commit 9a91dc55034d60164139ec6093b659ead61c0ada Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sun Nov 8 14:15:17 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-content... --- contents+fr.po | 84 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------- contents+he.po | 31 ++++++++++++++++++---- 2 files changed, 98 insertions(+), 17 deletions(-)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po index 58d9732e9e..72c3e7434d 100644 --- a/contents+fr.po +++ b/contents+fr.po @@ -1034,6 +1034,11 @@ msgid "" "leaked documents about government corruption, you might need to take extra " "care to reach out to them in a private way." msgstr "" +"4. **L'auditoire.** Rassembler des étudiants de l'université peut ne pas " +"attirer l'attention, mais si vous rassemblez un groupe de journalistes " +"travaillant avec des documents fuités à propos de corruption d'état, il vous" +" serait nécessaire de prendre des précautions supplémentaires pour les " +"contacter de manière privée."
#: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) @@ -1041,6 +1046,8 @@ msgid "" "5. **The training venue.** Running a Tor training in some spaces could " "expose your participants' identities." msgstr "" +"5. **Le lieu de formation.** Mener une formation Tor dans certains lieux " +"peut exposer l'identité de vos participants."
#: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) @@ -1048,6 +1055,8 @@ msgid "" "Ideally, you should use a private space where you control the participants' " "entrance." msgstr "" +"idéalement, vous devriez utiliser un lieu privé où vous pouvez contrôler " +"l'entrée des participants."
#: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) @@ -1055,6 +1064,8 @@ msgid "" "If the space isn't private, check before the training to find out if " "participants are comfortable with revealing their identity to a third party." msgstr "" +"Si l'espace n'est pas privé, vérifiez avant la formation si les participants" +" sont à l'aise avec le fait de révéler leur identité à un tiers."
#: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) @@ -1086,27 +1097,27 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) msgid "* Is it illegal for me to access certain websites?" -msgstr "" +msgstr "* Est-ce illégal pour moi d'accéder à certains sites Web ?"
#: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) msgid "* Does my country prohibit me from using:" -msgstr "" +msgstr "* Est-ce que mon pays m'interdit l'usage de :"
#: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) msgid "* Cryptography?" -msgstr "" +msgstr "* Cryptographie ?"
#: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) msgid "* Anonymity software?" -msgstr "" +msgstr "* Logiciel d'anonymat ?"
#: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) msgid "Note, this is not an exhaustive list of questions." -msgstr "" +msgstr "Notez qu'il ne s'agit pas d'une liste de questions exhaustive."
#: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) @@ -1116,6 +1127,10 @@ msgid "" "security tools may still be criminalized in certain countries under other, " "broader laws." msgstr "" +"De plus, bien que de nombreux pays ne disposent pas de lois interdisant " +"spécifiquement l'organisation de formations en sécurité numérique, " +"l'utilisation d'outils de sécurité numérique peut néanmoins être criminalisé" +" dans certains pays en vertu de lois plus générales."
#: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) @@ -1179,6 +1194,8 @@ msgid "" "Based on our best practices, we have a checklist to help you prepare to " "conduct your training." msgstr "" +"Basé sur nos pratiques d'excellence, nous avons une liste de vérifications " +"pour vous aider à vous préparer à réaliser votre formation."
#: https//community.torproject.org/training/checklist/ #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body) @@ -1188,7 +1205,7 @@ msgstr "Achevez cette liste de contrôle avant de mener une formation sur Tor" #: https//community.torproject.org/training/checklist/ #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body) msgid "## Prepare" -msgstr "" +msgstr "## Préparer"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/ #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body) @@ -1196,6 +1213,9 @@ msgid "" "* I read and agree with the Tor Project [Code of " "Coduct](https://community.torproject.org/training/code-of-conduct/)" msgstr "" +"* J'ai lu et j'accepte le [code de " +"conduite](https://community.torproject.org/training/code-of-conduct/) du " +"Projet Tor."
#: https//community.torproject.org/training/checklist/ #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body) @@ -1203,6 +1223,9 @@ msgid "" "* I read the Training [Best " "Practices](https://community.torproject.org/training/best-practices/)" msgstr "" +"* J'ai lu les [pratiques " +"d'excellence](https://community.torproject.org/training/best-practices/) des" +" formations"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/ #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body) @@ -1745,12 +1768,12 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/relay/getting-help/ #: (content/relay-operations/getting-help/contents+en.lrpage.title) msgid "Getting help" -msgstr "" +msgstr "Obtenir de l'aide"
#: https//community.torproject.org/relay/getting-help/ #: (content/relay-operations/getting-help/contents+en.lrpage.subtitle) msgid "How to get help if you run into issues" -msgstr "" +msgstr "Comment obtenir de l'aide si vous rencontrez des problèmes"
#: https//community.torproject.org/relay/getting-help/ #: (content/relay-operations/getting-help/contents+en.lrpage.body) @@ -1761,6 +1784,10 @@ msgid "" "The list is a great resource for asking (and answering) questions, and for " "getting to know other relay operators. Make sure to check out the archives!" msgstr "" +"Si vous rencontrez des problèmes en installant votre relais, vous pouvez " +"poser votre questionsur la [liste de diffusion tor-relays-" +"fr](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-relays-fr) " +"publiques."
#: https//community.torproject.org/relay/getting-help/ #: (content/relay-operations/getting-help/contents+en.lrpage.body) @@ -1768,11 +1795,14 @@ msgid "" "You can also get help by joining the IRC channel #tor-relays in the network " "[irc.oftc.net](https://support.torproject.org/get-in-touch/#irc-help)." msgstr "" +"Vous pouvez aussi obtenir de l'aide en rejoignant le canal IRC #tor-relays " +"sur le réseau [irc.oftc.net](https://support.torproject.org/get-in-touch" +"/#irc-help)."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.title) msgid "Technical considerations" -msgstr "" +msgstr "Considérations techniques"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.subtitle) @@ -1780,11 +1810,13 @@ msgid "" "How to choose a good hosting provider, what's an AS and Operating System " "diversity." msgstr "" +"Comment choisir un bon service d'hébergement, qu'est-ce qu'un SA et que la " +"diversité de systèmes d'exploitation."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) msgid "# Choosing a hosting provider" -msgstr "" +msgstr "# Choisir un hébergeur"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) @@ -1793,6 +1825,9 @@ msgid "" "directions) and a physical piece of computer hardware is the best way to run" " a relay." msgstr "" +"Avoir accès à une connexion Internet haut débit (>) 100 Mbits/s dans les " +"deux sens) et un accès physique à la pièce du matériel informatique est la " +"meilleure manière d'opérer un relais."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) @@ -1800,6 +1835,9 @@ msgid "" "Having full control over the hardware and connection gives you a more " "controllable and (if done correctly) secure environment." msgstr "" +"Avoir un contrôle complet sur le matériel et la connexion vous donne un " +"environnement plus contrôlable et (si fait de la bonne manière) plus " +"sécurisé."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) @@ -1807,11 +1845,13 @@ msgid "" "You can host your own physical hardware at home (do NOT run a Tor exit relay" " from your home) or in a data center." msgstr "" +"Vous pouvez héberger votre propre matériel chez vous (NE PAS opérer un " +"relais de sortie de chez soi) ou dans un centre de données."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) msgid "Sometimes this is referred to as installing the relay on "bare metal."" -msgstr "" +msgstr "Parfois on fait référence à une installation de relais "bare metal"."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) @@ -1819,6 +1859,8 @@ msgid "" "If you do not own physical hardware, you could run a relay on a rented " "dedicated server or virtual private server (VPS)." msgstr "" +"Si vous ne possédez pas de matériel physique, vous pouvez opérer un relais " +"sur un serveur dédié loué ou sur un serveur dédié vituel."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) @@ -1826,11 +1868,16 @@ msgid "" "This can cost anywhere between $3.00/month and thousands per month, " "depending on your provider, hardware configuration, and bandwidth usage." msgstr "" +"Cela peut coûter entre $3.00/mois jusque plusieurs centaines par mois, selon" +" votre hébergeur, la configuration matérielle et l'utilisation de bande " +"passante."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) msgid "Many VPS providers will not allow you to run exit relays." msgstr "" +"Nombreux fournisseurs de serveurs dédiés virtuels n'autorise pas l'exécution" +" de relais de sortie."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) @@ -1838,6 +1885,8 @@ msgid "" "You must follow the VPS provider's terms of service, or risk having your " "account disabled." msgstr "" +"Vous devez suivre les conditions générales d'utilisation du fournisseur de " +"serveur dédié virtuel ou votre compte risque d'être suspendu."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) @@ -1846,16 +1895,21 @@ msgid "" " relays, please see this list maintained by the Tor community: " "[GoodBadISPs](/relay/community-resources/good-bad-isps)." msgstr "" +"Pour plus d'information sur les hébergeur et leurs conditions d'autorisation" +" des relais Tor, consultez svp la liste liste maintenue par la communauté " +"Tor : [GoodBadISPs](/relay/community-resources/good-bad-isps)."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) msgid "## Questions to consider when choosing a host" -msgstr "" +msgstr "## Questions concernant le choix d'un hébergeur"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) msgid "* How much monthly traffic is included? Is bandwidth "unmetered"?" msgstr "" +"* Quel trafic mensuel est inclus ? La bande passante est-elle "non " +"mesurée" ?"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) @@ -1863,6 +1917,8 @@ msgid "" "* Does the hoster provide IPv6 connectivity? It is recommended, but not " "required." msgstr "" +"* L'hébergeur fournit-il une connectivité IPv6 ? Cela est recommandé mais " +"pas indispensable."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) @@ -1870,6 +1926,8 @@ msgid "" "* What virtualization / hypervisor (if any) does the provider use? Anything " "but OpenVZ should be fine." msgstr "" +"* Quelle virtualisation / hyperviseur (s'il y a) utilise le fournisseur ? " +"Tout sauf OpenVZ devrait convenir."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) @@ -1877,6 +1935,8 @@ msgid "" "* Does the hoster start to throttle bandwidth after a certain amount of " "traffic?" msgstr "" +"* Est-ce que l'hébergeur commence à réguler la bande passante après une " +"certaine quantité de trafic ?"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) diff --git a/contents+he.po b/contents+he.po index 104a282daf..7a9f6ddb08 100644 --- a/contents+he.po +++ b/contents+he.po @@ -4865,6 +4865,10 @@ msgid "" "carry with you (or on your computer). Thank the participant again and end " "the interview." msgstr "" +"* Interview Process: הודו למשתתפים על נכונותם להשתתף בתהליך והסבירו שאנו " +"בודקים את המוצר, לא אותם. הראיון לא צריך להמשך יותר מ 20 דקות, אפשר להקליטו " +"אם תרצו, אך תוכלו גם לרשום הערות על החומר המודפס שתשאו עמכם (או במחשבכם). " +"הודו למשתתף שוב בסיום הראיון."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -4872,11 +4876,13 @@ msgid "" "Send us the result - you don't have to write a report, we can do this data " "analysis with the material you collected." msgstr "" +"שלחו לנו את הממצאים - אין צורך לכתוב דוח, אנו יכולים לבצע את ניתוח הנתונים " +"עם החומר שתאספו."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "## Coordinate with the trainer and the Tor UX team" -msgstr "" +msgstr "## תאמו עם מדריך ועם צוות Tor UX."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -4886,6 +4892,9 @@ msgid "" "channel #tor-ux and our [mailing list](https://lists.torproject.org/cgi-" "bin/mailman/listinfo/ux)." msgstr "" +"אינכם עושים כל זאת לבד - אנו נתמוך בכם עם פגישות, מדריכים, ווהנחיה אם תרצו. " +"תוכלו להצטרף אלינו בכל זמן שהוא בערוץ IRC שלנו # tor-ux וקבוצת הדוא"ל " +"[mailing list](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ux)."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -4895,6 +4904,10 @@ msgid "" "go through the program of the exercise with the trainer**. Also, we want you" " two to coordinate feedback together — both for you and for your audience." msgstr "" +"אתם צריכים להיות מתואמים עם סדר היום והזמנים בביצוע הראיונות (אם זהו המקרה) " +"תוך כדי סיום ההדרכה. **אנו ממליצים בחום שתעברו על תוכנית התרגול עם " +"המדריך**. כמו כן אנו מעונינים ששניכם תתאמו את המשוב יחדיו — גם שלכם וגם של " +"הקהל. "
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -4902,11 +4915,12 @@ msgid "" "At the beginning of the training, be sure to let everyone know what is your " "role there and why you're taking notes on the practice." msgstr "" +"בתחילת ההדרכה, וודאו שכל אחד יודע מה תפקידכם שם ומדוע אתם רושמים הערות."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "## Get prepared!" -msgstr "" +msgstr "## היכונו!"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -4914,21 +4928,23 @@ msgid "" "Print and bring with you the material that you will need to run the research" " - that will probably be something like:" msgstr "" +"הדפיסו והביאו עמכם את החומרים שתצטרכו עבור המחקר - זה קרוב לודאי יהיה משהו " +"כגון:"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "* Demographics" -msgstr "" +msgstr "* Demographics"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "* Usability test" -msgstr "" +msgstr "* Usability test"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "* Usability methodology" -msgstr "" +msgstr "* Usability methodology"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -4936,6 +4952,8 @@ msgid "" "It is easier to have this material printed and in hand, but if you prefer, " "you can also type it on your computer." msgstr "" +"קל יותר שהחומרים יהיו מודפסים וזמינים, אם אם אתם מעדיפים זאת, ניתן גם " +"להקלידם למחשבכם."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -4944,6 +4962,9 @@ msgid "" "you're going to install a Tor feature with someone during the interview, you" " may need to have it downloaded before the training." msgstr "" +"הביאו בחשבון שיתכן שלא תהיה גישה לאינטרנט במקום, כך שאם אתם הולכים להתקין " +"איזה רכיב של Tor עם מישהו תוך כדי ראיון, תצטרכו להוריד זאת קודם לכן לפני " +"ההדרכה."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
tor-commits@lists.torproject.org