commit a7bb4c8f3477f0bd5f314146e799ee4e2b29df57 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sun May 16 12:18:14 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tpo-web --- contents+ja.po | 34 ++++++++++++++++++++++++++++------ 1 file changed, 28 insertions(+), 6 deletions(-)
diff --git a/contents+ja.po b/contents+ja.po index 4a490e3a11..5a6b419ad6 100644 --- a/contents+ja.po +++ b/contents+ja.po @@ -270,6 +270,8 @@ msgid "" "their users with anonymous connections that are metadata-free or that hide " "metadata from any third party." msgstr "" +"オニオンサービス " +"(.onionアドレス)を利用することで、ウェブサイトの管理者はメタデーターをあらゆるサードパーティーから隠した状態でユーザーに匿名での接続を提供することができます。"
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) @@ -278,6 +280,7 @@ msgid "" " that allow users to route around censorship while simultaneously protecting" " their privacy and identity." msgstr "" +"また、オニオンサービスは、ユーザーがプライバシーやアイデンティティを保護しながら検閲を回避することができる数少ない検閲回避技術でもあります。"
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) @@ -292,6 +295,7 @@ msgid "" "For years, some websites have invisibly used onion services with alternative" " services, and this continues to be an excellent choice." msgstr "" +"何年も前から、いくつかのウェブサイトでは、目に見えない形でオニオンサービスを使っている代替サービスを使っており、これは引き続き優れた選択肢になります。"
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) @@ -316,7 +320,7 @@ msgstr "**Onion ロケーション**" msgid "" "Website publishers now can advertise their onion service to Tor users by " "adding an HTTP header." -msgstr "" +msgstr "ウェブサイトの持ち主は、HTTPヘッダーを追加することで、自らののオニオンサービスをTorユーザーに宣伝することができるようになりました。"
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) @@ -326,6 +330,8 @@ msgid "" "version of the site and will be asked to opt-in to upgrade to the onion " "service on their first use." msgstr "" +"Tor Browserで.onionアドレスとOnion " +"Locationの両方が有効になっているウェブサイトにアクセスすると、ユーザーにはそのサイトのOnionサービスバージョンがあることが示され、初回利用時にOnionサービスにアップグレードするための同意を求められます。"
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) @@ -363,7 +369,7 @@ msgid "" "Onion services administrators who want to add an extra layer of security to " "their website can now set a pair of keys for access control and " "authentication." -msgstr "" +msgstr "Webサイトのセキュリティを強化したいオニオンサービスの管理者は、アクセス制御や認証のための鍵をペアで設定できるようになりました。"
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) @@ -380,6 +386,8 @@ msgid "" "Tor Browser users can save keys and manage them via " "about:preferences#privacy in the Onion Services Authentication section." msgstr "" +"Tor Browserのユーザーは、about:preferences#privacyのOnion Services " +"Authenticationセクションでキーを保存し、管理することができます。"
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) @@ -397,6 +405,9 @@ msgid "" " auth.](https://community.torproject.org/onion-services/advanced/client-" "auth/)" msgstr "" +"開発者の方は、こちらで詳細をご覧ください。 [client " +"authを使い、あなたのオニオンサービスのサイトを保護する方法](https://community.torproject.org/onion-" +"services/advanced/client-auth/)"
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) @@ -408,7 +419,7 @@ msgstr "" msgid "" "Browsers traditionally rendered sites delivered via a secure transport " "protocol with a green lock icon." -msgstr "" +msgstr "従来のブラウザでは、セキュア・トランスポート・プロトコルで配信されたサイトには、緑色のロックアイコンが表示されていました。"
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) @@ -417,6 +428,7 @@ msgid "" "emphasize the default (safe) connection state and instead of putting more " "emphasis on broken or insecure connections." msgstr "" +"しかし、2019年半ばに、それまで緑色だったロックアイコンが灰色になりました。これは、デフォルト(安全)な接続状態を強調せず、代わりに壊れた接続や安全でない接続をより強調する意図があります。"
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) @@ -424,6 +436,7 @@ msgid "" "Major browsers as Firefox and Chrome understood that it is a benefit for the" " entire user base if they deploy familiar experiences for both users." msgstr "" +"FirefoxやChromeなどの主要なブラウザは、どちらのユーザーにも親しみやすい体験を提供することが、ユーザー全体の利益につながることを理解していました。"
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) @@ -432,6 +445,8 @@ msgid "" "security indicators to make it easier for users to understand when they are " "visiting an non-secure website." msgstr "" +"私たちは、この決定についてFirefoxをフォローしており、Tor " +"Browserのセキュリティ指標を更新し、ユーザーが安全ではないWebサイトにアクセスしていることを理解しやすくしています。"
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) @@ -459,6 +474,8 @@ msgid "" " onion service, users received a standard Firefox error message, with no " "information about why they were unable to connect to the onion site." msgstr "" +"以前のTor " +"Browserでは、オニオンサービスへの接続にエラーが発生した場合、Firefoxの標準的なエラーメッセージが表示され、オニオンサイトに接続できなかった理由については何も表示されませんでした。"
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) @@ -467,20 +484,22 @@ msgid "" "users about service-, client-, and network-side errors that might happpen " "when they are trying to visit an onion service." msgstr "" +"今回のリリースでは、ユーザーがオニオンサービスにアクセスしようとした際に発生する可能性のあるサービス側、クライアント側、ネットワーク側のエラーについて、Tor" +" Browserがユーザーに伝える方法を改善しました。"
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) msgid "" "Tor Browser now displays a simplified diagram of the connection and shows " "where the error occured." -msgstr "" +msgstr "Tor Browserは、簡略化された図を表示し、エラーが発生した場所を示すようになりました。"
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) msgid "" "We want these messages to be clear and informative without being " "overwhelming." -msgstr "" +msgstr "これらのメッセージは、分かりやすく、情報量が多くなるようにしたいと思います。"
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) @@ -503,11 +522,14 @@ msgid "" "humans to remember (ie, https://torproject.org vs. " "http://expyuzz4wqqyqhjn.onion/)." msgstr "" +"暗号で保護されているため、オニオンサービスのURLは人間が覚えやすいものではありません。(例:一般的にWebサイトがこうであるのに対して: " +"https://torproject.org オニオンサービスのURLはこのようになっています: " +"http://expyuzz4wqqyqhjn.onion/%EF%BC%89%E3%80%82"
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) msgid "This makes it hard for users to discover or return to an onion site." -msgstr "" +msgstr "これでは、ユーザーがオニオンサイトを発見したり、オニオンサイトに戻ってきたりすることは困難です。"
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
tor-commits@lists.torproject.org