commit 343ef78a773e5c9c6ec95de22b43108b065606e6 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Mar 9 06:48:16 2022 +0000
new translations in support-portal --- contents+ko.po | 23 +++++++++++--- contents+si.po | 14 ++++++--- contents+uk.po | 99 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++- 3 files changed, 125 insertions(+), 11 deletions(-)
diff --git a/contents+ko.po b/contents+ko.po index 1c7172af94..8fb7c2279d 100644 --- a/contents+ko.po +++ b/contents+ko.po @@ -3731,18 +3731,20 @@ msgid "" "Both sides discard the circuit key when the circuit ends, so logging traffic" " and then breaking into the relay to discover the key won't work." msgstr "" +"우회로의 목적지에 다다랐을 때, 양쪽에서 우회로 키를 제거합니다. 따라서 트래픽의 로그를 딴 후 중계서버에 침입해 키를 확보하는 공격자의" +" 방식이 성립되지 않습니다."
#: https//support.torproject.org/about/key-management/ #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "**Authentication**: Every Tor relay has a public decryption key called the " ""onion key"." -msgstr "" +msgstr "**인증**: 각 Tor 중계서버는 공개 복호화 키를 갖고 있습니다. 이를 'onion 키'라고 합니다."
#: https//support.torproject.org/about/key-management/ #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description) msgid "Each relay rotates its onion key every four weeks." -msgstr "" +msgstr "각 중계서버가 소유한 'onion 키'는 4주마다 서로 교대합니다."
#: https//support.torproject.org/about/key-management/ #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description) @@ -3752,12 +3754,15 @@ msgid "" "archive.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-" "design.html#subsec:circuits)." msgstr "" +"Tor 클라이언트가 우회로를 생성할 때, 매 단계마다 [Tor 중계서버가 onion 키를 알고 있는지 입증하도록 " +"요구됩니다](https://svn-archive.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-" +"design.html#subsec:circuits)."
#: https//support.torproject.org/about/key-management/ #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "That way the first node in the path can't just spoof the rest of the path." -msgstr "" +msgstr "이러한 방식으로 인해, 우회로 상의 입구노드는 나머지 전체 경로를 스푸핑할 수 없습니다. "
#: https//support.torproject.org/about/key-management/ #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description) @@ -3766,6 +3771,8 @@ msgid "" ""distributed trust" property: no single relay in the path can know about " "both the client and what the client is doing." msgstr "" +"Tor 클라이언트가 우회로를 선택하기 때문에, Tor의 '분산 신뢰' 특성을 확고히 할 수 있습니다: 즉 우회로 내 어떤 단일 중계서버도" +" 클라이언트와 클라이언트가 하려는 일 둘 다 알 수가 없습니다."
#: https//support.torproject.org/about/key-management/ #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description) @@ -3773,16 +3780,18 @@ msgid "" "**Coordination**: How do clients know what the relays are, and how do they " "know that they have the right keys for them?" msgstr "" +"**조정**: 클라이언트가 중계서버가 무엇인지 어떻게 알 수 있을까요? 또 자신이 주어진 중계서버에 맞는 키를 갖고 있음을 클라이언트는 " +"어떻게 알 수 있을까요?"
#: https//support.torproject.org/about/key-management/ #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description) msgid "Each relay has a long-term public signing key called the "identity key"." -msgstr "" +msgstr "각 중계서버는 '신원 키'라고 부르는 장기 공개 키를 갖고 있습니다."
#: https//support.torproject.org/about/key-management/ #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description) msgid "Each directory authority additionally has a "directory signing key"." -msgstr "" +msgstr "각 디렉터리 기관은 여기에 더해 '디렉터리 서명 키'라는 걸 추가로 갖고 있습니다."
#: https//support.torproject.org/about/key-management/ #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description) @@ -3793,6 +3802,10 @@ msgid "" " (self-signed by their identity key) specifying their keys, locations, exit " "policies, and so on." msgstr "" +"디렉터리 기관은 알려진 모든 중계서버의 [서명 목록을 " +"제공합니다](https://gitweb.torproject.org/torspec.git/tree/dir-spec.txt). 해당 " +"리스트에는 각 중계서버가 가진 키, 위치, 출구 정책 등이 적시된 각 중계서버에서의 인증서(각 중계서버의 신원 키에 의한 자체 서명 " +"인증서)가 기재돼있습니다."
#: https//support.torproject.org/about/key-management/ #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description) diff --git a/contents+si.po b/contents+si.po index 5ecc3a3144..ebdef15836 100644 --- a/contents+si.po +++ b/contents+si.po @@ -2,6 +2,10 @@ # Translators: # හෙළබස, 2021 # Transifex Bot <>, 2022 +# mohomed nishad nishadjenab@gmail.com, 2022 +# Ganesh Wakista ganeshwaki@gmail.com, 2022 +# Prageeth Sudusinghe prageeth.cs@gmail.com, 2022 +# Randika Dilshan Pathirage randika.pathirage@gmail.com, 2022 # msgid "" msgstr "" @@ -9,7 +13,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-02-19 08:39+UTC\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n" -"Last-Translator: Transifex Bot <>, 2022\n" +"Last-Translator: Randika Dilshan Pathirage randika.pathirage@gmail.com, 2022\n" "Language-Team: Sinhala (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/si/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -57,12 +61,12 @@ msgstr "" #: (dynamic) https//support.torproject.org/misc/menu/ #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description) msgid "Blog" -msgstr "" +msgstr "බ්ලොග්"
#: (dynamic) https//support.torproject.org/misc/menu/ #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description) msgid "Documentation" -msgstr "" +msgstr "ප්රකාශන "
#: (dynamic) msgid "PrivChat" @@ -89,7 +93,7 @@ msgstr ""
#: (dynamic) msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "සොයන්න"
#: (dynamic) msgid "Topics" @@ -8843,7 +8847,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-bridge-overloaded/ #: (content/relay-operators/relay-bridge-overloaded/contents+en.lrquestion.description) msgid "or" -msgstr "" +msgstr "හෝ"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-bridge-overloaded/ #: (content/relay-operators/relay-bridge-overloaded/contents+en.lrquestion.description) diff --git a/contents+uk.po b/contents+uk.po index c3fb4a0212..2d15134024 100644 --- a/contents+uk.po +++ b/contents+uk.po @@ -14697,6 +14697,8 @@ msgid "" "intuitive for most people to think of users, that's why we say users and not" " clients." msgstr "" +"Тоді ми враховуємо цих користувачів як одного. Ми дійсно рахуємо клієнтів, але для більшості людей інтуїтивніше думати про користувачів, тому ми говоримо про користувачів, а не про клієнтів.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/ #: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.title) @@ -14704,6 +14706,8 @@ msgid "" "What if a user runs Tor on a laptop and changes their IP address a few times" " per day? Don't you overcount that user?" msgstr "" +"Що робити, якщо користувач запускає Tor на ноутбуці і змінює свою IP-адресу кілька разів на день? Ви не враховуєте цього користувача?\n" +" "
#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/ #: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.description) @@ -14711,16 +14715,22 @@ msgid "" "No, because that user updates their list of relays as often as a user that " "doesn't change IP address over the day." msgstr "" +"Ні, тому що цей користувач оновлює свій список вузлів так само часто, як користувач, який не змінює IP-адресу протягом дня.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/little-t-tor/verify-little-t-tor/ #: (content/little-t-tor/verify-little-t-tor/contents+en.lrquestion.title) msgid "How can I verify tor source code?" msgstr "" +"Як я можу перевірити вихідний код tor?\n" +" "
#: https//support.torproject.org/little-t-tor/verify-little-t-tor/ #: (content/little-t-tor/verify-little-t-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "**Attention: These instructions are to verify the tor source code.**" msgstr "" +"**Увага: ці інструкції призначені для перевірки вихідного коду tor.**\n" +" "
#: https//support.torproject.org/little-t-tor/verify-little-t-tor/ #: (content/little-t-tor/verify-little-t-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -14728,6 +14738,8 @@ msgid "" "**Please follow the right instructions to verify [Tor Browser's " "signature](../../tbb/how-to-verify-signature/).**" msgstr "" +"**Будь ласка, дотримуйтесь правильних інструкцій, щоб перевірити [підпис браузера Tor](../../tbb/how-to-verify-signature/).**\n" +" "
#: https//support.torproject.org/little-t-tor/verify-little-t-tor/ #: (content/little-t-tor/verify-little-t-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -14736,6 +14748,8 @@ msgid "" "code](https://www.torproject.org/download/tor/) you download is the one we " "have created and has not been modified by some attacker." msgstr "" +"Нижче ми пояснюємо, чому це важливо та як перевірити, що [вихідний код tor](https://www.torproject.org/download/tor/), який ви завантажуєте, є створеним нами і не був змінений якимось зловмисником .\n" +" "
#: https//support.torproject.org/little-t-tor/verify-little-t-tor/ #: (content/little-t-tor/verify-little-t-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -14766,6 +14780,8 @@ msgid "" "These files allow you to verify the file you've downloaded is exactly the " "one that we intended you to get." msgstr "" +"Ці файли дозволяють вам переконатися, що файл, який ви завантажили, є саме тим, який ми хотіли отримати.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/little-t-tor/verify-little-t-tor/ #: (content/little-t-tor/verify-little-t-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -14774,6 +14790,8 @@ msgid "" "right-clicking the "sig" and "checksum" link and selecting the "save " "file as" option." msgstr "" +"Це залежить від веб-переглядача, але зазвичай ви можете завантажити цей файл, клацнувши правою кнопкою миші посилання «підпис» і «контрольну суму» та вибравши опцію «зберегти файл як».\n" +" "
#: https//support.torproject.org/little-t-tor/verify-little-t-tor/ #: (content/little-t-tor/verify-little-t-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -14781,6 +14799,8 @@ msgid "" "For example, `tor-0.4.6.7.tar.gz` is accompanied by " "`tor-0.4.6.7.tar.gz.sha256sum.asc`." msgstr "" +"Наприклад, "tor-0.4.6.7.tar.gz" супроводжується "tor-0.4.6.7.tar.gz.sha256sum.asc".\n" +" "
#: https//support.torproject.org/little-t-tor/verify-little-t-tor/ #: (content/little-t-tor/verify-little-t-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -14788,11 +14808,15 @@ msgid "" "In order to verify the signature you will need to type a few commands in a " "terminal window." msgstr "" +"Щоб перевірити підпис, вам потрібно буде ввести кілька команд у вікні терміналу.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/little-t-tor/verify-little-t-tor/ #: (content/little-t-tor/verify-little-t-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "How to do this will vary depending on your distribution." msgstr "" +"Як це зробити, залежить від вашого розподілу.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/little-t-tor/verify-little-t-tor/ #: (content/little-t-tor/verify-little-t-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -14800,6 +14824,8 @@ msgid "" "The following keys can sign the tarball. Don't expect them all, it can vary " "depending on who is available to make the release." msgstr "" +"Наступні ключі можуть підписати tar-архів. Не очікуйте їх усіх, це може відрізнятися в залежності від того, хто доступний для випуску.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/little-t-tor/verify-little-t-tor/ #: (content/little-t-tor/verify-little-t-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -14829,6 +14855,8 @@ msgstr "" #: (content/little-t-tor/verify-little-t-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "You can fetch the key with the links provided above or with:" msgstr "" +"Ви можете отримати ключ за наведеними вище посиланнями або за допомогою:\n" +" "
#: https//support.torproject.org/little-t-tor/verify-little-t-tor/ #: (content/little-t-tor/verify-little-t-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -14851,6 +14879,8 @@ msgstr "" #: (content/little-t-tor/verify-little-t-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "This should show you something like (for nickm):" msgstr "" +"Це має показати вам щось на кшталт (для nickm):\n" +" "
#: https//support.torproject.org/little-t-tor/verify-little-t-tor/ #: (content/little-t-tor/verify-little-t-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -14872,7 +14902,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/little-t-tor/verify-little-t-tor/ #: (content/little-t-tor/verify-little-t-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "uid [ unknown] Nick Mathewson nickm@torproject.org" -msgstr "" +msgstr "uid [ unknown] Nick Mathewson nickm@torproject.org"
#: https//support.torproject.org/little-t-tor/verify-little-t-tor/ #: (content/little-t-tor/verify-little-t-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -14890,6 +14920,8 @@ msgid "" "If you get an error message, something has gone wrong and you cannot " "continue until you've figured out why this didn't work." msgstr "" +"Якщо ви отримуєте повідомлення про помилку, щось пішло не так, і ви не можете продовжити, поки не зрозумієте, чому це не спрацювало.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/little-t-tor/verify-little-t-tor/ #: (content/little-t-tor/verify-little-t-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -14897,6 +14929,8 @@ msgid "" "You might be able to import the key using the **Workaround (using a public " "key)** section instead." msgstr "" +"Можливо, ви зможете імпортувати ключ за допомогою розділу **Обхідний шлях (з використанням відкритого ключа)**.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/little-t-tor/verify-little-t-tor/ #: (content/little-t-tor/verify-little-t-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -14913,6 +14947,8 @@ msgid "" "`.sha256sum` file itself, and verify it with a command that asks GnuPG to " "verify the file that you downloaded." msgstr "" +"Щоб перевірити підпис завантаженого пакета, вам потрібно буде завантажити відповідний файл підпису `.sha256sum.asc` і сам файл `.sha256sum`, а також перевірити його за допомогою команди, яка попросить GnuPG перевірити завантажений файл .\n" +" "
#: https//support.torproject.org/little-t-tor/verify-little-t-tor/ #: (content/little-t-tor/verify-little-t-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -14932,6 +14968,8 @@ msgstr "" #: (content/little-t-tor/verify-little-t-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "#### For BSD/Linux users:" msgstr "" +"#### Для користувачів BSD/Linux:\n" +" "
#: https//support.torproject.org/little-t-tor/verify-little-t-tor/ #: (content/little-t-tor/verify-little-t-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -14939,6 +14977,8 @@ msgid "" "The result of the command should produce something like this (depending on " "which key signed it):" msgstr "" +"Результат команди має вивести щось на зразок цього (залежно від того, який ключ його підписав):\n" +" "
#: https//support.torproject.org/little-t-tor/verify-little-t-tor/ #: (content/little-t-tor/verify-little-t-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -14955,11 +14995,15 @@ msgstr "" #: (content/little-t-tor/verify-little-t-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "gpgv: Good signature from "Nick Mathewson nickm@torproject.org"" msgstr "" +"gpgv: гарний підпис від "Nick Mathewson nickm@torproject.org"\n" +" "
#: https//support.torproject.org/little-t-tor/verify-little-t-tor/ #: (content/little-t-tor/verify-little-t-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Verifying checksum" msgstr "" +"### Перевірка контрольної суми\n" +" "
#: https//support.torproject.org/little-t-tor/verify-little-t-tor/ #: (content/little-t-tor/verify-little-t-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -14967,6 +15011,8 @@ msgid "" "Now that we validated the signatures of the checksum, we need to verify the " "integrity of the package." msgstr "" +"Тепер, коли ми перевірили підписи контрольної суми, нам потрібно перевірити цілісність package.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/little-t-tor/verify-little-t-tor/ #: (content/little-t-tor/verify-little-t-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -14987,6 +15033,8 @@ msgstr "" #: (content/alternate-designs/block-websites/contents+en.lrquestion.title) msgid "Exit policies should be able to block websites, not just IP addresses." msgstr "" +"Політики виходу повинні мати можливість блокувати веб-сайти, а не лише IP-адреси.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/block-websites/ #: (content/alternate-designs/block-websites/contents+en.lrquestion.description) @@ -14996,16 +15044,22 @@ msgid "" "learn all the IP address space that could be covered by the site (and then " "also blocking other sites at those IP addresses)." msgstr "" +"Було б непогано дозволити операторам ретрансляції говорити такі речі, як "відхилити www.slashdot.org" у своїх політиках виходу, а не вимагати від них дізнатися весь простір IP-адрес, який може бути покритий сайтом (а потім також блокувати інші сайти на ці IP-адреси).\n" +" "
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/block-websites/ #: (content/alternate-designs/block-websites/contents+en.lrquestion.description) msgid "There are two problems, though." msgstr "" +"Але є дві проблеми.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/block-websites/ #: (content/alternate-designs/block-websites/contents+en.lrquestion.description) msgid "First, users could still get around these blocks." msgstr "" +"По-перше, користувачі все ще могли обійти ці блоки.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/block-websites/ #: (content/alternate-designs/block-websites/contents+en.lrquestion.description) @@ -15013,6 +15067,8 @@ msgid "" "For example, they could request the IP address rather than the hostname when" " they exit from the Tor network." msgstr "" +"Наприклад, вони можуть запитувати IP-адресу, а не ім’я хоста, коли вони виходять з мережі Tor.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/block-websites/ #: (content/alternate-designs/block-websites/contents+en.lrquestion.description) @@ -15020,6 +15076,8 @@ msgid "" "This means operators would still need to learn all the IP addresses for the " "destinations in question." msgstr "" +"Це означає, що операторам все одно потрібно буде дізнатися всі IP-адреси для відповідних місць призначення.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/block-websites/ #: (content/alternate-designs/block-websites/contents+en.lrquestion.description) @@ -15027,6 +15085,8 @@ msgid "" "The second problem is that it would allow remote attackers to censor " "arbitrary sites." msgstr "" +"Друга проблема полягає в тому, що це дозволить віддаленим зловмисникам цензурувати довільні сайти.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/block-websites/ #: (content/alternate-designs/block-websites/contents+en.lrquestion.description) @@ -15036,21 +15096,29 @@ msgid "" "resolve to the IP address for a major news site, then suddenly that Tor " "relay is blocking the news site." msgstr "" +"Наприклад, якщо оператор Tor блокує www1.slashdot.org, а потім якийсь зловмисник отруює DNS вузла Tor або іншим чином змінює це ім’я хоста на IP-адресу головного сайту новин, то може статися що вузол Tor блокує сайт новин. .\n" +" "
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/let-the-network-pick-the-path/ #: (content/alternate-designs/let-the-network-pick-the-path/contents+en.lrquestion.title) msgid "You should let the network pick the path, not the client." msgstr "" +"Ви повинні дозволити мережі вибрати шлях, а не клієнту.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/let-the-network-pick-the-path/ #: (content/alternate-designs/let-the-network-pick-the-path/contents+en.lrquestion.description) msgid "No, you cannot trust the network to pick the path." msgstr "" +"Ні, ви не можете довіряти мережі, щоб вибрати шлях.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/let-the-network-pick-the-path/ #: (content/alternate-designs/let-the-network-pick-the-path/contents+en.lrquestion.description) msgid "Malicious relays could route you through their colluding friends." msgstr "" +"Шкідливі вузли можуть направити вас через своїх друзів, які в змові.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/let-the-network-pick-the-path/ #: (content/alternate-designs/let-the-network-pick-the-path/contents+en.lrquestion.description) @@ -15058,11 +15126,15 @@ msgid "" "This would give an adversary the ability to watch all of your traffic end to" " end." msgstr "" +"Це дасть супротивнику можливість спостерігати за всім вашим трафіком .\n" +" "
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/make-every-user-a-relay/ #: (content/alternate-designs/make-every-user-a-relay/contents+en.lrquestion.title) msgid "You should make every Tor user be a relay." msgstr "" +"Ви повинні зробити так, щоб кожен користувач Tor був вузлом.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/make-every-user-a-relay/ #: (content/alternate-designs/make-every-user-a-relay/contents+en.lrquestion.description) @@ -15071,6 +15143,8 @@ msgid "" "to handle all our users, and [running a Tor relay may help your " "anonymity](../../relay-operators/better-anonymity)." msgstr "" +"Вимагати, щоб кожен користувач Tor був вузлом, допомогло б масштабувати мережу для роботи з усіма нашими користувачами, а [запуск вузла Tor може допомогти вашій анонімності](../../relay-operators/better-anonymity).\n" +" "
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/make-every-user-a-relay/ #: (content/alternate-designs/make-every-user-a-relay/contents+en.lrquestion.description) @@ -15079,6 +15153,9 @@ msgid "" "clients operate from behind restrictive firewalls, connect via modem, or " "otherwise aren't in a position where they can relay traffic." msgstr "" +"Однак багато користувачів Tor не можуть бути хорошими вузлами — наприклад, " +"деякі клієнти Tor працюють через обмежені брандмауерів, підключаються через " +"модем або іншим чином не в змозі передавати трафік. "
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/make-every-user-a-relay/ #: (content/alternate-designs/make-every-user-a-relay/contents+en.lrquestion.description) @@ -15088,6 +15165,8 @@ msgid "" "similar constraints and including these clients increases the size of the " "anonymity set." msgstr "" +"Надання послуг цим клієнтам є важливою частиною забезпечення ефективної анонімності для всіх, оскільки багато користувачів Tor підпадають під такі чи подібні обмеження, і включення цих клієнтів збільшує розмір набору анонімності.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/make-every-user-a-relay/ #: (content/alternate-designs/make-every-user-a-relay/contents+en.lrquestion.description) @@ -15096,6 +15175,8 @@ msgid "" "really want to do is simplify the process of setting up and maintaining a " "relay." msgstr "" +"Тим не менш, ми хочемо заохочувати користувачів Tor запускати вузли, тому ми дійсно хочемо спростити процес налаштування та підтримки вузла.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/make-every-user-a-relay/ #: (content/alternate-designs/make-every-user-a-relay/contents+en.lrquestion.description) @@ -15104,11 +15185,15 @@ msgid "" "Tor is good at automatically detecting whether it's reachable and how much " "bandwidth it can offer." msgstr "" +"За останні кілька років ми досягли значного прогресу завдяки простому налаштуванню: Tor добре вміє автоматично визначати, чи доступний він і яку пропускну здатність він може запропонувати.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/make-every-user-a-relay/ #: (content/alternate-designs/make-every-user-a-relay/contents+en.lrquestion.description) msgid "There are four steps we need to address before we can do this though:" msgstr "" +"Є чотири кроки, які ми повинні виконати, перш ніж ми зможемо це зробити:\n" +" "
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/make-every-user-a-relay/ #: (content/alternate-designs/make-every-user-a-relay/contents+en.lrquestion.description) @@ -15116,6 +15201,8 @@ msgid "" "- First, we still need to get better at automatically estimating the right " "amount of bandwidth to allow." msgstr "" +"- По-перше, нам все ще потрібно покращити автоматичну оцінку потрібної пропускної здатності.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/make-every-user-a-relay/ #: (content/alternate-designs/make-every-user-a-relay/contents+en.lrquestion.description) @@ -15123,6 +15210,8 @@ msgid "" "It might be that [switching to UDP transport](../transport-all-ip-packets) " "is the simplest answer here — which alas is not a very simple answer at all." msgstr "" +"Можливо, [перемикання на транспорт UDP](../transport-all-ip-packets) є найпростішою відповіддю, яка, насправді, зовсім не проста.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/make-every-user-a-relay/ #: (content/alternate-designs/make-every-user-a-relay/contents+en.lrquestion.description) @@ -15132,12 +15221,16 @@ msgid "" "the directory (how to stop requiring that all Tor users know about all Tor " "relays)." msgstr "" +"- По-друге, нам потрібно попрацювати над масштабуванням як мережі (як припинити вимагати, щоб усі вузли Tor могли підключатися до всіх вузлів Tor), так і каталогу (як припинити вимагати, щоб усі користувачі Tor знали про всі вузли Tor). ).\n" +" "
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/make-every-user-a-relay/ #: (content/alternate-designs/make-every-user-a-relay/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Changes like this can have large impact on potential and actual anonymity." msgstr "" +"Такі зміни можуть мати великий вплив на потенційну та реальну анонімність.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/make-every-user-a-relay/ #: (content/alternate-designs/make-every-user-a-relay/contents+en.lrquestion.description) @@ -15146,11 +15239,15 @@ msgid "" "[Challenges](https://svn.torproject.org/svn/projects/design-" "paper/challenges.pdf) paper for details." msgstr "" +"Дивіться розділ 5 статті [Виклики](https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/challenges.pdf) для детальної інформації.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/make-every-user-a-relay/ #: (content/alternate-designs/make-every-user-a-relay/contents+en.lrquestion.description) msgid "Again, UDP transport would help here." msgstr "" +"Знову ж таки, тут допоможе транспорт UDP.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/make-every-user-a-relay/ #: (content/alternate-designs/make-every-user-a-relay/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org