commit 28d1e31aef59ac13c40b64ecd59645c9d76c4a46 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Apr 5 21:47:51 2019 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot --- contents+pt-BR.po | 8 ++++---- contents+uk.po | 22 ++++++++++++---------- 2 files changed, 16 insertions(+), 14 deletions(-)
diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po index 5f1042ff1..3bfdfc2f6 100644 --- a/contents+pt-BR.po +++ b/contents+pt-BR.po @@ -3,10 +3,10 @@ # drebs drebs@riseup.net, 2018 # Eduardo Addad de Oliveira eduardoaddad@hotmail.com, 2018 # erinm, 2019 -# Emma Peel, 2019 # Alexei Gonçalves de Oliveira alexis@gessicahellmann.com, 2019 # Communia ameaneantie@riseup.net, 2019 # Chacal Exodius, 2019 +# Emma Peel, 2019 # msgid "" msgstr "" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-29 16:13+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" -"Last-Translator: Chacal Exodius, 2019\n" +"Last-Translator: Emma Peel, 2019\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pt_BR/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -201,8 +201,8 @@ msgid "" "Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-" "connections), which makes it much harder for somebody to tamper with." msgstr "" -"A sua conexão ao site será segura usando [HTTPS](/secure-connections), que " -"torna toda tentativa de interferência muito mais difícil. " +"A sua conexão ao site será segura usando [HTTPS](/pt-BR/secure-connections)," +" que torna toda tentativa de interferência muito mais difícil. "
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) diff --git a/contents+uk.po b/contents+uk.po index ac89e9196..0f1826b74 100644 --- a/contents+uk.po +++ b/contents+uk.po @@ -340,7 +340,8 @@ msgstr "" "«З'єднатися», без потреби додаткових налаштуван. Після натискання з'явиться " "панель прогресу підключення Tor. Якщо ви на відносно швидкому з'єднанні, але" " повзунок прогресу застряг на якійсь точці, ознайомтеся зі сторінкою <a " -"href="/troubleshooting">Вирішення проблем</a>, де є допоміжна інформація." +"href="/uk/troubleshooting">Вирішення проблем</a>, де є допоміжна " +"інформація."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -378,7 +379,7 @@ msgstr "" "цензурується у вашому з'єднанні. Якщо ви вважаєте, що ні, оберіть «Ні». Якщо" " ви знаєте, що ваше з'єднання цензурується, або ви невдало пробували " "під'єднатися до мережі Tor й інші рішення не допомогли, оберіть «Так». Далі " -"ви перейдете на екран <a href="/circumvention">обману</a>, де " +"ви перейдете на екран <a href="/uk/circumvention">обману</a>, де " "налаштовується вставних транспорт."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ @@ -431,7 +432,7 @@ msgid "" "combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you " "are using Tor." msgstr "" -"Більшість вставних траспортів (<a href="/transports">Pluggable " +"Більшість вставних траспортів (<a href="/uk/transports">Pluggable " "Transports</a>), як obfs3 та obfs4, залежать від використання «мостових» " "реле. Подібно до звичайних реле Tor'у, мости підтримують волонтери, але на " "відміну від звичайних реле, вони не згадуються публічно, тому противник не " @@ -745,7 +746,7 @@ msgstr "" "інтернет-послуг або урядом. Tor-браузер містить декілька інструментів омани " "задля обходу цих блокувань. Ці інстументи мають назву «вставних " "транспортів». Див. детальнішу інформацію про доступні типи транспортів на " -"сторінці <a href="/en-US/transports">Pluggable Transports</a>." +"сторінці <a href="/uk/transports">Pluggable Transports</a>."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -805,7 +806,7 @@ msgid "" "circumstances." msgstr "" "Кожен транспорт, перерахований у меню запуску Tor, працює іншим чином " -"(детальніше читайте на сторінці <a href="/en-US/transports">Pluggable " +"(детальніше читайте на сторінці <a href="/uk/transports">Pluggable " "Transports</a>), і їхня ефективність залежить від ваших індивідуальних " "обставин."
@@ -825,8 +826,9 @@ msgid "" "obtain them." msgstr "" "Якщо ви спробували усі опції, і за жодної немає доступу онлайн, вам треба " -"ввести адреси мостів вручну. Ознайомтеся з розділом <a href="/en-" -"US/bridges/">Мости</a>, де йдеться про те, що таке мости і як їх отримати." +"ввести адреси мостів вручну. Ознайомтеся з розділом <a " +"href="/uk/bridges/">Мости</a>, де йдеться про те, що таке мости і як їх " +"отримати."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.title) @@ -973,8 +975,8 @@ msgid "" "* See the <a href="/secure-connections">Secure Connections</a> page for " "important information on how to secure your connection when logging in." msgstr "" -"Див. сторінку <a href="/secure-connections">Безпечне з'єднання</a>, де є " -"важлива інформація про те, як убезпечити своє з'єднання під час входу в " +"Див. сторінку <a href="/uk/secure-connections">Безпечне з'єднання</a>, де " +"є важлива інформація про те, як убезпечити своє з'єднання під час входу в " "систему."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ @@ -1094,7 +1096,7 @@ msgid "" " over HTTPS</a>." msgstr "" "Весь трафік між користувачами Tor і службами onion цілком зашифрований, так " -"що вам не потрібно турбуватися про <a href="/secure-" +"що вам не потрібно турбуватися про <a href="/uk/secure-" "connections">підключення через HTTPS</a>."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
tor-commits@lists.torproject.org