commit 43d638e613b2a44b24b13c8166b5f2c18d252f73 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu May 2 12:21:03 2019 +0000
Update translations for support-portal --- contents+pt-PT.po | 56 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- contents+ru.po | 52 +++++++++++++++++++++++++-------------------------- 2 files changed, 55 insertions(+), 53 deletions(-)
diff --git a/contents+pt-PT.po b/contents+pt-PT.po index db0cc4ac1..9bc5899e6 100644 --- a/contents+pt-PT.po +++ b/contents+pt-PT.po @@ -3,8 +3,8 @@ # erinm, 2019 # Rui Melo viper5000pt@gmail.com, 2019 # Emma Peel, 2019 -# Rui xymarior@yandex.com, 2019 # Hugo9191 hugoncosta@gmail.com, 2019 +# Rui xymarior@yandex.com, 2019 # msgid "" msgstr "" @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-29 14:45+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n" -"Last-Translator: Hugo9191 hugoncosta@gmail.com, 2019\n" +"Last-Translator: Rui xymarior@yandex.com, 2019\n" "Language-Team: Portuguese (Portugal) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pt_PT/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -161,7 +161,7 @@ msgid "" "://tb-manual.torproject.org/transports/)." msgstr "" "Em sítios onde há censura, existem várias opções para contornar esta, " -"incluíndo [pluggable transports](https://tb-" +"incluindo [transportes ligáveis](https://tb-" "manual.torproject.org/transports/)."
#: https//support.torproject.org/faq/faq-2/ @@ -175,8 +175,8 @@ msgid "" "manual.torproject.org/) section on [censorship](https://tb-" "manual.torproject.org/circumvention/)." msgstr "" -"Para mais informação, vê a secção do [Tor Browser User Manual](https://tb-" -"manual.torproject.org/) em [censorship](https://tb-" +"Para mais informação, veja a secção do [Manual do utilizador do Tor " +"Browser](https://tb-manual.torproject.org/) em [censura](https://tb-" "manual.torproject.org/circumvention/)."
#: https//support.torproject.org/faq/faq-3/ @@ -318,8 +318,8 @@ msgid "" "Digital signature is a process ensuring that a certain package was generated" " by its developers and has not been tampered with." msgstr "" -"Assinatura digital é um processo para assegurar que um certo programa foi " -"gerado pelos seus desenvolvedores e não foi manipulado." +"A assinatura digital é um processo para assegurar que um certo programa foi " +"gerado pelos seus programadores e não foi manipulado."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -328,9 +328,9 @@ msgid "" "you download is the one we have created and has not been modified by some " "attacker." msgstr "" -"Em baixo, explicamos porque é que é importante e como verificar que o " -"programa Tor que descarregaste é o que nós criámos e não foi modificado por " -"alguém malicioso." +"Em baixo, explicamos porque é que é importante e como pode verificar que o " +"programa Tor que descarregou é o que nós criámos e não foi alterado por " +"alguém com fins maliciosos."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -339,9 +339,10 @@ msgid "" "accompanied by a file with the same name as the package and the extension " "".asc". These .asc files are GPG signatures." msgstr "" -"Cada ficheiro na nossa [download page](https://www.torproject.org/download/)" -" está acompanhado por um ficheiro com o mesmo nome do programa com a " -"extensão ".asc". Estes ficheiros .asc são assinaturas GPG." +"Cada ficheiro na nossa [página de " +"descarregamentos](https://www.torproject.org/download/) está acompanhado por" +" um ficheiro com o mesmo nome do programa com a extensão ".asc". Estes " +"ficheiros .asc são assinaturas GPG."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -349,8 +350,8 @@ msgid "" "They allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that " "we intended you to get." msgstr "" -"Estes possibilitam-te verificar que um ficheiro que descarregaste é " -"exatamente igual ao que nós queríamos que tivesses." +"Estes possibilitam verificar que um ficheiro que descarregou é exatamente " +"igual ao que nós queríamos que tivesse."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -358,7 +359,7 @@ msgid "" "For example, torbrowser-install-8.0.8_en-US.exe is accompanied by " "torbrowser-install-8.0.8_en-US.exe.asc." msgstr "" -"Por exemplo, torbrowser-install-8.0.8_en-US.exe é acompnhado pelo " +"Por exemplo, torbrowser-install-8.0.8_en-US.exe é acompanhado pelo " "torbrowser-install-8.0.8_en-US.exe.asc."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ @@ -367,8 +368,9 @@ msgid "" "For a list of which developer signs which package, see our [signing keys " "page](https://www.torproject.org/docs/signing-keys.html.en)." msgstr "" -"Para uma lista de qual desenvolvedor assina que programa, vê a nossa " -"[signing keys page](https://www.torproject.org/docs/signing-keys.html.en)." +"Para uma lista de qual programador assinou o programa, veja a nossa [página " +"de chaves de assinaturas](https://www.torproject.org/docs/signing-" +"keys.html.en)."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -376,7 +378,7 @@ msgid "" "We now show how you can verify the downloaded file's digital signature on " "different operating systems." msgstr "" -"Agora vamos-te motrar como podes verificar a assinatura digital do ficheiro " +"Agora vamos mostrar como pode verificar a assinatura digital do ficheiro " "descarregado em vários sistemas operativos."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ @@ -384,7 +386,9 @@ msgstr "" msgid "" "Please notice that a signature is dated the moment the package has been " "signed." -msgstr "Atenção que a assinatura tem a mesma data do programa que assina." +msgstr "" +"Note que a assinatura tem a mesma data do momento em que o pacote foi " +"assinado."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -392,8 +396,8 @@ msgid "" "Therefore every time a new file is uploaded a new signature is generated " "with a different date." msgstr "" -"Logo de cada vez que um novo ficheiro é carregado, uma nova assinatura é " -"gerada com uma data diferente." +"Por isso, de cada vez que um novo ficheiro é enviado, é gerada uma nova " +"assinatura com uma data diferente."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -401,8 +405,8 @@ msgid "" "As long as you have verified the signature you should not worry that the " "reported date may vary." msgstr "" -"Desde que tu tenhas verificado a assinatura, não te deves preocupar que " -"estas datas não sejam iguais." +"Desde que tenha verificado a assinatura, não se deve preocupar que estas " +"datas não sejam iguais."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -415,13 +419,13 @@ msgid "" "First of all you need to have GnuPG installed before you can verify " "signatures." msgstr "" -"Primeiro de tudo, precisas de instalar o GnuPG antes que possas verificar " +"Antes de mais, tem de instalar o GnuPG antes de poder verificar as " "assinaturas."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "Download it from https://gpg4win.org/download.html." -msgstr "Descarrega-o de https://gpg4win.org/download.html." +msgstr "Descarregue-o de https://gpg4win.org/download.html."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po index 6dd0e3883..db83b44d0 100644 --- a/contents+ru.po +++ b/contents+ru.po @@ -3363,8 +3363,8 @@ msgid "" "You should re-check your firewalls, check that the IP and ports you " "specified in your torrc are correct, etc." msgstr "" -"Вам следует перепроверить ваш firewall, убедитесь, что IP и порты, указанные" -" в вашем torrc корректны, и т.д." +"Проверьте брандмауэр. Убедитесь, что IP-адрес и порты, указанные в файле " +"torrc, корректны, и т.д."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3373,9 +3373,8 @@ msgid "" " to the directory authorities to let clients know what address, ports, keys," " etc your relay is using." msgstr "" -"Когда подтвердится, что он доступен, он загрузит «серверный дескриптор» в " -"органы управления каталогом, чтобы клиенты знали, какой адрес, порты, ключи " -"и т.д. используют ваш ретранслятор." +"Когда узел подтвердит свою доступность, на сервер будет загружен дескриптор," +" чтобы клиенты знали, какие адрес, порты, ключи и т.д. использует ваш узел."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3389,10 +3388,10 @@ msgid "" "href="https://metrics.torproject.org/rs.html#search%5C%22%3EMetrics</a></mark> to" " see whether your relay has successfully registered in the network." msgstr "" -"Через несколько часов (чтобы дать ему достаточно времени для " -"распространения) вы можете запросить <mark><a " -"href="https://metrics.torproject.org/rs.html#search%5C%22%3EMetrics</a></mark>, " -"чтобы узнать, было ли ваш ретранслятор успешно зарегистрировано в сети." +"Через несколько часов (нужно время для распространения данных) можно сделать" +" запрос <mark><a " +"href="https://metrics.torproject.org/rs.html#search%5C%22%3E%D1%81%D1%8E%D0%B4%D0%...</a></mark> и " +"выяснить, зарегистрирован ли ваш узел в сети."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3401,7 +3400,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "If it hasn't, re-check firewalls, IP and ports again." -msgstr "Если проблема не исправлена, снова проверьте firewall, IP и порты." +msgstr "Если проблема не исправлена, снова проверьте брандмауэр, IP и порты."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.title) @@ -3415,9 +3414,9 @@ msgid "" "href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorExitGuidelines%5C%22%3E..." " relay guidelines</a></mark>" msgstr "" -"* Просмотрите наши <mark><a " -"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorExitGuidelines%5C%22%3E..." -" по выходу из ретрансляции</a></mark>" +"* Посмотрите наши <mark><a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorExitGuidelines%5C%22%3E..." +" по выходным узлам</a></mark>."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3425,8 +3424,8 @@ msgid "" "Look for a log entry in your /var/log/syslog such as "Self-testing " "indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent."" msgstr "" -"Найдите запись в журнале "/var/log/syslog" , например "Само-тестирование " -"означает, что ORPort доступен извне. Отлично."" +"В журнале (/var/log/syslog) найдите запись типа "Self-testing indicates " +"your ORPort is reachable from the outside. Excellent"."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3437,9 +3436,9 @@ msgid "" "descriptor" to the directory authorities to let clients know what address, " "ports, keys, etc your relay is using." msgstr "" -"* Когда подтвердится, что он доступен, он загрузит «серверный дескриптор» в " -"органы управления каталогом, чтобы клиенты знали, какой адрес, порты, ключи " -"и т.д. используют ваш ретранслятор." +"* Когда узел подтвердит свою доступность, на сервер будет загружен " +"дескриптор, чтобы клиенты знали, какие адрес, порты, ключи и т.д. использует" +" ваш узел."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3448,9 +3447,9 @@ msgid "" "href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy%5C%22%3E..." " exit policy</a></mark>." msgstr "" -"Подумайте, хотите ли вы переключиться на политику <mark><a " -"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy%5C%22%3E..." -" выход».</a></mark>" +"Решите, будете ли вы применять политику <mark><a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy%5C%22%3E..." +" на выходе</a></mark>."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.title) @@ -3469,18 +3468,17 @@ msgstr "* Используйте команду "pkg install tor" (с рут- #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Make sure your clock, date, and timezone are set correctly." msgstr "" -"Убедитесь, что у вас правильно установлены дата, время, и часовой пояс." +"* Убедитесь, что у вас правильно установлены дата, время и часовой пояс."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "Enabling ntpd is suggested." -msgstr "Советуется включить ntpd." +msgstr "Рекомендуется включить ntpd."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Edit /usr/local/etc/tor/torrc to look like the following:" -msgstr "" -"* Измените /usr/local/etc/tor/torrc, чтобы он выглядел следующим образом:" +msgstr "* Измените файл /usr/local/etc/tor/torrc так:"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -3497,8 +3495,8 @@ msgstr "Log notice file /var/log/tor/notices.log" msgid "" "* Make sure tor starts on boot by running "sysrc tor_enable=YES" (as root)" msgstr "" -"* Убедитесь, что тор включается при запуске"sysrc tor_enable=YES" (как " -"root)" +"* Убедитесь, что Tor включается при запуске"sysrc tor_enable=YES" (с рут-" +"правами)."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org