commit 4b9b0ad7f7650db70ab3f1a984552334aca747ea Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue Aug 18 06:46:26 2015 +0000
Update translations for tor-messenger-ircproperties_completed --- uk/irc.properties | 209 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 209 insertions(+)
diff --git a/uk/irc.properties b/uk/irc.properties new file mode 100644 index 0000000..c0ee4af --- /dev/null +++ b/uk/irc.properties @@ -0,0 +1,209 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (irc.usernameHint): +# This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription +# string defined in imAccounts.properties when the user is +# configuring an IRC account. +irc.usernameHint=ім'я користувача + +# LOCALIZATION NOTE (connection.error.*): +# These will show in the account manager if the account is +# disconnected because of an error. +connection.error.lost=Втрачено з'єднання з сервером +connection.error.timeOut=Час з'єднання сплив +connection.error.invalidUsername=%S не є дозволеним ім'ям користувача +connection.error.invalidPassword=Невірний пароль +connection.error.passwordRequired=Потрібно пароль + +# LOCALIZATION NOTE (joinChat.*): +# These show up on the join chat menu. An underscore is for the access key. +joinChat.channel=_Канал +joinChat.password=_Пароль + +# LOCALIZATION NOTE (options.*): +# These are the protocol specific options shown in the account manager and +# account wizard windows. +options.server=Сервер +options.port=Порт +options.ssl=Використовувати SSL +options.encoding=Набір символів +options.quitMessage=Повідомлення при виході +options.partMessage=Частина повідомлення +options.showServerTab=Показати повідомлення від серверу +options.alternateNicks=Змінити ім'я користувача + +# LOCALIZATION NOTE (ctcp.version): +# %1$S is the nickname of the user whose version was requested. +# %2$S is the version response from the client. +ctcp.version=%1$S використовує "%2$S". +# LOCALIZATION NOTE (ctcp.time): +# %1$S is the nickname of the user whose time was requested. +# %2$S is the time response. +ctcp.time=Час %1$S: %2$S. + +# LOCALZIATION NOTE (command.*): +# These are the help messages for each command, the %S is the command name +# Each command first gives the parameter it accepts and then a description of +# the command. +command.action=%S <дія>: Зробити дію. +command.ctcp=%S <ім'я користувача> <повідомлення>: Відправити повідомлення до користувача. +command.chanserv=%S <команда>: Відправити команду до ChanServ. +command.deop=%S <ім'я користувача1>[,<ім'я користувача2>]*: Зняти статус оператора з користувач / користувачів. Щоб зробити це, Ви повинні бути оператором каналу. +command.devoice=%S <ім'я користувача1>[,<ім'я користувача2>]*: Забрати право голосу у користувача / користувачів, з забороною спілкування на каналі, якщо він модерується (+m). Щоб зробити це, Ви повинні бути оператором каналу. +command.invite2=%S <ім'я користувача>[ <ім'я користувача>]* [<канал>]: Запросити одного або більше користувачів приєднатися до поточного або заданого каналу. +command.join=%S <кімната1>[ <ключ1>][,<кімната2>[ <ключ2>]]*: Приєднатися до одного або більше каналів, з можливістю додатково зазначити ключ для кожного каналу, якщо потрібно. +command.kick=%S <ім'я користувача> [<повідомлення>]: Видалити користувача з каналу. Щоб зробити це, Ви повинні бути оператором каналу. +command.list=%S: Показує список кімнат мережі. Увага! Деякі сервера можуть від'єднати вас за це. +command.memoserv=%S <команда>: Відправити команду до MemoServ. +command.modeUser=%S (+|-)<новий режим користувача> [<ім'я користувача>]: Встановити або видалити режим користувача. +command.modeChannel=%S <канал>[ (+|-)<новий режим> [<параметр>][,<параметр>]*]: Отримати, встановити або видалити режим каналу. +command.msg=%S <ім'я користувача> <повідомлення>: Відправити приватне повідомлення до користувача (не показується на каналі). +command.nick=%S <нове ім'я користувача>: Змінити Ваше ім'я користувача. +command.nickserv=%S <команда>: Відправити команду до NickServ. +command.notice=%S <ціль> <повідомлення>: Відправити повідомлення до каналу або користувача. +command.op=%S <ім'я користувача1>[,<ім'я користувача2>]*: Надати статус оператора каналу користувачам. Щоб зробити це, Ви повинні бути оператором каналу. +command.operserv=%S <команда>: Відправити команду до OperServ. +command.part=%S [повідомлення]: Залишити поточний канал з необов'язковим повідомленням. +command.ping=%S [<ім'я користувача>]: Запитати, яка затримка з'єднання користувача (або серверу, якщо не вказані користувачі). +command.quit=%S <повідомлення>: Залишити сервер з необов'язковим останнім повідомленням. +command.quote=%S <команда>: Відправити команду до серверу. +command.time=%S: Показати місцевий час на IRC сервері. +command.topic=%S [<нова тема>]: Встановити тему цього каналу. +command.umode=%S (+|-)<новий режим>: Встановити або видалити режим користувача. +command.version=%S <ім'я користувача>: Запитати версію клієнта користувача. +command.voice=%S <ім'я користувача1>[,<ім'я користувача2>]*: Надати право голосу на каналі користувачам. Щоб зробити це, Ви повинні бути оператором каналу. +command.whois2=%S [<ім'я користувача>]: Отримати інформацію про користувача. + +# LOCALIZATION NOTE (message.*): +# These are shown as system messages in the conversation. +# %1$S is the nick and %2$S is the nick and host of the user who joined. +message.join=%1$S [%2$S] зайшов до кімнати. +message.rejoined=Ви перез'єднались до цієї кімнати. +# %1$S is the nick of who kicked you. +# %2$S is message.kicked.reason, if a kick message was given. +message.kicked.you=Вас було викинуто %1$S%2$S. +# %1$S is the nick that is kicked, %2$S the nick of the person who kicked +# %1$S. %3$S is message.kicked.reason, if a kick message was given. +message.kicked=%1$S був викинутий %2$S%3$S. +# %S is the kick message +message.kicked.reason=: %S +# %1$S is the new mode, %2$S is the nickname of the user whose mode +# was changed, and %3$S is who set the mode. +message.usermode=Режим %1$S для %2$S встановив %3$S. +# %1$S is the new channel mode and %2$S is who set the mode. +message.channelmode=Режим каналу %1$S встановив %2$S. +# %S is the user's mode. +message.yourmode=Ваш режим: %S. +# %1$S is the old nick and %2$S is the new nick. +message.nick=%1$S тепер відомий як %2$S. +# %S is your new nick. +message.nick.you=Тепер Ви відомі як %S. +# Could not change the nickname. %S is the user's nick. +message.nick.fail=Неможливо використати бажане ім'я користувача. Ім'я користувача залишилось %S. +# The parameter is the message.parted.reason, if a part message is given. +message.parted.you=Ви покинули кімнату (Part%1$S). +# %1$S is the user's nick, %2$S is message.parted.reason, if a part message is given. +message.parted=%1$S покинув кімнату (Part%2$S). +# %S is the part message supplied by the user. +message.parted.reason=: %S +# %1$S is the user's nick, %2$S is message.quit2 if a quit message is given. +message.quit=%1$S покинув кімнату (Quit%2$S). +# The parameter is the quit message given by the user. +message.quit2=: %S +# %1$S is the nickname of the user that invited us, %2$S is the conversation +# name. +message.inviteReceived=%1$S запросив Вас до %2$S. +# %1$S is the nickname of the invited user, %2$S is the conversation name +# they were invited to. +message.invited=%1$S успішно запрошено до %2$S. +# %1$S is the nickname of the invited user, %2$S is the conversation name +# they were invited to but are already in +message.alreadyInChannel=%1$S вже у %2$S. +# %S is the nickname of the user who was summoned. +message.summoned=%S було створено. +# %S is the nickname of the user whose WHOIS information follows this message. +message.whois=WHOIS інформація про %S: +# %1$S is the nickname of the (offline) user whose WHOWAS information follows this message. +message.whowas=%1$S оффлайн. WHOWAS інформація для %1$S: +# %1$S is the entry description (from tooltip.*), %2$S is its value. +message.whoisEntry=\ua0\ua0\ua0\ua0%1$S: %2$S +# %S is the nickname that is not known to the server. +message.unknownNick=%S невідоме ім'я користувача. +# %1$S is the nickname of the user who changed the mode and %2$S is the new +# channel key (password). +message.channelKeyAdded=%1$S змінив пароль каналу на %2$S. +message.channelKeyRemoved=%S змінив пароль до каналу. +# This will be followed by a list of ban masks. +message.banMasks=Користувачі, які під'єднались з наступних місць, заблоковані на %S: +message.noBanMasks=Немає заблокованих місць для %S. +message.banMaskAdded=Користувачі, які під'єднались з місць %1$S заблоковані %2$S. +message.banMaskRemoved=Користувачі, які під'єднались з наступних місць: %1$S, більше не заблоковані %2$S. +# LOCALIZATION NOTE (message.ping): Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# %1$S is the nickname of the user or the server that was pinged. +# #2 is the delay (in milliseconds). +message.ping=Пінг від %1$S складає #2 мілісекунд.;Пінг від %1$S складає #2 мілісекунд. + + +# LOCALIZATION NOTE (error.*): +# These are shown as error messages in the conversation or server tab. +# %S is the channel name. +error.noChannel=Каналу немає: %S. +error.tooManyChannels=Неможливо приєднатися до %S: ви приєднались до максимальної кількості каналів. +# %1$S is your new nick, %2$S is the kill message from the server. +error.nickCollision=Ім'я користувача вже використовується, змінюємо на %1$S [%2$S]. +error.erroneousNickname=%S не є дозволеним ім'ям користувача +error.banned=Вас заблоковано на цьому сервері. +error.bannedSoon=Ви скоро будете заблоковані на цьому сервері. +error.mode.wrongUser=Ви не можете змінити режим інших користувачів. +# %S is the nickname or channel name that isn't available. +error.noSuchNick=%S не на зв'язку. +error.wasNoSuchNick=Немає користувача з таким іменем: %S +error.noSuchChannel=Каналу немає: %S. +error.unavailable=%S тимчасово недоступний. +# %S is the channel name. +error.channelBanned=Ви були заблоковані з %S. +error.cannotSendToChannel=Ви не можете відправляти повідомлення до %S. +error.channelFull=Канал %S повний. +error.inviteOnly=Ви повинні бути запрошеним, щоб приєднатися до %S. +error.nonUniqueTarget=%S не унікальний user@host або закоротке або ви під'єднались до максимальної кількості каналів. +error.notChannelOp=Ви не є оператором каналу %S. +error.notChannelOwner=Ви не є власником каналу %S. +error.wrongKey=Неможливо приєднатись до %S, невірний пароль до каналу. +error.sendMessageFailed=При відправленні повідомлення виникла помилка. Будь ласка, спробуйте ще раз, коли з'єднання буде поновлено. +# %1$S is the channel the user tried to join, %2$S is the channel +# he was forwarded to. +error.channelForward=Ви не можете приєднатись до %1$S, ми автоматично перенаправили до %2$S. + +# LOCALIZATION NOTE (tooltip.*): +# These are the descriptions given in a tooltip with information received +# from a whois response. +# The human readable ("realname") description of the user. +tooltip.realname=Ім'я +tooltip.server=З'єднаний з +# The username and hostname that the user connects from (usually based on the +# reverse DNS of the user's IP, but often mangled by the server to +# protect users). +tooltip.connectedFrom=З'єднаний з +tooltip.registered=Зареєстрований +tooltip.registeredAs=Зареєстрований як +tooltip.secure=Використовується безпечне з'єднання +# The away message of the user +tooltip.away=Відсутній +tooltip.ircOp=Оператор IRC +tooltip.bot=Бот +tooltip.lastActivity=Остання активність +# %S is the timespan elapsed since the last activity. +tooltip.timespan=%S тому +tooltip.channels=Наразі на + +# %1$S is the server name, %2$S is some generic server information (usually a +# location or the date the user was last seen). +tooltip.serverValue=%1$S (%2$S) + +# LOCALIZATION NOTE (yes, no): +# These are used to turn true/false values into a yes/no response. +yes=Так +no=Ні
tor-commits@lists.torproject.org