនៅប្រើប្រាស់កម្មវិធី Tor ដោយមិនធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព " +"ហានិភ័យនៃការបំបែកប្រព័ន្ធសុវត្ថិភាពលួចចម្លងទិន្ន័យឯកជនភាព " +"និងអនាមិកភាពរបស់អ្នកគឺមានការប្រឈមខ្លាំង។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " +"been released: the hamburger menu (main menu) will display a green circle " +"with an upwards facing arrow in it, and you may see a written update " +"indicator when Tor Browser opens. You can update either automatically or " +"manually." +msgstr "" +"កម្មវិធីរុករក Tor នឹងបង្ហាញអ្នកអំពីបច្ចុប្បន្នភាពថ្មី " +"នៅពេលដែលជំនាន់ថ្មីរបស់វាត្រូវបានដាក់អោយប្រើប្រាស់៖ នៅផ្ទាំងមីនុយ (មីនុយដើម) " +"នឹងបង្ហាញសញ្ញារង្វង់ពណ៍បៃតងនៅខាងមុខទល់ និងសញ្ញាព្រួញ អ្នកនឹងឃើញពាក្យថា " +"ធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពនៅពេលដែលកម្មវិធីរុករក Tor ត្រូវបានដំណើរការ។ " +"អ្នកអាចធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពដោយស្វ័យប្រវត្តិ ឬដោយខ្លួនអ្នកផ្ទាល់។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### UPDATING TOR BROWSER AUTOMATICALLY" +msgstr "### កំពុងធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពកម្មវិធីរុករក Tor ដោយស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img width="400" src="../../static/images/update1.png" alt="Select " +"'Restart to update Tor Browser' under the main menu"/>" +msgstr "" +"<img width="400" src="../../static/images/update1.png" alt="Select " +"'Restart to update Tor Browser' under the main menu"/>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"When you are prompted to update Tor Browser, click on hamburger menu (main " +"menu), then select “Restart to update Tor browser”." +msgstr "" +"នៅពេលដែលអ្នកឃើញផ្ទាំងធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព សូមចុចលើមីនុយ បន្ទាប់មក ជ្រើសយក " +""ដំណើរការឡើងវិញដើម្បីធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព" ។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img width="500" src="../../static/images/update4.png" alt="Update " +"progress bar"/>" +msgstr "" +"<img width="500" src="../../static/images/update4.png" alt="Update " +"progress bar"/>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Wait for the update to download and install, then Tor Browser will restart " +"itself. You will now be running the latest version." +msgstr "" +"រងចាំរហូតដល់ដំណើរការទាញយក និងការតម្លើងត្រូវបានបញ្ចប់ បន្ទាប់មកកម្មវិធីរុករក " +"Tor នឹងដំណើរការវិញដោយខ្លួនឯង។ " +"នៅពេលនោះអ្នកកំពុងប្រើប្រាស់នូវជំនាន់ចុងក្រោយរបស់វា។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### UPDATING TOR BROWSER MANUALLY" +msgstr "### កំពុងធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពកម្មវិធីរុករក Tor ដោយខ្លួនឯង" + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" +" close the program." +msgstr "" +"នៅពេលអ្នកឃើញផ្ទាំងជូនដំណឹងពីការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពកម្មវិធី " +"សូមបិទបញ្ចប់ការប្រើប្រាស់របស់អ្នករួចបិទកម្មវិធី។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " +"(see the [Uninstalling](/uninstalling) section for more information)." +msgstr "" +"ដើម្បីលុបកម្មវិធីរុករក Tor ពីប្រព័ន្ធរបស់អ្នកសូមលុបថតឯកសារ " +"ដែលដាក់កម្មវិធីរុករក Tor (សូមពិនិត្យមើល [Uninstalling](/uninstalling) " +"ក្នុងផ្នែករបៀបលុបកម្មវិធី សម្រាប់ព័ត៌មានបន្ថែម។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest" +" Tor Browser release, then install it as before." +msgstr "" +"ចូលទៅកាន់ https://www.torproject.org/download/ " +"ហើយទាញយកនូវជំនាន់ចុងក្រោយរបស់កម្មវិធីរុករក Tor មុនតម្លើង។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title) +msgid "TROUBLESHOOTING" +msgstr "ការដោះស្រាយបញ្ហា" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description) +msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" +msgstr "អ្វីដែលត្រូវធ្វើ ប្រសិនបើកម្មវិធីរុករក Tor មិនដំណើរការ" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after" +" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " +"for the first time." +msgstr "" +"អ្នកគួរតែអាចប្រើប្រាស់បានជាធម្មតាក្នុងពេលដ៏ខ្លី បន្ទាប់ពីដំណើរកម្មវិធីរុករក " +"Tor និងចុចលើប៊ូតុង "តភ្ជាប់បណ្តាញ" ប្រសិនបើអ្នកប្រើប្រាស់ជាលើកដំបូង។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png" alt="Click " +"'Connect' to connect to Tor.">" +msgstr "" +"<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png" alt="Click " +"'Connect' to connect to Tor.">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### QUICK FIXES" +msgstr "### ជួសជុលរហ័ស" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution." +msgstr "ប្រសិនបើកម្មវិធីរុករក Tor មិនអាចតភ្ជាប់បាន វាមានដំណោះស្រាយធម្មតា។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Try each of the following:" +msgstr "សាកល្បងវិធីនីមួយៗខាងក្រោម៖" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be " +"able to connect." +msgstr "" +"* ការបរិច្ឆេទនៅលើកុំព្យូទ័របស់អ្នកត្រូវតែកំណត់អោយបានត្រឹមត្រូវ ពុំនោះទេ Tor " +"នឹងមិនអាចតភ្ជាប់ប្រព័ន្ធបណ្តាញបានឡើយ។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Make sure another Tor Browser or instance of 'Tor' is not already running " +"on your system." +msgstr "" +"* ត្រូវប្រាដកថាមិនមានកម្មវិធីរុករក Tor " +"ឬផ្នែកណាមួយនៃកម្មវិធីបានដំណើរការនៅលើប្រព័ន្ធប្រតិបត្តការរបស់អ្នក។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "If you’re not sure if Tor Browser is running, restart your computer." +msgstr "" +"ប្រសិនបើអ្នកមិនប្រាកដថាតើកម្មវិធីរុករក Tor កំពុងដំណើរការ ឬអត់ " +"សូមចាប់ផ្ដើមកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកឡើងវិញ។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " +"Tor from running." +msgstr "" +"* ត្រូវប្រាកដថាកម្មវិធីកំចាត់មេរោគកុំព្យូទ័រដែលអ្នកប្រើមិនបានរារាំងកម្មវិធី " +"Tor មិនអោយដំណើរការ។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You may need to consult the documentation for your antivirus software if you" +" do not know how to do this." +msgstr "" +"សូមមើលលើសេចក្តីណែនាំនៃឯកសារកម្មវិធីកម្ចាត់មេរោគទាំងអស់នោះប្រសិនបើអ្នកមិនដឹងពីរបៀបប្រើប្រាស់របស់វា។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Temporarily disable your firewall." +msgstr "* សូមបិទប្រព័ន្ធជញ្ជាំងភ្លើងរបស់អ្នកជាបណ្តោះអាសន្ន" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* If Tor Browser was working before and is not working now your system may " +"have been hibernating." +msgstr "" +"* ប្រសិនបើកម្មវិធីរុករកធ្លាប់ដំណើរការពីមុន " +"ហើយមិនអាចដំណើរការនៅពេលនេះកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកប្រហែលជាត្រូវបានដាក់ Hibernate។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "A reboot of your system will solve the issue." +msgstr "ចាប់ផ្ដើមប្រព័ន្ធរបស់អ្នកឡើងវិញ នឹងដោះស្រាយបញ្ហានេះ។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Delete Tor Browser and install it again." +msgstr " * លុបកម្មវិធីរុករក Tor ហើយដំឡើងវាម្ដងទៀត។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If updating, do not just overwrite your previous Tor Browser files; ensure " +"they are fully deleted beforehand." +msgstr "" +"ប្រសិនបើអ្នកកំពុងធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព " +"សូមប្រាកដថាជំនាន់មុនរបស់ត្រូវបានលុបចោលទាំងស្រុង។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### VIEW TOR LOGS" +msgstr "### មើលកំណត់ត្រា TOR" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"In most cases, taking a look at the Tor logs can be helpful in diagnosing " +"the issue." +msgstr "" +"ភាគច្រើន " +"តាមរយៈការពិនិត្យមើលទៅលើឯកសារកត់ត្រារបស់កម្មវិធីជួយដល់ការដោះស្រាយបញ្ហាបានច្រើន។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you’re having trouble connecting, an error message may appear and you can" +" select the option to "copy Tor log to clipboard"." +msgstr "" +"ប្រសិនបើអ្នកពិបាកក្នុងការតភ្ជាប់ ផ្ទាំងសារអំពីកំហុសឆ្គង នឹងបង្ហាញឡើង " +"អ្នកអាចជ្រើសរើសដើម្បី "ចម្លងចូលទៅឯកសារកត់ត្រារបស់កម្មវិធី Tor" . " + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Then paste the Tor log into a text file or other document." +msgstr "" +"បន្ទាប់មកចម្លងឯកសារកត់ត្រារបស់កម្មវិធី Tor ទៅកាន់កម្មវិធីឯកសារផ្សេងទៀត។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you don't see this option and you have Tor Browser open, you can navigate" +" to the hamburger menu ("≡"), then click on "Preferences", and finally " +"on "Tor" in the side bar." +msgstr "" +"ប្រសិនបើអ្នកមិនឃើញពីជម្រើសនេះ ហើយអ្នកកំពុងប្រើប្រាស់កម្មវិធីរុករក Tor " +"អ្នកអាចចូលទៅកាន់ផ្ទាំងមីនុយ ("≡") បន្ទាប់មក ចុចលើ "ចំណង់ចំនូលចិត្ត" " +"ហើយចុចផ្ទាំងចំហៀងរបស់កម្មវិធី Tor " + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"At the bottom of the page, next to the "View the Tor logs" text, click the" +" button "View Logs..."." +msgstr "" +"នៅផ្នែកខាងក្រោមរបស់ទំព័រ "ពិនិត្យមើលឯកសារកត់ត្រារបស់ Tor" ចុចប៊ូតុង " +""ពិនិត្យឯកសារកត់ត្រា..." ." + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Alternatively, on GNU/Linux, to view the logs right in the terminal, " +"navigate to the Tor Browser directory and launch the Tor Browser from the " +"command line by running:" +msgstr "" +"ជម្រើសផ្សេងទៀតនៅលើ GNU/Linux " +"ដើម្បីពិនិត្យមើលឯកសារកត់ត្រាចុចខាងស្តាំនៅលើផ្ទាំង Terminal " +"ចូលទៅកាន់ទីតាំងរបស់កម្មវិធីរុករក Tor ហើយដំណើរការកម្មវិធីរុករក Tor តាមរយះ " +"Command Line ដូចខាងក្រោម ៖" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "`./start-tor-browser.desktop --verbose`" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Or to save the logs to a file (default: tor-browser.log):" +msgstr "ឬដើម្បីរក្សាទុកកំណត់ត្រាទៅកាន់ឯកសារ (default: tor-browser.log)៖" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "`./start-tor-browser.desktop --log [file]`" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"More information on this can be found on the [Support " +"Portal](https://support.torproject.org/connecting/connecting-2/)." +msgstr "" +"ព័ត៌មានបន្ថែម អ្នកអាចស្វែងរកនៅលើ [Support " +"Portal](https://support.torproject.org/connecting/connecting-2/)%E1%9F%94" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### IS YOUR CONNECTION CENSORED?" +msgstr "### តើការតភ្ជាប់របស់អ្នកត្រូវបានគេរិតត្បិតទេ?" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " +"censoring connections to the Tor network." +msgstr "" +"ប្រសិនបើអ្នកនៅតែមិនអាចតភ្ជាប់បាន " +"នោះអ្នកផ្ដល់សេវាកម្មអ៉ីនធឺណិតរបស់អ្នកប្រហែលជាកំពុងឃ្លាំមើលការតភ្ជាប់ទៅកាន់បណ្ដាញ" +" Tor ។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Read the [Circumvention](/circumvention) section for possible solutions." +msgstr "" +"អានអំពី [Circumvention](/circumvention) សម្រាប់ដំណោះស្រាយដែលប្រើបាន។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### KNOWN ISSUES" +msgstr "### បញ្ហាដែលស្គាល់" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " +"but not yet fixed." +msgstr "" +"កម្មវិធីរុករុក Tor ស្ថិតនៅក្រោមការអភិវឌ្ឍន៍ឥតឈប់ឈរ " +"ហើយបញ្ហាមួយចំនួនប្រហែលមិនទាន់ត្រូវបានជួសជុលនៅឡើយ។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Please check the [Known Issues](/known-issues) page to see if the problem " +"you are experiencing is already listed there." +msgstr "" +"សូមពិនិត្យមើល [Known Issues](/known-issues) " +"ទំព័រដែលអាចមើលថាបញ្ហាដែលអ្នកកំពុងជួបប្រទះត្រូវបានរាយបញ្ជីនៅទីនោះរួចហើយ។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title) +msgid "PLUGINS, ADD-ONS AND JAVASCRIPT" +msgstr "PLUGINS, ADD-ONS និង JAVASCRIPT" + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description) +msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" +msgstr "របៀបដែលកម្មវិធីរុករក Tor គ្រប់គ្រងកម្មវិធីបន្ថែម និង JavaScript" + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### FLASH PLAYER" +msgstr "### FLASH PLAYER" + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display" +" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor " +"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It " +"can therefore reveal your real location and IP address to the website " +"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by " +"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended." +msgstr "" +"វេបសាយវីដេអូដូចជា Vimeo ប្រើប្រាស់កម្មវិធីជំនួយ Flash Player " +"ដើម្បីបង្ហាញវីដេអូ។ " +"ជាអកុសលកម្មវិធីជំនួយនេះដំណើរការដាច់ដោយឡែកពីកម្មវិធីរុករក Tor " +"ហើយមិនងាយនឹងធ្វើឱ្យវាគោរពតាមការកំណត់ប្រុកស៊ីរបស់កម្មវិធីរុករក " +"Tor នោះទេ។ ដូច្នេះ វាអាចលាតត្រដាងអាសយដ្ឋាន IP " +"និងទីតាំងពិតប្រាកដរបស់អ្នកទៅកាន់អ្នកគ្រប់គ្រងវេបសាយ " +"ឬទៅកាន់អ្នកឃ្លាំមើលខាងក្រៅ។ ហេតុផលនេះ Flash " +"ត្រូវបានបិទតាមលំនាំដើមនៅក្នុងកម្មវិធីរុករក Tor ហើយការបើកវា " +"មិនត្រូវបានណែនាំឡើយ។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery " +"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " +"Browser." +msgstr "" +"វេបសាយវីដេអូមួយចំនួន (ដូចជា YouTube) " +"ផ្ដល់ជម្រើសវិធីបញ្ជូនវីដេអូដែលមិនត្រូវការប្រើប្រាស់ Flash។ " +"វិធីទាំងនេះអាចត្រូវគ្នានឹងកម្មវិធីរុករក Tor។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### JAVASCRIPT" +msgstr "### JAVASCRIPT" + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " +"elements such as video, animation, audio, and status timelines. " +"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " +"browser, which might lead to deanonymization." +msgstr "" +"JavaScript " +"គឺជាភាសាកូដដែលវេបសាយប្រើប្រាស់ដើម្បីផ្ដល់នូវធាតុអន្តរកម្មដូចជា " +"វីដេអូ គំរូជីវចល សំឡេង និងស្ថានភាពបន្ទាត់ពេលវេលា។ ជាអកុសល JavaScript " +"ក៏អាចឱ្យមានការវាយប្រហារទៅលើសន្តិសុខនៃកម្មវិធីរុករកផងដែរ " +"ដែលអាចនាំទៅដល់ការបង្ហាញនូវភាពអនាមិកឡើងវិញ។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser includes an add-on called NoScript. It's accessible through " +""Preferences" (or "Options" on Windows) on the [hamburger menu " +"(≡)](https://support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/), then select " +"'Customize' and drag the “S” icon to the top-right of the window. NoScript " +"allows you to control the JavaScript (and other scripts) that runs on " +"individual web pages, or block it entirely." +msgstr "" +"Tor Browser រួមនឹង មុខងារបន្ថែម ហៅថា NoScript។ វាអាចចូលទៅប្រើបានតាម " +""ចំណង់ចំណូលចិត្ត" (ឬ "ជម្រើស" នៅលើ Windows) នៅលើ [hamburger menu " +"(≡)](https://support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/) បន្ទាប់មក " +"ជ្រើសរើស 'Customize' និង ទាញចូលរូបតំណាង "S" ទៅដាក់នៅខាងស្តាំដៃរបស់ window។" +" NoScript អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកគ្រប់គ្រង JavaScript(និង scripts ដទៃទៀត) " +"ដែលដំណើរការនៅលើទំព័រវិបនិមួយៗ ឬប្លក់វាទាំងអស់តែម្តង។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Users who require a high degree of security in their web browsing should set" +" Tor Browser’s [Security Level](../security-settings/) to “Safer” (which " +"disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does so for " +"all websites). However, disabling JavaScript will prevent many websites from" +" displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to allow all " +"websites to run scripts in "Standard" mode." +msgstr "" +"អ្នកប្រើប្រាស់ដែលត្រូវការកម្រិតសន្ដិសុខខ្ពស់នៅក្នុងការរុករកអ៉ីនធឺណិត " +"គួរកំណត់កម្មវិធីរុករក Tor [កម្រិតសន្ដិសុខ](../security-settings/) ទៅកាន់ " +""សុវត្ថិភាពជាង" (ដែលបិទ JavaScript សម្រាប់វែបសាយអត់មាន HTTPS) ឬ " +""សុវត្ថិភាពបំផុត" (ដែលកំណត់ដូចគ្នាសម្រាប់គ្រប់វែបសាយ)។ ទោះយ៉ាងណា " +"ការបិទ JavaScript នឹងធ្វើឱ្យវែបសាយមួយចំនួនបង្ហាញមិនត្រឹមត្រូវ " +"ដូច្នេះការកំណត់លំនាំដើមនៃកម្មវិធីរុករក Tor " +"គឺអនុញ្ញាតឱ្យគ្រប់វែបសាយទាំងអស់ដំណើរការស្ក្រីបនៅក្នុងទម្រង់ " +""ស្ដង់ដារ"។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### BROWSER ADD-ONS" +msgstr "### កម្មវិធីបន្ថែមរបស់កម្មវិធីរុករក" + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " +"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." +msgstr "" +"កម្មវិធីរុករក Tor គឺពឹងផ្អែកលើ Firefox " +"និងកម្មវិធីបន្ថែមផ្សេងទៀតរបស់កម្មវិធីរុករកដទៃទៀត " +"ឬរូបរាងដែលត្រូវគ្នានឹង Firefox ក៏អាចដំឡើងនៅលើកម្មវិធីរុករក Tor " +"បានដែរ។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" +" those included by default. Installing any other browser add-ons may break " +"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your" +" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-" +"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." +msgstr "" +"ទោះយ៉ាងណា មានតែកម្មវិធីបន្ថែមដែលបានតេស្តជាមួយកម្មវិធីរុករុក Tor " +"ប៉ុណ្ណោះត្រូវបានដាក់បញ្ចូលជាស្រេច។ " +"ការដំឡើងកម្មវិធីបន្ថែមសម្រាប់កម្មវិធីរុករកផ្សេងទៀត " +"អាចនឹងធ្វើឱ្យខូចមុខងារខ្លះនៅក្នុងកម្មវិធីរុករក Tor " +"ឬបង្កបញ្ហាធ្ងន់ធ្ងរដែលប៉ះពាល់ដល់ឯកជនភាព និងសន្ដិសុខរបស់អ្នក។ " +"យើងពិតជាមិនលើកទឹកចិត្តឱ្យដំឡើងកម្មវិធីបន្ថែមផ្សេងទេ ហើយគម្រោង Tor " +"នឹងមិនផ្ដល់ការគាំទ្រសម្រាប់ការកំណត់ទាំងនោះឡើយ។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title) +msgid "UNINSTALLING" +msgstr "កំពុងលុបកម្មវិធី" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description) +msgid "How to remove Tor Browser from your system" +msgstr "របៀបលុបកម្មវិធីរុករក Tor ពីប្រព័ន្ធរបស់អ្នក" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" +msgstr "លុបកម្មវិធីរុករក Tor ពីប្រព័ន្ធរបស់អ្នកគឺសាមញ្ញ៖" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "On Windows:" +msgstr "នៅលើ Windows៖" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Locate your Tor Browser folder or application. The default location is the" +" Desktop." +msgstr "" +"* ស្វែងរកទីតាំងថត ឬកម្មវិធីរបស់កម្មវិធីរុករក Tor របស់អ្នក។ " +"ទីតាំងតាមលំនាំដើម គឺ Desktop។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Delete the Tor Browser folder or application." +msgstr "* លុបថត ឬកម្មវិធីរបស់កម្មវិធីរុករក Tor។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Empty your Trash." +msgstr "* លុបចេញពីធុងសំរាមរបស់អ្នក។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "On macOS:" +msgstr "នៅលើ macOS៖" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Locate your Tor Browser application. The default location is the " +"Applications folder." +msgstr "" +"* ស្វែងរកទីតាំងកម្មវិធី Tor Browser របស់អ្នក។ ទីតាំងតាមលំនាំដើម គឺថត " +"Applications ។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Move the Tor Browser application to Trash." +msgstr "* ផ្លាស់ទីកម្មវិធី Tor Browser ទៅធុងសំរាម។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Go to your `~/Library/Application Support/` folder." +msgstr "* ចូលទៅថត `~/Library/Application Support/` ។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Note the Library folder is hidden on newer versions of macOS. To navigate " +"to this folder in Finder, select "Go to Folder..." in the "Go" menu." +msgstr "" +"* ចូរចំណាំថា ថត Library គឺលាក់នៅលើជំនាន់ថ្មីនៃ macOS។ " +"ដើម្បីចូលទៅកាន់ថតនេះក្នុង Finder សូមជ្រើសរើស "ទៅកាន់ថត..." " +"នៅក្នុងមឺនុយ "ទៅ"។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="" src="/static/images/macos-go-to-folder-menu.png" alt="Go " +"to folder menu option.">" +msgstr "" +"<img class="" src="/static/images/macos-go-to-folder-menu.png" " +"alt="ទៅកាន់ថតជម្រើសរបស់មីនុយ"/>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Then type `~/Library/Application Support/` in the window and click Go." +msgstr "" +"* បន្ទាប់មកសូមវាយ `~/Library/Application Support/` នៅក្នុង window ហើយចុច " +"ទៅ ។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="" src="/static/images/macos-go-to-folder-window.png" " +"alt="Go to folder window.">" +msgstr "" +"<img class="" src="/static/images/macos-go-to-folder-window.png" " +"alt="ទៅកាន់ថត window។"/>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Locate the TorBrowser-Data folder and move it to Trash." +msgstr "* ស្វែងរកទីតាំងថត TorBrowser-Data ហើយលុបវាទៅក្នុងធុងសំរាម។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Note that if you did not install Tor Browser in the default location (the " +"Applications folder), then the TorBrowser-Data folder is not located in the " +"`~/Library/Application Support/` folder, but in the same folder where you " +"installed Tor Browser." +msgstr "" +"ចូរចំណាំថា ប្រសិនបើអ្នកមិនបានដំឡើងកម្មវិធីរុករក Tor " +"នៅក្នុងទីតាំងលំនាំដើមទេ (ថត Applications) នោះថត TorBrowser-Data " +"មិនមានទីតាំងនៅក្នុងថត `~/Library/Application Support/` " +"ប៉ុន្តែវានៅក្នុងថតដូចគ្នាកន្លែងដែលអ្នកបានដំឡើងកម្មវិធីរុករក Tor។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "On Linux:" +msgstr "នៅលើ Linux៖" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Locate your Tor Browser folder. On Linux, there is no default location, " +"however the folder will be named "tor-browser_en-US" if you are running " +"the English Tor Browser." +msgstr "" +"* ស្វែងរកទីតាំងថតនៃកម្មវិធីរុករក Tor របស់អ្នក។ នៅលើ Linux " +"វាមិនមានទីតាំងលំនាំដើមទេ ប៉ុន្តែថតនោះនឹងត្រូវបានដាក់ឈ្មោះថា " +""tor-browser_en-US" ប្រសិនបើអ្នកកំពុងដំណើរការកម្មវិធីរុករក Tor " +"ជាភាសាអង់គ្លេស។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Delete the Tor Browser folder." +msgstr "* លុបថតកម្មវិធីរុករក Tor។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Note that your operating system’s standard "Uninstall" utility is not " +"used." +msgstr "" +"ចូរចំណាំថា ស្ដង់ដាររបស់ប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការរបស់អ្នក "លុបកម្មវិធី" " +"មិនត្រូវបានប្រើទេ។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title) +msgid "KNOWN ISSUES" +msgstr "បញ្ហាដែលស្គាល់" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." +msgstr "" +"* Tor ត្រូវការម៉ោងពីប្រព័ន្ធរបស់អ្នក (និងម៉ោងតំបន់របស់អ្នក) " +"ដើម្បីកំណត់ម៉ោងឱ្យបានត្រឹមត្រូវ។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Antivirus or malware protection blocking users from accessing Tor Browser." +msgstr "" +"* ការការពាររបស់កម្មវិធីកម្ចាត់មេរោគ " +"រាំងខ្ទប់អ្នកប្រើប្រាស់មិនឱ្យចូលប្រើកម្មវិធីរុករក Tor។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Sometimes these also pop up with [false positives regarding malware and/or " +"vulnerabilities](https://support.torproject.org/tbb/antivirus-false-" +"positive/)." +msgstr "" +"នៅពេលខ្លះ វានឹងលេចឡើងជាមួយនឹង [ភាពវិជ្ជមានមិនពិតទាក់ទងនឹងមេរោគ " +"និង/ឬភាពងាយរងគ្រោះ](https://support.torproject.org/tbb/antivirus-false-" +"positive/)។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You can read more about this on our [Support " +"Portal](https://support.torproject.org/tbb/tbb-10/)." +msgstr "" +" អ្នកអាចអានបន្ថែមទៀតអំពីវានៅលើ " +"[វេទិកាគាំទ្រ](https://support.torproject.org/tbb/tbb-10/)%E1%9F%94" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"The following antivirus and firewall software have been known to interfere " +"with Tor and may need to be temporarily disabled:" +msgstr "" +"កម្មវិធីកម្ចាត់មេរោគ និងជញ្ជាំងភ្លើងខាងក្រោម " +"ត្រូវបានគេស្គាល់ថារំខានដល់ Tor ហើយប្រហែលជាត្រូវបិទវាបណ្ដោះអាសន្ន៖" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Webroot SecureAnywhere" +msgstr "* Webroot SecureAnywhere" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Kaspersky Internet Security 2012" +msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Sophos Antivirus for Mac" +msgstr "* កម្មវិធីកម្ចាត់មេរោគ Sophos សម្រាប់ Mac" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Microsoft Security Essentials" +msgstr "* Microsoft Security Essentials" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Avast Antivirus" +msgstr "* កម្មវិធីកម្ចាត់មេរោគ Avast" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* VPNs also tend to interfere with Tor and need to be disabled." +msgstr "* VPN ក៏មានទំនោររំខាន Tor និងចាំបាច់ត្រូវបិទវា។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"We also do not recommend using VPN and Tor together unless you're an " +"advanced user who knows how to configure both in a way that doesn't " +"compromise your privacy." +msgstr "" +"យើងមិនណែនាំឱ្យប្រើប្រាស់ VPN និង Tor ជាមួយគ្នានោះទេ " +"លុះត្រតែអ្នកជាអ្នកប្រើប្រាស់កម្រិតខ្ពស់ដែលដឹងពីរបៀបកំណត់កម្មវិធីទាំងពីរនេះមិនឱ្យបង្កគ្រោះថ្នាក់ដល់ឯកជនភាពរបស់អ្នក។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You can find more detailed information about Tor + VPN at our " +"[wiki](https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/TorPlusVPN)." +msgstr "" +"អ្នកអាចស្វែងរកព័ត៌មានបន្ថែមអំពី Tor + VPN នៅលើ " +"[wiki](https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/TorPlusVPN)%E1%9F%94" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Videos that require Adobe Flash are unavailable." +msgstr "* វីដេអូដែលត្រូវការ Adobe Flash មិនមានទេ។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Flash is disabled for security reasons." +msgstr "Flash ត្រូវបានបិទដោយហេតុបញ្ហាសន្តិសុខ។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set." +msgstr "* Tor មិនអាចប្រើ bridge ប្រសិនបើប្រុកស៊ីត្រូវបានកំណត់។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC." +msgstr "" +"* កញ្ចប់កម្មវិធីរុករក Tor ត្រូវបានចុះកាលបរិច្ឆេទនៅ មករា 1, 2000 00:00:00" +" UTC." + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "This is to ensure that each software build is exactly reproducible." +msgstr "នេះដើម្បីបញ្ជាក់ថាសុសវែរនីមួយៗគឺពិតជាអាចផលិតឡើងវិញបាន។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Issues with making Tor Browser as your [default " +"browser](https://support.torproject.org/tbb/tbb-32/)." +msgstr "" +"* បញ្ហាក្នុងការកំណត់កម្មវិធីរុករក Tor ជា " +"[កម្មវិធីរុករកលំនាំដើម](https://support.torproject.org/tbb/tbb-32/)%E1%9F%94" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* If Tor Browser was working before and is not working now (especially after" +" a re-install or an update), your system may have been hibernating." +msgstr "" +"* ប្រសិនបើកម្មវិធីរុករក Tor បានដំណើរការពីមុន " +"ហើយវាមិនដំណើរការនៅពេលនេះ (ជាពិសេសបន្ទាប់ពីដំឡើងឡើងវិញ " +"ឬធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព) នោះប្រព័ន្ធរបស់អ្នកប្រហែលជាកំពុងសម្ងំ។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "A reboot of your system, in that case, will solve the issue." +msgstr "ក្នុងករណីនេះ ចាប់ផ្ដើមប្រព័ន្ធរបស់ឡើងវិញ នឹងដោះស្រាយបញ្ហានេះ។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Tor won't start on Windows when the [folder path contains non-ascii " +"characters](https://gitlab.torproject.org/tpo/core/tor/-/issues/10416)." +msgstr "" +"* Tor នឹងមិនចាប់ផ្ដើមនៅលើ Windows នៅពេលដែល " +"[ទីតាំងថតមានផ្ទុកតួអក្សរមិនមែនជា " +"ascii](https://gitlab.torproject.org/tpo/core/tor/-/issues/10416)%E1%9F%94" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* BitTorrent [is not anonymous over " +"Tor](https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)." +msgstr "" +"* BitTorrent [មិនអនាមិកនៅលើ Tor " +"ទេ](https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.title) +msgid "MOBILE TOR" +msgstr "TOR សម្រាប់ទូរស័ព្ទ" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.description) +msgid "Learn about Tor for mobile devices" +msgstr "ស្វែងយល់អំពី Tor សម្រាប់ឧបករណ៍ចល័ត" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### Tor Browser for Android" +msgstr "### កម្មវិធី Tor Browser សម្រាប់ប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការ Android ។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser for Android is the only official mobile browser supported and " +"developed by the Tor Project." +msgstr "" +"Tor សម្រាប់ Android " +"គឺជាកម្មវិធីរុករកតាមទូរស័ព្ទផ្លូវការតែមួយគត់ដែលត្រូវបានគាំទ្រ " +"និងអភិវឌ្ឍដោយគម្រោង Tor ។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"It is like the desktop Tor Browser, but for your Android mobile device." +msgstr "" +"វាដូចជាកម្មវិធី Tor សម្រាប់ Desktop ប៉ុន្តែវាសម្រាប់ឧបករណ៍ចល័ត Android " +"របស់អ្នក។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Some of the prime features of Tor Browser for Android include: reducing " +"tracking across websites, defending against surveillance, resisting browser " +"fingerprinting, and circumventing censorship." +msgstr "" +"មុខងារចម្បងមួយចំនួនរបស់កម្មវិធីរុករក Tor សម្រាប់ Android រួមមាន៖ " +"កាត់បន្ថយការតាមដាននៅលើវេបសាយ ការពារប្រឆាំងនឹងការឃ្លាំមើល " +"ទប់ទល់នឹងការបោះពុម្ពខ្ចៅដៃកម្មវិធីរុករក និងការជៀសវាងការឃ្លាំមើល។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### DOWNLOADING AND INSTALLATION" +msgstr "### ការទាញយក និងការដំឡើង" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"There exists Tor Browser for Android and Tor Browser for Android (alpha)." +msgstr "" +"មានកម្មវិធីរុករក Tor សម្រាប់ Android និង Tor សម្រាប់ Android (អាល់ហ្វា)។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Non-technical users should get Tor Browser for Android, as this is stable " +"and less prone to errors." +msgstr "" +"អ្នកប្រើប្រាស់ដែលមិនមែនជាបច្ចេកទេសគួរតែទទួលបាន Tor " +"សម្រាប់ប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការ Android ដែលវាមានស្ថេរភាព និងមិនសូវមានកំហុស។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser for Android is available on Play Store, F-Droid and the Tor " +"Project website." +msgstr "" +"កម្មវិធីរុករក Tor សម្រាប់ Android គឺមាននៅលើ Play Store, F-Droid " +"និងវែបសាយគម្រោង Tor។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"It is very risky to download Tor Browser outside of these three platforms." +msgstr "" +"វាហានិភ័យខ្ពស់ពេលដែលទាញយកកម្មវិធីរុករក Tor ក្រៅពីប្រភពទាំងបីនេះ។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "#### Google Play" +msgstr "#### Google Play" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You can install Tor Browser for Android from [Google Play " +"Store](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.torbrowser)." +msgstr "" +"អ្នកអាចដំឡើងកម្មវិធីរុករក Tor សម្រាប់ Android ពី [Google Play " +"Store](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.torbrowser)%E1%..." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "#### F-Droid" +msgstr "#### F-Droid" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"The Guardian Project provides Tor Browser for Android on their F-Droid " +"repository." +msgstr "" +"គម្រោង The Guardian ផ្ដល់កម្មវិធីរុករក Tor សម្រាប់ Android នៅលើថត F-Droid " +"របស់ពួកគេ។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you would prefer installing the app from F-Droid, please follow these " +"steps:" +msgstr "" +"ប្រសិនបើអ្នកចង់ដំឡើងកម្មវិធីពី F-Droid សូមអនុវត្តតាមជំហាននេះ៖" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"1. Install the F-Droid app on your Android device from [the F-Droid " +"website.](https://f-droid.org/)" +msgstr "" +"1. ដំឡើងកម្មវិធី F-Droid នៅលើឧបករណ៍ Android របស់អ្នកពី [វែបសាយ " +"F-Droid។](https://f-droid.org/)" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "2. After installing F-Droid, open the app." +msgstr "2. បន្ទាប់ពីដំឡើង F-Droid សម្រាប់បើកកម្មវិធី" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "3. At the lower-right-hand corner, open "Settings"." +msgstr "3. នៅផ្នែកខាងក្រោមស្ដាំដៃ សូមបើក "ការកំណត់"។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "4. Under the "My Apps" section, open Repositories." +msgstr "4. នៅខាងក្រោមផ្នែក "My Apps" សូមបើក ថត។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "5. Toggle "Guardian Project Official Releases" as enabled." +msgstr "5. ចុចបើក "Guardian Project Official Release"។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"6. Now F-Droid downloads the list of apps from the Guardian Project's " +"repository (Note: this may take a few minutes)." +msgstr "" +"6. ឥឡូវនេះ F-Droid ទាញយកបញ្ជីកម្មវិធីពីថតរបស់គម្រោង The Guardian " +"(ចំណាំ៖ វាអាចចំណាយពេលពីរបីនាទី)។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "7. Tap the Back button at the upper-left-hand corner." +msgstr "7. ចុចប៊ូតុង ត្រឡប់ក្រោយ នៅផ្នែកខាងលើឆ្វេងដៃ។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "8. Open "Latest" at the lower-left-hand corner." +msgstr "8. បើក "Lastest" នៅផ្នែកខាងក្រោមឆ្វេងដៃ។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"10. Open the search screen by tapping the magnifying glass at the lower-" +"right side." +msgstr "10. បើកអេក្រង់ស្វែងរកដោយចុចលើកែវពង្រីកនៅផ្នែកខាងក្រោមផ្នែកខាងស្តាំ។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "11. Search for "Tor Browser for Android"." +msgstr "11. ស្វែងរក "Tor សម្រាប់ Android"។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "12. Open the query result by "The Tor Project" and install." +msgstr "12. បើកលទ្ធផលសំណួរដោយ "The Tor Project" ហើយតំឡើង។ " + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "#### The Tor Project website" +msgstr "#### គេហទំព័រគម្រោង Tor " + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You can also get Tor Browser for Android by downloading and installing the " +"apk from the [Tor Project " +"website](https://www.torproject.org/download/#android)." +msgstr "" +"អ្នកក៏អាចទាញយកកម្មវិធីរុករក Tor សម្រាប់ Android ដោយទាញយក និងដំឡើង apk" +" ពី [វែបសាយគម្រោង Tor](https://www.torproject.org/download/#android)%E1%9F%94" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### RUNNING TOR BROWSER FOR ANDROID FOR THE FIRST TIME" +msgstr "### ដំណើរការកម្មវិធីរុករក TOR សម្រាប់ ANDROID លើកដំបូង" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"When you run Tor Browser for the first time, you will see the option to " +"connect directly to the Tor network, or to configure Tor Browser for your " +"connection with the settings icon." +msgstr "" +"នៅពេលអ្នកដំណើរការកម្មវិធីរុករក Tor លើកដំបូង " +"អ្នកនឹងឃើញជម្រើសដើម្បីតភ្ជាប់ទៅបណ្ដាញ Tor ដោយផ្ទាល់ " +"ឬក៏កំណត់កម្មវិធីរុករក Tor សម្រាប់ការតភ្ជាប់របស់អ្នកជាមួយរូបតំណាង " +"ការកំណត់។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "#### Connect" +msgstr "#### ភ្ជាប់" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" " +"src="../../static/images/android-connect.png" alt="Connect to Tor Browser" +" for Android">" +msgstr "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" " +"src="../../static/images/android-connect.png" alt="Connect to Tor Browser" +" for Android">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Once tapped, changing sentences will appear at the bottom of the screen, " +"indicating Tor’s connection progress." +msgstr "" +"នៅពេលប៉ះ ការផ្លាស់ប្តូរប្រយោគនឹងបង្ហាញនៅផ្នែកខាងក្រោមនៃអេក្រង់ " +"ដែលបង្ហាញពីដំណើរការនៃការតភ្ជាប់របស់ Tor ។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you are on a relatively fast connection, but this text seems to get stuck" +" at a certain point, see the [Troubleshooting](../troubleshooting) page for " +"help solving the problem." +msgstr "" +"ប្រសិនបើអ្នកកំពុងនៅលើការតភ្ជាប់ដែលមានល្បឿនលឿន " +"ប៉ុន្តែអត្ថបទនេះហាក់ដូចជាជាប់គាំងនៅចំណុចណាមួយ សូមមើលទំព័រ " +"[ការដោះស្រាយបញ្ហា](../troubleshooting) " +"ដើម្បីជាជំនួយក្នុងការដោះស្រាយបញ្ហា។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "#### Configure" +msgstr "#### កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" " +"src="../../static/images/android-configure.png" alt="Configure Tor " +"Browser for Android">" +msgstr "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" " +"src="../../static/images/android-configure.png" alt="Configure Tor " +"Browser for Android">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you know that your connection is censored, you should select the settings" +" icon." +msgstr "" +"ប្រសិនបើអ្នកដឹងថាការតភ្ជាប់របស់អ្នកត្រូវបានគេឃ្លាំមើល " +"នោះអ្នកគួរជ្រើសរើសយករូបតំណាង ការកំណត់។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"The first screen will tell you about the status of the Tor Network and " +"provide you the option to configure a Bridge ('Config Bridge')." +msgstr "" +"អេក្រង់ដំបូងនឹងប្រាប់អ្នកអំពីស្ថានភាពបណ្ដាញ Tor " +"និងផ្ដល់ឱ្យអ្នកនូវជម្រើសដើម្បីកំណត់ Bridge ('កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ " +"Bridge')។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you know your connection is censored, or you have tried and failed to " +"connect to the Tor network and no other solutions have worked, tap on " +"'Config Bridge'." +msgstr "" +"ប្រសិនបើអ្នកដឹងថាការតភ្ជាប់របស់អ្នកត្រូវបានគេឃ្លាំមើល " +"ឬអ្នកបានព្យាយាមតភ្ជាប់ និងបានបរាជ័យក្នុងការតភ្ជាប់ទៅកាន់បណ្ដាញ Tor " +"ហើយគ្មានដំណោះស្រាយណាមួយដំណើរការទេនោះ សូមចុចលើ 'កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ " +"Bridge'។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You will then be taken to the [Circumvention](../circumvention) screen to " +"configure a pluggable transport." +msgstr "" +"អ្នកនឹងត្រូវនាំទៅកាន់អេក្រង់ [ការប្រុងប្រយ័ត្ន](../circumvention) " +"ដើម្បីកំណត់ការដឹកជញ្ជូនដែលអាចបត់បែនបាន។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### CIRCUMVENTION" +msgstr "### CIRCUMVENTION" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Bridge relays are Tor relays that are not listed in the public Tor " +"directory." +msgstr "" +"Bridge គឺជាឧបករណ៍សម្រួលការទំនាក់ទំនងរបស់ Tor " +"ដែលមិនត្រូវចុះក្នុងថតឯកសារសាធារណៈរបស់ Tor។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Bridges are useful for Tor users under oppressive regimes, and for people " +"who want an extra layer of security because they're worried somebody will " +"recognize that they are contacting a public Tor relay IP address." +msgstr "" +"Bridgeមានប្រយោជន៍សម្រាប់អ្នកប្រើប្រាស់ Tor ដែលរស់ស្ថិតក្រោមរបបគៀបសង្កត់ " +"និងសម្រាប់អ្នកដែលចង់បានស្រទាប់សុវត្ថិភាពបន្ថែម " +"ពីព្រោះពួកគេបារម្ភថានរណាម្នាក់នឹងដឹងថាពួកគេកំពុងទាក់ទងអាសយដ្ឋាន IP បញ្ជូនត " +"Tor ជាសាធារណៈ។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"To use a pluggable transport, tap on the settings icon when starting Tor " +"Browser for the first time." +msgstr "" +"ប្រើការតភ្ជាប់ដែលអាចបត់បែនបាន ចុចរូបតំណាងកំណត់នៅពេលចាប់ផ្ដើម Tor លើកដំបូង។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"The first screen tells you about the status of the Tor network. Tap on " +"'Config Bridge' to configure a bridge." +msgstr "" +"អេក្រង់ដំបូងប្រាប់អ្នកអំពីស្ថានភាពនៃបណ្ដាញ Tor។ ចុចលើ 'កំណត់ Bridge' " +"ដើម្បីកំណត់ bridge។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" " +"src="../../static/images/android-censored.png" alt="Censored internet on " +"Tor Browser for Android">" +msgstr "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" " +"src="../../static/images/android-censored.png" alt="Censored internet on " +"Tor Browser for Android">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"The next screen provides the option to either use a built-in bridge or " +"custom bridge." +msgstr "" +"អេក្រង់បន្ទាប់ផ្ដល់នូវជម្រើសដើម្បីប្រើ bridge ដំឡើងស្រាប់ ឬក៏ប្រើ " +"bridge ផ្ទាល់ខ្លួន។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"With the "Use a Bridge" option, you will have three options: "obfs4", " +""meek-azure", and "snowflake"." +msgstr "" +"ជាមួយនឹងជម្រើស "ប្រើ Bridge" អ្នកនឹងមានជម្រើសបី៖ "obfs4", "meek-" +"azure" និង "snowflake"។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" " +"src="../../static/images/android-select-a-bridge.png" alt="Select a " +"bridge on Tor Browser for Android">" +msgstr "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" " +"src="../../static/images/android-select-a-bridge.png" alt="Select a " +"bridge on Tor Browser for Android">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" " +"src="../../static/images/android-selected-a-bridge.png" alt="Selected a " +"bridge on Tor Browser for Android">" +msgstr "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" " +"src="../../static/images/android-selected-a-bridge.png" alt="Selected a " +"bridge on Tor Browser for Android">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you choose the "Provide a Bridge I know" option, then you have to enter" +" a [bridge address](../bridges/)." +msgstr "" +"ប្រសិនបើអ្នកជ្រើសរើស "Provide a Bridge I know" " +"ជម្រើសបន្ទាប់មកអ្នកត្រូវបញ្ចូល [bridge address](../bridges/)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" " +"src="../../static/images/android-provide-a-bridge.png" alt="Provide a " +"bridge on Tor Browser for Android">" +msgstr "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" " +"src="../../static/images/android-provide-a-bridge.png" alt="Provide a " +"bridge on Tor Browser for Android">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" " +"src="../../static/images/android-provided-a-bridge.png" alt="Provide " +"brigde addresses on Tor Browser for Android">" +msgstr "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" " +"src="../../static/images/android-provided-a-bridge.png" alt="Provide " +"brigde addresses on Tor Browser for Android">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### MANAGING IDENTITIES" +msgstr "### ការគ្រប់គ្រងអត្តសញ្ញាណ។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "#### New Identity" +msgstr "#### អត្តសញ្ញាណថ្មី" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" " +"src="../../static/images/android-new-identity.png" alt="New Identity on " +"Tor Browser for Android">" +msgstr "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" " +"src="../../static/images/android-new-identity.png" alt="New Identity on " +"Tor Browser for Android">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"When Tor Browser is running, you would see so in your device's notification " +"panel after expanding it along with the button "NEW IDENTITY"." +msgstr "" +"នៅពេលកម្មវិធីរុករក Tor កំពុងដំណើរការ " +"អ្នកអាចមើលឃើញវានៅលើផ្ទាំងជូនដំណឹងរបស់ឧបករណ៍របស់អ្នក " +"បន្ទាប់ពីពង្រីកវាដោយប៊ូតុង "អត្តសញ្ញាណថ្មី"។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Tapping on this button will provide you with a new identity." +msgstr "ចុចប៊ូតុងនេះ នឹងផ្ដល់ឱ្យអ្នកនូវអត្តសញ្ញាណថ្មី។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Unlike in Tor Browser for Desktop, the "NEW IDENTITY" button in Tor " +"Browser for Android does not prevent your subsequent browser activity from " +"being linkable to what you were doing before." +msgstr "" +"ខុសពីកម្មវិធី Tor នៅលើ Desktop ប៊ូតុង "អត្តសញ្ញាណថ្មី៉" នៅក្នុងកម្មវិធី " +"Tor សម្រាប់ Android " +"មិនបានការពារអ្នកការតភ្ជាប់នៃសកម្មភាពប្រើប្រាស់អុីនធឺណេតនិងអ្វីដែលអ្នកកំពុងធ្វើនោះឡើយ។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Selecting it will only change your Tor circuit." +msgstr "" +"ការជ្រើសរើសវា នោះវាគ្រាន់តែផ្លាស់ប្ដូរច្រក Tor របស់អ្នកប៉ុណ្ណោះ។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### SECURITY SETTINGS" +msgstr "### ការកំណត់សុវត្ថិភាព" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" " +"src="../../static/images/android-security-settings.gif" alt="Security " +"settings and security slider on Tor Browser for Android">" +msgstr "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" " +"src="../../static/images/android-security-settings.gif" alt="Security " +"settings and security slider on Tor Browser for Android">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"[Security settings](../security-settings/) disable certain web features that" +" can be used to compromise your security and anonymity." +msgstr "" +"[ការកំណត់សន្តិសុខ](../security-settings/) " +"បិទមុខងារវែបសាយណាដែលអាចត្រូវបានគេប្រើដើម្បីជ្រៀតចូលសន្តិសុខ " +"និងភាពអនាមិករបស់អ្នក។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser for Android provides the same three security levels that are " +"available on desktop." +msgstr "" +"កម្មវិធីរុករក Tor សម្រាប់ Android " +"ផ្ដល់នូវកម្រិតសន្តិសុខបីកម្រិតដូចគ្នានឹងនៅលើកុំព្យូទ័រដែរ។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "You can modify the security level by following given steps:" +msgstr "អ្នកអាចកែប្រែកម្រិតសន្តិសុខ ដោយអនុវត្តតាមជំហានដែលផ្ដល់ឱ្យ៖" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Tap on a button of 3 vertical dots in URL bar." +msgstr "* ចុចលើប៊ូតុង ចុចបីបញ្ឈរ នៅក្នុងរបារ URL។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Scroll down and tap on "Security Settings"." +msgstr "* រំកិលចុះក្រោម ហើយចុចលើ "ការកំណត់"។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* You can now select an option i.e. Standard, Safer or Safest." +msgstr "" +"* ឥឡូវ អ្នកអាចជ្រើសរើសជម្រើសមួយ ឧ. ស្ដង់ដារ សុវត្ថិភាពជាង ឬ " +"សុវត្ថិភាពបំផុត។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### UPDATING" +msgstr "### កំពុងធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "You can update Tor Browser automatically or manually." +msgstr "" +"អ្នកអាចធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពកម្មវិធីរុករក Tor ដោយស្វ័យប្រវត្តិ " +"ឬដោយខ្លួនឯង។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "#### Updating Tor Browser for Android automatically" +msgstr "" +"#### កំពុងធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពកម្មវិធីរុករក Tor សម្រាប់ Android " +"ដោយស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"This method assumes that you have either Google Play or F-Droid installed on" +" your mobile device." +msgstr "" +"វិធីនេះសន្មតថាអ្នកបានដំឡើង Google Play ឬ F-Droid " +"នៅលើឧបករណ៍ចល័តរបស់អ្នក។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### Google Play" +msgstr "##### Google Play" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" " +"src="../../static/images/android-update-google-play.png" alt="Updating " +"Tor Browser for Android on Google Play">" +msgstr "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" " +"src="../../static/images/android-update-google-play.png" alt="Updating " +"Tor Browser for Android on Google Play">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tap on the hamburger menu next to the search bar and navigate to "My apps &" +" games" > "Updates"." +msgstr "" +"ចុចលើមឺនុយហាំប៊ឺហ្គឺនៅជាប់នឹងរបារស្វែងរក ហើយចូលទៅ "កម្មវិធី & " +"ហ្គេមរបស់ខ្ញុំ" > "ធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព"។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you find Tor Browser on the list of apps which need updating, select it " +"and tap the "Update" button." +msgstr "" +"ប្រសិនបើអ្នកស្វែងរកកម្មវិធីរុករក Tor " +"នៅលើបញ្ជីកម្មវិធីដែលត្រូវការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព សូមជ្រើសរើសវា " +"ហើយចុចប៊ូតុង "ធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព"។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### F-Droid" +msgstr "##### F-Droid" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" " +"src="../../static/images/android-update-f-droid.png" alt="Updating Tor " +"Browser for Android on F-Droid">" +msgstr "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" " +"src="../../static/images/android-update-f-droid.png" alt="Updating Tor " +"Browser for Android on F-Droid">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Tap on "Settings", then go to "Manage installed apps"." +msgstr "ចុចលើ "ការកំណត់" បន្ទាប់មកទៅកាន់ "គ្រប់គ្រងកម្មវិធីដែលបានដំឡើង"។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"On the next screen, select Tor Browser and finally tap on the "Update" " +"button." +msgstr "" +"នៅអេក្រង់បន្ទាប់ សូមជ្រើសរើសកម្មវិធីរុករក Tor " +"ហើយចុងក្រោយចុចលើប៊ូតុង "ធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព"។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "#### Updating Tor Browser for Android manually" +msgstr "#### កំពុងធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព Tor នៅលើ Android ដោយខ្លួនឯង" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Visit the [Tor Project " +"website](https://www.torproject.org/download/#android) and download a copy " +"of the latest Tor Browser release, then [install](/mobile-tor/#downloading-" +"and-installation) it as before." +msgstr "" +"ចូលមើល [វេបសាយគម្រោង Tor](https://www.torproject.org/download/#android) " +"និងទាញយកកម្មវិធីរុករចុងក្រោយបង្អស់របស់ Tor បន្ទាប់មក [ដំឡើង](/mobile-" +"tor/#downloading-and-installation) ដូចពីមុន។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"In most cases, this latest version of Tor Browser will install over the " +"older version, thereby upgrading the browser." +msgstr "" +"ក្នុងករណីខ្លះ កំណែចុងក្រោយកម្មវិធីរុករក Tor នឹងដំឡើងលើកំណែចាស់ " +"ដូច្នេះសូមធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពកម្មវិធីរុករក។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If doing this fails to update the browser, you may have to uninstall Tor " +"Browser before reinstalling it." +msgstr "" +"ប្រសិនបើធ្វើដូចនេះមិនអាចធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពកម្មវិធីរុករកទេ " +"អ្នកប្រហែលជាត្រូវលុបកម្មវិធីរុករក Tor ចេញ មុននឹងដំឡើងវាឡើងវិញ។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"With Tor Browser closed, remove it from your system by uninstalling it using" +" your device's settings." +msgstr "" +"នៅពេលកម្មវិធីរុករក Tor ត្រូវបានបិទ " +"សូមលុបវាចេញពីប្រព័ន្ធរបស់អ្នកដោយការប្រើការកណត់ឧបករណ៍របស់អ្នក។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Depending on your mobile device's brand, navigate to Settings > Apps, then " +"select Tor Browser and tap on the "Uninstall" button. Afterwards, download" +" the latest Tor Browser release and install it." +msgstr "" +"អាស្រ័យលើម៉ាកឧបករណ៍ចល័តរបស់អ្នក សូមចូលទៅកាន់ ការកំណត់ > កម្មវិធី " +"បន្ទាប់មកជ្រើសរើសកម្មវិធីរុករក Tor ហើយចុចប៊ូតុង "លុបកម្មវិធី"។ " +"បន្ទាប់មក ទាញយកកំណែចុងក្រោយរបស់កម្មវិធីរុករក Tor ហើយដំឡើងវា។ " + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### UNINSTALLING" +msgstr "### កំពុងលុប" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser for Android can be uninstalled directly from F-Droid, Google " +"Play or from your mobile device's app settings." +msgstr "" +"កម្មវិធីរុករ Tor សម្រាប់ Android អាចត្រូវបានលុបចេញដោយផ្ទាល់ពី F-Droid, " +"Google Play ឬពីការកំណត់កម្មវិធីរបស់ឧបករណ៍ចល័តរបស់អ្នក។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" " +"src="../../static/images/android-uninstall-google-play.png" " +"alt="Uninstalling Tor Browser for Android on Google Play">" +msgstr "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" " +"src="../../static/images/android-uninstall-google-play.png" " +"alt="Uninstalling Tor Browser for Android on Google Play">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tap on the hamburger menu next to the search bar and navigate to "My apps &" +" games" > "Installed"." +msgstr "" +"ចុចលើមឺនុយហាំប៊ឺហ្គឺនៅជាប់របារស្វែងរក ហើយចូលទៅ "កម្មវិធី " +"និងហ្គេមរបស់ខ្ញុំ" > "ដំឡើង"។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Select Tor Browser from the list of installed apps, then press the " +""Uninstall" button." +msgstr "" +"ជ្រើសរើសកម្មវិធីរុករក Tor ពីបញ្ជីដំឡើងកម្មវិធី បន្ទាប់មកចុចប៊ូតុង " +""លុបកម្មវិធី"។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" " +"src="../../static/images/android-uninstall-f-droid.png" alt="Uninstalling" +" Tor Browser for Android on F-Droid">" +msgstr "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" " +"src="../../static/images/android-uninstall-f-droid.png" alt="Uninstalling" +" Tor Browser for Android on F-Droid">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"On the next screen, select Tor Browser and finally tap on the "Uninstall" " +"button." +msgstr "" +"នៅអេក្រង់បន្ទាប់ ជ្រើសរើសកម្មវិធីរុករ Tor ហើយចុងក្រោយចុចលើប៊ូតុង " +""លុបកម្មវិធី"។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "#### Mobile device app settings" +msgstr "#### ការកំណត់កម្មវិធីឧបករណ៍ចល័ត" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" " +"src="../../static/images/android-uninstall-device-settings.png" " +"alt="Uninstalling Tor Browser for Android using device app settings">" +msgstr "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" " +"src="../../static/images/android-uninstall-device-settings.png" " +"alt="Uninstalling Tor Browser for Android using device app settings">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Depending on your mobile device's brand, navigate to Settings > Apps, then " +"select Tor Browser and tap on the "Uninstall" button." +msgstr "" +"អាស្រ័យលើម៉ាកឧបករណ៍ចល័តរបស់អ្នក សូមចូលទៅកាន់ ការកំណត់ > កម្មវិធី " +"បន្ទាប់មកជ្រើសរើសកម្មវិធីរុករក Tor ហើយចុចលើប៊ូតុង "លុបកម្មវិធី"។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "#### View Tor Logs" +msgstr "#### មើលកំណត់ត្រា Tor" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img style="max-width:300px" class="img-fluid" " +"src="../../static/images/android-view-logs.gif" alt="View Tor logs on Tor" +" Browser for Android">" +msgstr "" +"<img style="max-width:300px" class="img-fluid" " +"src="../../static/images/android-view-logs.gif" alt="View Tor logs on Tor" +" Browser for Android">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "To view your Tor logs:" +msgstr "មើលកំណត់ត្រា Tor:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "1. Launch Tor Browser for Android and tap 'Connect'." +msgstr "1. បើកដំណើរការ Tor សម្រាប់ Android ហើយចុច 'Connect'." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"2. During the bootstrapping process, swipe right to left to view the logs. " +"(Note: By default, the ability to take screenshots of the Tor logs is " +"disabled on Tor Browser for Android. [Bug " +"#40191](https://bugs.torproject.org/tpo/applications/fenix/40191))" +msgstr "" +"2. អំឡុងដំណើរការ សូមអូសពីស្ដាំទៅឆ្វេង ដើម្បីមើលកំណត់ត្រា។ (ចំណាំ៖ " +"តាមលំនាំដើម សមត្ថភាពក្នុងការថតអេក្រង់នៃកំណត់ត្រារបស់ Tor " +"ត្រូវបានបិទនៅលើកម្មវិធីរុករក Tor សម្រាប់ Android។ [កំហុស " +"#40191](https://bugs.torproject.org/tpo/applications/fenix/40191))" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"To troubleshoot some of the most common issues please refer to the [Support " +"Portal entry](https://support.torproject.org/connecting/connecting-2/)." +msgstr "" +"ដើម្បីដោះស្រាយបញ្ហាទូទៅមួយចំនួន សូមចូលទៅកាន់ [ការចូលទៅ Support " +"Portal](https://support.torproject.org/connecting/connecting-2/)%E1%9F%94" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"At the moment, there are some features which are not available in Tor " +"Browser for Android, but are currently available in Tor Browser for desktop." +msgstr "" +"នៅពេលនេះ មុខងារមួយចំនួនដែលមិនមាននៅលើកម្មវិធីរុករក Tor សម្រាប់ Android " +"ប៉ុន្តែវាមាននៅលើកម្មវិធីរុករក Tor សម្រាប់កុំព្យូទ័រលើតុ។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* You can't see your Tor circuit. " +"[#25764](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/torbutton/-/issues/25764)" +msgstr "" +"* អ្នកមិនអាចឃើញប្រព័ន្ធ Tor " +"ទេ[#25764](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/torbutton/-/issues/25764)" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Tor Browser for Android does not connect when moved to the SD Card. " +"[#31814](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-" +"browser/-/issues/31814)" +msgstr "" +"* កម្មវិធី Tor សម្រាប់ Android មិនអាចភ្ជាប់នៅពេលផ្លាស់ទីទៅ SD Card ។ " +"[#31814](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-" +"browser/-/issues/31814)" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* You can't take screenshots while using Tor Browser for Android. " +"[#27987](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-" +"browser/-/issues/27987)" +msgstr "" +"* អ្នកមិនអាចថតអេក្រង់ពេលកំពុងប្រើ Tor សម្រាប់ Android ទេ។ " +"[#27987](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-" +"browser/-/issues/27987)" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* You can't upload files with Tor Browser for Android. " +"[#40283](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-" +"browser/-/issues/40283)" +msgstr "" +"* អ្នកមិនអាចបញ្ជូនឯកសារដោយកម្មវិធីរុករក Tor សម្រាប់ Android ទេ។ " +"[#40283](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-" +"browser/-/issues/40283)" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* You can't open onion addresses that requires Client Authorization " +"[#31672](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-" +"browser/-/issues/31672)" +msgstr "" +"* អ្នកមិនអាចបើកអាសយដ្ឋាន onion ដែលទាមទារការអនុញ្ញាតពី យថាភូតកម្មអ្នកប្រើ ។ " +"[#31672](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-" +"browser/-/issues/31672)" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### More about Tor on mobile devices" +msgstr "### ព័ត៌មានបន្ថែមទៀតអំពី Tor នៅលើឧបករណ៍ចល័ត" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "#### Orfox" +msgstr "#### Orfox" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Orfox was first released in 2015 by The Guardian Project, with the aim of " +"giving Android users a way to browse the internet over Tor." +msgstr "" +"Orfox ត្រូវបានចេញឱ្យប្រើប្រាស់ដំបូងនៅឆ្នាំ2015 ដោយគម្រោង The " +"Guardian ក្នុងគោលបំណងឱ្យអ្នកប្រើប្រាស់ Android " +"នូវវិធីរុករកអ៉ីនធឺណិតនៅលើ Tor។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Over the next three years, Orfox continuously improved and became a popular " +"way for people to browse the internet with more privacy than standard " +"browsers, and Orfox was crucial for helping people circumvent censorship and" +" access blocked sites and critical resources." +msgstr "" +"រយៈពេលបីឆ្នាំបន្ទាប់ Orfox ត្រូវបានកែសម្រួលជាបន្តបន្ទាប់ " +"និងក្លាយជាវិធីពេញនិយមសម្រាប់មនុស្សក្នុងការរុករកអ៉ីនធឺណិតដោយមានភាពឯកជនជាងកម្មវិធីរុករកទូទៅ" +" ហើយ Orfox " +"មានសារសំខាន់សម្រាប់ជួយអ្នកប្រើប្រាស់ឱ្យជៀសផុតពីការឃ្លាំមើល " +"និងអាចចូលមើលវេបសាយដែលត្រូវបានរាំងខ្ទប់ និងធនធានសំខាន់ៗផ្សេងទៀត។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"In 2019, [Orfox was sunsetted](https://blog.torproject.org/orfox-paved-way-" +"tor-browser-android) after the official Tor Browser for Android was " +"released." +msgstr "" +"ក្នុងឆ្នាំ ២០១៩ [Orfox was sunsetted](https://blog.torproject.org/orfox-" +"paved-way-tor-browser-android) បន្ទាប់ពីកម្មវិធី Tor " +"ផ្លូវការសម្រាប់ប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការ Android ត្រូវបានចេញផ្សាយ។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "#### Orbot" +msgstr "#### Orbot" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Orbot is a free proxy app that empowers other apps to use the Tor network." +msgstr "" +"Orbot " +"គឺជាកម្មវិធីប្រូកស៊ីឥតគិតថ្លៃដែលផ្តល់សិទ្ធិអំណាចដល់កម្មវិធីផ្សេងទៀតក្នុងការប្រើប្រាស់បណ្តាញ" +" Tor ។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Orbot uses Tor to encrypt your Internet traffic." +msgstr "Orbot ប្រើ Tor ដើម្បីធ្វើកូដនីកម្មចរាចរណ៍អ៉ីនធឺណិតរបស់អ្នក។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Then you can use it with other apps installed on your mobile device to " +"circumvent censorship and protect against surveillance." +msgstr "" +"បន្ទាប់មក " +"អ្នកអាចប្រើវាជាមួយកម្មវិធីផ្សេងទៀតដែលបានដំឡើងនៅលើឧបករណ៍ចល័តរបស់អ្នក " +"ដើម្បីចៀសវាងការចាប់ពិរុទ្ធ និងការពារប្រឆាំងនឹងការឃ្លាំមើល។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Orbot can be downloaded and installed from [Google " +"Play](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android)." +msgstr "" +"Orbot អាចទាញយក និងដំឡើងពី [Google " +"Play](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Check out [our Support " +"portal](https://support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/) to know if " +"you need both Tor Browser for Android and Orbot or either one." +msgstr "" +"ពិនិត្យមុន[our Support " +"portal](https://support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/) " +"ដើម្បីដឹងថាតើអ្នកត្រូវការកម្មវិធី Tor សម្រាប់ប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការ Android " +"និង Orbot ឬមួយណាក៏បាន។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### Tor Browser for iOS" +msgstr "### Tor សម្រាប់ iOS" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "There is no Tor Browser for iOS." +msgstr "មិនមានកម្មវីធី Tor សម្រាប់ iOS ទេ។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"We recommend an iOS app called Onion Browser, which is open source, uses Tor" +" routing, and is developed by someone who works closely with the Tor " +"Project." +msgstr "" +"យើងសូមណែនាំកម្មវិធី iOS ដែលមានឈ្មោះថា Onion ដែលជាកូដចំហ ប្រើប្រាស់ច្រក Tor " +"និងត្រូវបានបង្កើតឡើងដោយអ្នកដែលធ្វើការយ៉ាងជិតស្និទ្ធជាមួយគម្រោង Tor ។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"However, Apple requires browsers on iOS to use something called Webkit, " +"which prevents Onion Browser from having the same privacy protections as Tor" +" Browser." +msgstr "" +"ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ Apple តម្រូវឱ្យកម្មវិធីរុករកតាមអ៉ីនធឺណិតនៅលើ iOS " +"ប្រើអ្វីដែលហៅថា Webkit ដែលការពារ Onion ពីការការពារឯកជនភាពដូចគ្នានឹង Tor ។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"[Learn more about Onion Browser](https://blog.torproject.org/tor-heart-" +"onion-browser-and-more-ios-tor)." +msgstr "" +"[ស្វែងយល់បន្ថែមអំពី Onion ](https://blog.torproject.org/tor-heart-onion-" +"browser-and-more-ios-tor)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Download Onion Browser from the [App " +"Store](https://itunes.apple.com/us/app/onion-browser/id519296448)." +msgstr "" +"ទាញយក Onion ពី [App Store](https://itunes.apple.com/us/app/onion-" +"browser/id519296448)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### Tor Browser for Windows Phone" +msgstr "### Tor សម្រាប់ ទូរស័ព្ទWindows" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"There is currently no supported method for running Tor on older Windows " +"Phones but in case of the newer Microsoft-branded/promoted phones, same " +"steps on [Tor Browser on Android](#tor-browser-for-android) can be followed." +msgstr "" +"បច្ចុប្បន្នមិនមានវិធីសាស្រ្តដែលគាំទ្រសម្រាប់ដំណើរការ Tor នៅលើ ទូរស័ព្ទ " +"Windows ចាស់ៗនោះទេ ប៉ុន្តែក្នុងករណីទូរស័ព្ទម៉ាក Microsoft " +"ថ្មី/ដែលត្រូវបានផ្សព្វផ្សាយ ជំហានដូចគ្នានៅលើ [Tor សម្រាប់ Android](#tor-" +"browser-for-android) អាចត្រូវបានអនុវត្តតាម។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.title) +msgid "MAKE TOR BROWSER PORTABLE" +msgstr "ធ្វើឱ្យ TOR អាចប្រើចល័តបាន។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.description) +msgid "How to install Tor Browser onto removable media" +msgstr "របៀបដំឡើង Tor នៅលើមេឌៀចល័ត" + +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If preferred, Tor Browser may be made portable by extracting it from its " +"archive directly onto removable media such as a USB stick or SD card." +msgstr "" +"ប្រសិនបើចូលចិត្តប្រើ Tor " +"អាចធ្វើឱ្យឯកសារចល័តបានដោយទាញយកវាចេញពីការរក្សាទុកឯកសាររបស់វាដោយផ្ទាល់ទៅលើមេឌៀដែលអាចដកចេញបានដូចជាឌុយ" +" USB ឬ SD card ។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"It is recommended to use writable media so that Tor Browser can be updated " +"as required." +msgstr "" +"វាត្រូវបានណែនាំឱ្យប្រើមេឌៀដែលអាចប្រើការបាន ដូច្នេះកម្មវិធីរុករក Tor " +"អាចត្រូវបានធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពតាមតម្រូវការ។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "For Windows:" +msgstr "សម្រាប់ Windows៖" + +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"1. Plug in your removable media and format it. Any filesystem type will " +"work." +msgstr "1. ដោតមេឌៀចល័តរបស់អ្នក ហើយលុបឯកសារ។ រាល់filesystemនឹងដំណើរការ។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"2. Navigate to the Tor Browser [download " +"page](https://torproject.org/download)." +msgstr "" +"2. រុករកទៅកម្មវិធីរុករក Tor [តាមរយៈទំព័រ](https://torproject.org/download)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"3. Download the Windows `.exe` file and save it directly to your media." +msgstr "3. ទាញយកឯកសារ Windows `.exe` រក្សាទុកដោយផ្ទាល់ក្នុងឯកសារមេឌៀ។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"4. (Recommended) Verify the [files " +"signature](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/)." +msgstr "" +"4. (បានណែនាំ) ការផ្ទៀងផ្ទាត់ [files " +"signature](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/)%E1%9F%94" + +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"5. When the download is complete, click the `.exe` file and begin the " +"installation process." +msgstr "" +"5. នៅពេលការទាញយកបានបញ្ចប់សូមចុចលើឯកសារ `.exe` ហើយចាប់ផ្ដើមដំណើរការដំឡើង។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"6. When the installer asks where to install Tor Browser, select your " +"removable media." +msgstr "" +"6. នៅពេលដែលការដំឡើងសួរកន្លែងដែលត្រូវដំឡើង Tor សូមជ្រើសរើសមេឌៀដែលអាចដកចេញបាន។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "For macOS:" +msgstr "សម្រាប់ macOS៖" + +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"1. Plug in your removable media and format it. You *must* use macOS Extended" +" (Journaled) format." +msgstr "" +"1. ដោតមេឌៀចល័តរបស់អ្នក ហើយលុបសម្អាតវា. អ្នក *ត្រូវតែ* ប្រើ macOS Extended " +"(Journaled)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "3. Download the macOS `.dmg` file and save it directly to your media." +msgstr "3. ទាញយកឯកសារ macOSS `.dmg` រក្សាទុកដោយផ្ទាល់ក្នុងឯកសាមេឌៀអ្នក។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"5. When the download is complete, click the `.dmg` file and begin the " +"installation process." +msgstr "5. នៅពេលការទាញយកបានបញ្ចប់សូមចុចលើ `.dmg` ហើយចាប់ផ្តើមដំណើរការដំឡើង។" + +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "For GNU/Linux:" +msgstr "សម្រាប់ GNU/Linux:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"3. Download the Linux `.tar.xz` file and save it directly to your media." +msgstr "3. ទាញយកឯកសារលីនុច `.tar.xz` រក្សាទុកដោយផ្ទាល់ក្នុងឯកសារមេឌៀ" + +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"5. When the download is complete, extract the archive onto the media as " +"well." +msgstr "" +"5. នៅពេលការទាញយកបានបញ្ចប់ សូមពន្លាឯកសារទៅក្នុងថតប្រព័ន្ធផ្សព្វផ្សាយផងដែរ។"
tor-commits@lists.torproject.org